<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xml:base="http://danillonunes.net/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>danillonunes - Yet another geek blog</title>
    <link>http://danillonunes.net/</link>
    <description></description>
    <language>pt-br</language>
          <item>
    <title>Deixe que eles ganhem</title>
    <link>http://danillonunes.net/2013/deixe-que-eles-ganhem</link>
    <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;O Dilema do Prisioneiro é um dos assuntos mais estudados pela teoria dos jogos, um ramo da economia que estuda tomada de decisões estratégicas. Ele pode ser resumido no seguinte experimento mental:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Imagine que você seja um traficante e em dado momento você e seu parceiro são pegos cometendo um furto. A polícia pode prender vocês por 1 ano, mas ela sabe que vocês cometeram crimes muito mais graves além desse, que dariam penas mais severas, só que ela não tem nenhuma prova.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Então você é levado a uma sala, onde um investigador lhe faz a seguinte proposta: Você pode confessar todo o histórico de crimes da sua quadrilha e com isso você vai ganhar um bônus na sua pena. Ele diz que seu parceiro está em outra sala e outro policial está fazendo a mesma proposta a ele. Vocês não podem se falar até decidirem, e o bônus na pena vai depender da resposta de vocês dois, na seguinte forma:&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;em&gt;Caso você confesse e seu parceiro negue, seu parceiro vai pegar toda a pena, de 5 anos, e você fica livre.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;Caso seu parceiro confesse e você negue, você vai pegar toda a pena, de 5 anos, e seu parceiro fica livre.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;Caso vocês dois confessem, os dois serão presos, mas com o bônus da confissão pegarão apenas 2 anos de prisão cada.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;Caso os dois neguem, serão indiciados apenas pelos furtos, pegando apenas 1 ano cada.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;p class=&quot;align-center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://id.danillonunes.net/files/dilema-do-prisioneiro.png&quot; alt=&quot;Matriz de representação gráfica do dilema do prisioneiro&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;small&gt;Dilema do prisioneiro representado na forma normal da teoria dos jogos.&lt;/small&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O que você faria?&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Estratégia dominante&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;O dilema foi proposto em 1950 e é largamente estudado por economistas. A ideia é que se você pensar racionalmente, a melhor escolha que você pode fazer nessa situação é confessar o crime, pois ela lhe dará o melhor resultado, independente do que seu parceiro faça:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Caso ele negue, é melhor você confessar, pois assim você vai ser solto, ao invés de pegar 1 ano caso você negue.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Caso ele confesse, também é melhor você confessar, pois assim você vai pegar 2 anos, ao invés de 5, se negar.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Caso você ainda não tenha percebido, essa situação é simétrica, portanto seu parceiro pode ter exatamente o mesmo raciocínio, daí a melhor escolha para ele também é confessar. Essa escolha, que é a melhor independente do que o outro fizer, é chamada de estratégia dominante.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Só que existe um porém: Ainda que a melhor escolha para cada um seja a de confessar, essa escolha dá um resultado pior para os dois: Caso ambos tivessem negado, cada um deles ficaria preso apenas por 1 ano, ao invés dos 2 que ambos vão pegar por escolherem suas estratégias dominantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Analisando a situação individualmente, a estratégia dominante é a melhor a ser tomada, mas ela ainda trás um resultado individual pior do que poderia ser quando analisamos a situação como um todo. A melhor escolha que cada um pode fazer não é a que dá o melhor resultado para cada um individualmente. Eis o porquê se ser um tamanho dilema.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Aplicações no mundo real&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;A ideia de ser um traficante preso por furto não é comum para a maioria das pessoas, mas a estrutura do dilema do prisioneiro pode ser aplicada em situações mais realistas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pense em uma disputa de preços entre comerciantes, por exemplo: Um deles pode pensar que é mais vantajoso reduzir um pouco seu preço para ganhar clientes do outro e faturar mais em volume. Mas se ambos seguirem essa linha e abaixarem seus preços, nenhum deles vai ter um preço mais baixo que o outro para ganhar mais clientes. E sem novos clientes, eles só tem a perder, pois o preço de cada venda será menor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No mundo real, também são raras as situações que tenham apenas dois agentes. Em geral, existem várias partes envolvidas, cujas ações de cada uma afetam o resultado geral, e elas também podem ser modeladas como um dilema do prisioneiro.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As propagandas no espaço urbano são um outro exemplo comum. Quando uma empresa quer chamar atenção dos clientes, ela coloca anúncios grandes e chamativos. Só que toda empresa quer chamar atenção, assim a tendência é que todas elas coloquem anúncios cada vez maiores e mais coloridos que os das concorrentes, e logo todos os anúncios na cidade são enormes, brilhantes e custaram uma fortuna.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;align-center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://id.danillonunes.net/files/times-square.jpg&quot; alt=&quot;Anúncios na Times Square&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;small&gt;Não dá para chamar atenção na Times Square sem usar a estratégia dominante, porque todos lá a usam.&lt;/small&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No entanto, por competirem com outros anúncios majestosos dos concorrentes, eles mal conseguem se distinguir um do outro, muito menos chamar um pouco de atenção dos clientes e converter em vendas. Apesar do alto investimento, eles se mostram bem pouco efetivos, o que em termos de custo-benefício é um péssimo negócio. Isso acontece porque todas as empresas seguiram a estratégia dominante de aumentar o tamanho do seu próprio anúncio.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A Guerra Fria é considerada outro exemplo de dilema do prisioneiro: Os Estados Unidos e União Soviética, na hora de fazer investimentos militares, se viram diante de uma estratégia dominante bastante clara: Aumentar seus recursos bélicos até ultrapassar os do inimigo. E fazer questão de deixar isso claro a ele. Ele vai pensar duas vezes antes de o atacar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mas se ambos têm condições de equiparar seu poder de fogo, a estratégia dominante é uma escolha possível para os dois lados. O resultado é que os dois países começaram a disputar quem estava mais preparado para uma possível guerra, e assim surgiu o que nós conhecemos como corrida armamentista.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;align-center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://id.danillonunes.net/files/corrida-armamentista.png&quot; alt=&quot;Anúncios na Times Square&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;small&gt;Armas nucleares dos EUA e URSS. Os dois decidiram que reduzir seu poder de fogo era a melhor opção para ambos os lados. Gráfico: &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/File:US_and_USSR_nuclear_stockpiles.svg&quot;&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Em um determinado momento, ambas as nações estavam tão bem armadas que um conflito inevitavelmente levaria a perdas significativas para os dois lados. Nesse ponto ficou claro que, para ambas, aumentar seu poder militar não era a melhor opção. Aquilo que parece ser a melhor escolha individual, assim como no dilema do prisioneiro, não é a melhor escolha a ser feita.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Na verdade, um jogo é um modelo simplificado de uma situação 2 ou mais participantes interagem entre si de forma que o conjunto de suas ações define o destino de todos. E o dilema é um jogo onde os jogadores têm a opção de cooperar para obter o melhor resultado para o grupo ou trair para obter o melhor resultado para si.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E por isso ele pode ser visto em diversas situações do mundo real, de interações entre empresas, países ou organizações, até relações amorosas, de emprego, competições, entre outras interações entre indivíduos.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Múltiplas partidas&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Até então, o dilema era considerado uma contradição insolúvel, até que o cientista político Robert Axelrod se perguntou: E se repetirmos o jogo à exaustão?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Então ele criou um torneio: Bolou um campeonato que consiste em várias partidas do jogo contra diferentes oponentes e convidou colegas acadêmicos para participarem enviando estratégias, que seriam rodadas por um programa de computador.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;align-center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://id.danillonunes.net/files/dilema-iterativo.png&quot; alt=&quot;Matriz de representação gráfica do dilema do prisioneiro invertido para o uso em múltiplas partidas&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;small&gt;O mesmo dilema, mas com as opções invertidas: Quanto mais pontos, melhor.&lt;/small&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cada disputa dava uma certa quantidade de pontos, na mesma proporção dos anos de prisão, mas agora o objetivo, ao invés de ficar menos tempo na prisão, era acumular mais pontos ao final de várias rodadas. Basicamente o mesmo dilema, mas com as escolhas invertidas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A grande sacada é que nessas partidas, os participantes sabiam, ao final de cada jogo, quais foram as escolhas dos adversários nos jogos anteriores. Isso foi o que abriu várias possibilidades de estratégias diferentes, que se baseavam nas escolhas prévias do oponente.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;align-center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://id.danillonunes.net/files/multiplas-partidas.png&quot; alt=&quot;Exemplos de resultados parciais do acúmulo de pontos em uma amostra de múltiplas partidas do dilema do prisioneiro&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;small&gt;Com múltiplas partidas, o objetivo de cada estratégia é somar mais pontos no final.&lt;/small&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Por exemplo, uma estratégia poderia considerar que se um oponente cooperou 5 vezes seguidas, ele está cooperando sempre, e então começar a trair sempre, pois é a melhor escolha contra cooperar  —  novamente, não há nenhum julgamento moral aqui, “trair” faz parte do jogo e o que vale é a quantidade de pontos recebidos. Outra pode analisar os últimos passos do oponente e com isso calcular com qual probabilidade ele trai ou coopera, agindo de acordo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Algumas estratégias enviadas eram algoritmos enormes, que faziam várias análises complexas nos movimentos passados do adversário para tentar descobrir qual será sua próxima escolha. Uma delas, ao contrário, fazia escolhas completamente aleatórias.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mas entre todas uma se destacou: Enviada pelo matemático russo Anatol Rapoport, ela era tão simples que foi escrita em apenas quatro linhas de código, e pode ser resumida da seguinte forma: &lt;em&gt;Comece cooperando, e em seguida faça tudo o que o oponente fez na rodada anterior. Se ele cooperou, coopere na próxima. Se ele traiu, traia na próxima.&lt;/em&gt; Por ser basicamente uma cópia das ações do adversário, ela foi chamada de “Tit for Tat”, ou, em bom português, &lt;strong&gt;Olho por Olho&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;align-center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://id.danillonunes.net/files/olho-por-olho.png&quot; alt=&quot;Representação gráfica do funcionamento da estratégia olho por olho&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;small&gt;Olho por olho pode ser entendida por um diagama simples.&lt;/small&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O que ela tem de tão especial? Apesar da simplicidade, no final do torneio, &lt;strong&gt;ela foi a que acumulou mais pontos entre todas&lt;/strong&gt;. Surpreso? Axelrod também ficou. E por isso, pouco depois, ele resolveu organizar outro torneio e desafiar mais acadêmicos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa vez o objetivo era bem claro: Derrotar a olho por olho. Participaram cientistas de toda a parte do mundo, e o número de estratégias inscritas quadruplicou, mas, no final, por mais que todos conhecessem seus pontos fracos, novamente ninguém conseguiu derrotar a olho por olho e ela se tornou bi-campeâ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Como isso é possível?&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;O que está em jogo&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Os estudiosos analisaram várias características da estratégia para tentar explicar seu sucesso. Uma delas é que ela reage rapidamente às ações do oponente. Ela é &lt;strong&gt;vingativa&lt;/strong&gt; se ele trai, mas ela também &lt;strong&gt;perdoa&lt;/strong&gt; se ele volta a cooperar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mas a característica mais interessante é a &lt;strong&gt;gentileza&lt;/strong&gt;. Ela começa cooperando, e continua assim até que o outro traia primeiro. Só então ela reage. E, com isso, assim como a estratégia dominante do dilema do prisioneiro original, nós corremos o risco de fazer uma análise errada se limitarmos o nosso campo de visão: Racionalmente, pelo própria natureza gentil da olho por olho, &lt;strong&gt;é impossível que ela ganhe uma partida&lt;/strong&gt;. Isto é, não importa o que aconteça, ela nunca fará mais pontos que cada um de seus adversários.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Desse ponto de vista, ela não parece muito promissora. E ainda assim ela foi a campeã. Duas vezes. Sem ter vencido sequer um oponente.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quando as outras estratégias jogam contra a olho por olho, elas invariavelmente vencem e ganham mais pontos, que lhes dão uma vantagem parcialmente, mas quando elas são colocadas umas contra as outras, elas acabam com perdas significativamente maiores, que lhes custam o resultado final.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O maior mérito da olho por olho é que ela joga bem contra qualquer outro jogador. Se ele é mais agressivo, ela será mais vingativa. Se ele cooperar mais, ela jogará mais limpo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ela nunca tenta tirar vantagem, e, acima de tudo, ela otimiza o máximo os ganhos para os dois lados, ainda que isso implique que no final o adversário vai ganhar mais que ela. Mas isso não importa, pois ela garantiu que houve a maior distribuição de ganhos nessa interação. E na próxima. E na seguinte. E apenas ela participou de todas essas partidas mais proveitosas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jogar olho por olho é deixar de olhar apenas os resultados imediatos e, ao invés disso, fazer uma análise do que está em jogo a longo prazo. Trata-se de deixar sempre o outro jogador ganhar, enquanto se beneficia da forma mais proveitosa possível. É como perder todas as batalhas para, finalmente, vencer a guerra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E para isso, a melhor escolha é estar aberta a fazer aquilo que dê os melhores benefícios mútuos, mesmo que correndo os maiores riscos. Mas não cegamente: Se for traída, retalhe. E ainda assim, esteja pronta para perdoar e voltar ao arriscado jogo de ganhos compartilhados quando o outro quiser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parece uma ideia suicida? Mas é: É a única que você vai sempre perder. Mas é aquela em que você tem mais a ganhar. Qual a sua escolha?&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-category field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Categoria:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/categoria/comportamento&quot;&gt;Comportamento&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-tags field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Tags:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/economia&quot;&gt;economia&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/teoria-dos-jogos&quot;&gt;teoria dos jogos&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/comportamento&quot;&gt;comportamento&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/economia-comportamental&quot;&gt;economia comportamental&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/estrategia&quot;&gt;estratégia&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/gentileza&quot;&gt;gentileza&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
     <pubDate>Mon, 28 Oct 2013 23:13:59 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Danillo Nunes</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">71 at http://danillonunes.net</guid>
  </item>
  <item>
    <title>Drupal em Português do Brasil - parte 2</title>
    <link>http://danillonunes.net/2011/drupal-em-portugues-do-brasil-parte-2</link>
    <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;Se você ainda não viu, veja a &lt;a href=&quot;http://danillonunes.net/2011/drupal-em-portugues-do-brasil-o-guia-definitivo-da-ultima-semana&quot; title=&quot;Drupal em Português do Brasil: O Guia Definitivo da Última Semana | danillonunes&quot;&gt;primeira parte do Guia Definitivo da Última Semana para Drupal em Português do Brasil&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Neste artigo, ensinarei como traduzir um site em Drupal já instalado: Adicionando um novo idioma diferente do inglês e importando os arquivos de tradução.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;h2&gt;Índice&lt;/h2&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;#adicionando-um-novo-idioma-ao-drupal&quot;&gt;Adicionando um novo idioma ao Drupal&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;#traduzindo-um-drupal-ja-instalado-e-modulos-adicionais&quot;&gt;Traduzindo um Drupal já instalado e módulos adicionais&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;h2 id=&quot;adicionando-um-novo-idioma-ao-drupal&quot;&gt;Adicionando um novo idioma ao Drupal&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Ao menos que você já tenha instalado o Drupal em português, como sugerido no primeiro artigo, é provável que seu site em Drupal esteja usando o idioma inglês por padrão.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O Drupal não é apenas um sistema localizável, mas também é multi-idiomas, o que significa que o mesmo site pode ter mais de uma linguagem sendo usada. Com isso é possível, por exemplo, ter num mesmo site as versões em inglês e português, que compartilham as mesmas configurações, arquivos, banco de dados, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O &lt;strong&gt;módulo Locale&lt;/strong&gt; é o responsável pela instalação de traduções e gerenciamento de idiomas, portanto é preciso primeiramente habilitá-lo caso ele esteja desativado.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Em seguida, acesse a página de administração de idiomas no endereço &lt;em&gt;&lt;a href=&quot;http://www.seusite.com.br/admin/config/regional/language&quot;&gt;http://www.seusite.com.br/admin/config/regional/language&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;, se estiver no Drupal 7, ou em &lt;em&gt;&lt;a href=&quot;http://www.seusite.com.br/admin/settings/language&quot;&gt;http://www.seusite.com.br/admin/settings/language&lt;/a&gt;&lt;/em&gt; no caso do Drupal 6. Clique no link &lt;em&gt;Add language&lt;/em&gt; para ir a página de adição de idioma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nesta página, é possível que o idioma que você esteja querendo adicionar já esteja listado no drop-down na seção &lt;em&gt;Predefined language&lt;/em&gt;. O português brasileiro, por exemplo, está lá com o nome &lt;em&gt;Portuguese, Brazil&lt;/em&gt;. Selecione o idioma que você quer adicionar e clique em &lt;em&gt;Add language&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ao voltar à página de administração de idiomas, opcionalmente, é possível que você queira desativar o inglês do seu site e usar apenas o idioma que você acabou de adicionar. Para isso, primeiramente marque a opção &lt;em&gt;default&lt;/em&gt; para o novo idioma e salve as configurações. Em seguida, desmarque o checkbox &lt;em&gt;Enabled&lt;/em&gt; para o inglês e salve novamente. Com isso, o site passará a usar por padrão o idioma selecionado.&lt;/p&gt;
&lt;h2 id=&quot;traduzindo-um-drupal-ja-instalado-e-modulos-adicionais&quot;&gt;Traduzindo um Drupal já instalado e módulos adicionais&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Um idioma, no Drupal, é apenas uma série de configurações do sistema e não contém em si nenhuma tradução. Após adicionado um novo idioma, é preciso traduzir cada texto do site para o idioma desejado.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Felizmente, a comunidade Drupal já disponibiliza gratuitamente traduções prontas que são distribuídas em arquivos chamados pacotes de tradução. No primeiro artigo eu explico &lt;a href=&quot;http://danillonunes.net/2011/drupal-em-portugues-do-brasil-o-guia-definitivo-da-ultima-semana#baixando-o-pacote-de-traducao&quot; title=&quot;Baixando o pacote de tradução | danillonunes&quot;&gt;como encontrar e baixar pacotes de tradução da comunidade Drupal&lt;/a&gt;. Aqui, usaremos esses arquivos para traduzir um site já instalado.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Baixe o pacote de tradução correspondente à versão do Drupal ou módulo que você deseja traduzir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Em seguida, acesse a página de importação de traduções do Drupal em seu site. Essa página estará no endereço &lt;em&gt;&lt;a href=&quot;http://www.seusite.com.br/admin/config/regional/translate/import&quot;&gt;http://www.seusite.com.br/admin/config/regional/translate/import&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;, caso esteja usando o Drupal 7, e &lt;em&gt;&lt;a href=&quot;http://www.seusite.com.br/admin/build/translate/import&quot;&gt;http://www.seusite.com.br/admin/build/translate/import&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;, caso esteja no Drupal 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Selecione o arquivo de tradução baixado anteriormente e o idioma para o qual você deseja importar a tradução - caso o idioma que você queira não esteja nessa lista, verifique a seção &lt;a href=&quot;#adicionando-um-novo-idioma-ao-drupal&quot;&gt;Adicionando um novo idioma ao Drupal&lt;/a&gt; acima. Não é preciso se preocupar com as outras opções por enquanto, apenas deixe-as como estão e clique em &lt;em&gt;Importar&lt;/em&gt;. A importação pode demorar um pouco dependendo do tamanho do arquivo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Após isso, seu site já estará usando as traduções do pacote importado para o idioma selecionado.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Caso você esteja usando módulos contribuídos do Drupal, é possível que também haja traduções disponíveis para eles. Repita esse processo para cada módulo usado.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-category field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Categoria:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/categoria/drupal&quot;&gt;Drupal&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-tags field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Tags:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/drupal&quot;&gt;drupal&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/traducao&quot;&gt;tradução&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/idiomas&quot;&gt;idiomas&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/portugues&quot;&gt;português&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/drupaleiros&quot;&gt;drupaleiros&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
     <pubDate>Sat, 10 Sep 2011 18:14:23 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Danillo Nunes</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">62 at http://danillonunes.net</guid>
  </item>
  <item>
    <title>Drupal em Português do Brasil: O Guia Definitivo da Última Semana</title>
    <link>http://danillonunes.net/2011/drupal-em-portugues-do-brasil-o-guia-definitivo-da-ultima-semana</link>
    <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;Durante o tempo em que eu trabalhei com Drupal, muita coisa evoluiu no modo de instalar e manter sites multi-idiomas ou em um idioma diferente do inglês. No entanto, o pouco material disponível em português sobre o assunto não se manteve atualizado para cobrir as últimas e melhores alternativas disponíveis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Este guia foi criado para demonstrar as melhores formas de instalar e manter atualizado um site em Drupal em português do Brasil ou em múltiplos idiomas. Assim como aconteceu com os materiais anteriores, esses métodos podem ser melhorados e este texto ficar desatualizado, por isso eu o chamo de &quot;O Guia Definitivo da Última Semana&quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Este guia está dividido em três partes: Nesta primeira eu ensino a instalar o Drupal do zero já em português do Brasil, na segunda mostrarei como adicionar traduções a um site em Drupal já instalado, e a terceira será a dica de um módulo para fazer tudo isso com menos esforço.&lt;/p&gt;
&lt;!--break--&gt;&lt;h2&gt;Índice&lt;/h2&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;#antes-da-instalacao&quot;&gt;Antes da instalação&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;#baixando-o-pacote-de-traducao&quot;&gt;Baixando o pacote de tradução&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;#instalando-o-drupal-em-portugues&quot;&gt;Instalando o Drupal em português&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;h2 id=&quot;antes-da-instalacao&quot;&gt;Antes da instalação&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Então, suponhamos que você pretenda criar um novo site na plataforma Drupal em português do Brasil, e ainda não tem a instalação pronta. Antes de começar, entenda como a internacionalização do Drupal funciona:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Por padrão, todo o código do Drupal está escrito no idioma inglês. Cada vez que um visitante acessa seu site, o sistema se encarrega de determinar qual será o idioma usado nele por uma série de processos (que não cabe entrar em detalhes aqui), e, uma vez definido, todos os textos da interface do site passarão por uma função encarregada de traduzí-los para o idioma selecionado.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No entanto, alguns textos não passam por esse processo. Textos definidos por configurações do site, por exemplo, não são traduzíveis, pois a equipe de tradução do Drupal não pode saber quais textos os administradores do site irão usar em suas configurações.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Um problema conhecido do Drupal é que, no momento em que é feita sua instalação, alguns textos são copiados de sey código para configurações no banco de dados. Esses textos, no momento em que estão sendo copiados, passam pela função de tradução, mas uma vez que eles são salvos como configurações, eles não são mais traduzidos depois.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Por isso, para ter um site completamente em português, o mais recomendado é fazer a instalação dele já com a tradução. Por outro lado, para ter um site de múltiplos idiomas, é comum fazer a instalação inicialmente em inglês, pois esses textos &quot;problemáticos&quot; estarão em uma língua mais falada internacionalmente.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;É importante notar que esses textos são bem específicos e raros de encontrar, portanto não se preocupe se você já instalou o Drupal sem tradução. Também devo lembrar que, apesar dessa falha, ainda é possível fazer sites completamente multi-idiomas com o Drupal, usando módulos contribuídos para corrigir esse e outros problemas de tradução.&lt;/p&gt;
&lt;h2 id=&quot;baixando-o-pacote-de-traducao&quot;&gt;Baixando o pacote de tradução&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Os pacotes de tradução para português do Brasil, tanto do Drupal em si quanto dos módulos contribuídos (quando disponíveis), podem ser encontrados no seguinte endereço: &lt;a href=&quot;http://localize.drupal.org/translate/languages/pt-br&quot;&gt;http://localize.drupal.org/translate/languages/pt-br&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Caso você queira baixar a tradução para o núcleo do Drupal, nessa página a tabela &lt;strong&gt;Drupal core&lt;/strong&gt; lista a tradução para as últimas versões disponíveis. Baixe aquela equivalente a versão principal que você estiver usando (por exemplo, se você está usando o Drupal 7.6, você pode baixar a tradução para Drupal 7.7, e vice-versa, mas o ideal é sempre baixar a última disponível da série 7.x), e você deverá receber um arquivo chamado, nesse exemplo, &lt;strong&gt;drupal-7.7.pt-br.po&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Assim como o núcleo do Drupal, os módulos adicionais também podem ter traduções disponibilizadas nesse site. Os módulos mais usados têm a tradução disponível na página inicial, para os outros vá até a página &lt;a href=&quot;http://localize.drupal.org/translate/downloads&quot;&gt;http://localize.drupal.org/translate/downloads&lt;/a&gt; e digite, na caixa &lt;strong&gt;Pick a project&lt;/strong&gt;, o nome do módulo que você quer encontrar. Procure pela linha &lt;strong&gt;Portuguese, Brazil&lt;/strong&gt; e você irá encontrar os links para o download das últimas versões disponíveis das traduções.&lt;/p&gt;
&lt;h2 id=&quot;instalando-o-drupal-em-portugues&quot;&gt;Instalando o Drupal em português&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Imagino que você já saiba fazer a instalação do Drupal em inglês. Esse artigo não cobre essa parte e caso você não saiba, procure o Guia de Instalação do Drupal-br (&lt;a href=&quot;http://drupal-br.org/instalacao&quot;&gt;http://drupal-br.org/instalacao&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uma das telas iniciais do processo de instalação do Drupal irá pedir para você selecionar o idioma da instalação. Para instalar o Drupal em um idioma diferente do inglês, você precisa ter o arquivo do pacote de tradução.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Baixe o pacote para o &lt;strong&gt;Drupal core&lt;/strong&gt; na versão que você estiver usando (veja a seção &lt;a href=&quot;#baixando-o-pacote-de-traducao&quot;&gt;&lt;em&gt;Baixando o pacote de tradução&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, acima).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agora, copie esse arquivo para a pasta &lt;strong&gt;profiles/standard/translations&lt;/strong&gt;, dentro da pasta do Drupal. Note que esse diretório será usado pelo perfil de instalação &lt;em&gt;standard&lt;/em&gt;. Caso você queira instalar com outro perfil, use o diretório &lt;em&gt;translations&lt;/em&gt; dentro do diretório do perfil correspondente (você pode criar um diretório &lt;em&gt;translations&lt;/em&gt; caso ele não exista).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Notas para o Drupal 6:&lt;/strong&gt; No Drupal 6 o perfil de instalação padrão se chama &lt;em&gt;default&lt;/em&gt;, portanto você deve colocar o arquivo na pasta &lt;strong&gt;profiles/default/translations&lt;/strong&gt;. Assim como o Drupal 7, caso você queira usar um perfil de instalação diferente, você deve copiar o arquivo de tradução para o diretório do perfil correspondente. No Drupal 6, também é preciso renomear o arquivo para que o nome dele contenha apenas o código do idioma e a extensão. Por exemplo, se ele se chama drupal-6.22.pt-br.po, renomeie-o para &lt;strong&gt;pt-br.po&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Por fim, abra novamente a página de instalação, ou atualize ela se já estiver aberta, e, na página de seleção de idioma, se tudo deu certo, aparecerá a opção de idioma Portuguese, Brazil.  Basta selecionar essa opção e prosseguir a instalação normalmente para ter seu site instalado em português.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;Então é isso. No próximo artigo eu ensinarei como adicionar um novo idioma e novas traduções a um site em Drupal já instalado. Acompanhe assinando o feed em &lt;a href=&quot;http://danillonunes.net/feed&quot;&gt;http://danillonunes.net/feed&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Atualização:&lt;/strong&gt; O próximo artigo já está no ar: &lt;a href=&quot;http://danillonunes.net/2011/drupal-em-portugues-do-brasil-parte-2&quot; title=&quot;Drupal em Português do Brasil - parte 2 | danillonunes&quot;&gt;Drupal em Português do Brasil - parte 2&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-category field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Categoria:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/categoria/drupal&quot;&gt;Drupal&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-tags field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Tags:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/drupal&quot;&gt;drupal&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/traducao&quot;&gt;tradução&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/idiomas&quot;&gt;idiomas&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/portugues&quot;&gt;português&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/tags/drupaleiros&quot;&gt;drupaleiros&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
     <pubDate>Mon, 05 Sep 2011 23:53:47 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Danillo Nunes</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">61 at http://danillonunes.net</guid>
  </item>
  <item>
    <title>DrupalCon Londres 2011</title>
    <link>http://danillonunes.net/2011/drupalcon-londres-2011</link>
    <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;Estou partindo hoje para a terra do Big &lt;del&gt;Bang&lt;/del&gt; Ben para participar da bianual &lt;a href=&quot;http://london2011.drupal.org&quot;&gt;DrupalCon&lt;/a&gt;, um grande encontro que reúne profissionais de Drupal do mundo inteiro.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Além de mim, outros drupaleiros da Chuva Inc. também marcarão presença lá e, juntos, faremos uma cobertura do evento no nosso &lt;a href=&quot;http://twitter.com/chuvainc&quot;&gt;Twitter&lt;/a&gt; no no &lt;a href=&quot;http://chuva-inc.com.br/blog&quot;&gt;Blog da Chuva&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-category field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Categoria:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/categoria/meta&quot;&gt;Meta&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
     <pubDate>Mon, 22 Aug 2011 02:42:11 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Danillo Nunes</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">60 at http://danillonunes.net</guid>
  </item>
  <item>
    <title>hook_init()</title>
    <link>http://danillonunes.net/2011/hookinit</link>
    <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;Voltando à minha messiânica missão de tornar a internet um lugar mais prático, simples e divertido de se navegar, anuncio aqui o (re(re))lançamento do blog/site/espaço virtual/whatever &lt;strong&gt;danillonunes&lt;/strong&gt;, agora sob o endereço &lt;a href=&quot;http://danillonunes.net&quot; title=&quot;danillonunes&quot;&gt;danillonunes.net&lt;/a&gt; e agora sob &lt;strong&gt;Drupal&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah! Mas você não tem tempo a perder e quer saber logo do feed, né? Tudo bem, então vá em &lt;a href=&quot;http://danillonunes.net/feed&quot; title=&quot;Feed completos do danillonunes&quot;&gt;http://danillonunes.net/feed&lt;/a&gt; e assine!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Em breve mais novidades, até lá.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-category field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Categoria:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/categoria/meta&quot;&gt;Meta&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
     <pubDate>Tue, 08 Mar 2011 05:50:33 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Danillo Nunes</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">2 at http://danillonunes.net</guid>
  </item>
  <item>
    <title>CPW: A relação entre os grandes sites e os padrões web</title>
    <link>http://danillonunes.net/2008/cpw-a-relacao-entre-os-grandes-sites-e-os-padroes-web</link>
    <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;Hoje temos uma contribuição do &lt;a href=&quot;http://diego-souza.blogspot.com/&quot;&gt;Diego Souza&lt;/a&gt;, que o traduziu completamente o artigo de número 5 do Currículo dos Padrões Web e o enviou para mim.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Neste artigo, o &lt;a href=&quot;http://danillonunes.net/curriculo-dos-padroes-web/belo-sonho-mas-qual-e-a-realidade/&quot;&gt;Belo sonho, mas qual é a realidade?&lt;/a&gt;, Jonathan Lane mostra se os grandes sites realmente respeitam os padrões web - além de ensinar como saber se um site está seguindo os padrões - e mostra as razões para que isso aconteça (ou não) e o impacto real disso para as empresas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah, agora você também poderá discutir os artigos do CPW diretamente em suas respectivas páginas, através dos comentários. Aproveite para dizer se você discordou de algum ponto ou tem algo a acrescentar ao texto!&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-category field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Categoria:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/categoria/web&quot;&gt;Web&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
     <pubDate>Wed, 26 Nov 2008 22:55:58 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Danillo Nunes</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">37 at http://danillonunes.net</guid>
  </item>
  <item>
    <title>CPW: Como a Internet funciona?</title>
    <link>http://danillonunes.net/2008/cpw-como-a-internet-funciona</link>
    <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;Ôpa, devido a falta de tempo, eu acabei não publicando nenhum artigo do Currículo dos Padrões Web na semana passada, e nessa semana ainda não saiu nada... Até agora, pois ainda que atrase, me manterei firme no meu objetivo de completar a tradução do curso. Então aí está o terceiro texto da série: &lt;a href=&quot;http://danillonunes.net/curriculo-dos-padroes-web/como-a-internet-funciona/&quot; title=&quot;Como a Internet funciona? - danillonunes&quot;&gt;Como a Internet funciona?&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Neste artigo, &lt;a href=&quot;http://www.flyingtroll.com/&quot; title=&quot;Flyingtroll&quot;&gt;Jon Lane&lt;/a&gt; dá um bom resumo de como os computadores se comunicam através da rede, os tipos de conteúdo mais comuns encontrados na web e o quais são as diferenças entre páginas estáticas e dinâmicas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No próximo artigo, também do Jon Lane, você conhecerá o modelo básico de desenvolvimento web - separando conteúdo (HTML), formatação (CSS) e comportamento (JavaScript) - bem como verá exemplos de códigos de cada uma dessas linguagens. &lt;a href=&quot;http://feeds.feedburner.com/danillonunes&quot;&gt;Assine o feed RSS&lt;/a&gt; e seja avisado logo que a tradução do próximo artigo estiver disponível.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-category field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Categoria:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/categoria/web&quot;&gt;Web&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
     <pubDate>Sat, 15 Nov 2008 02:00:14 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Danillo Nunes</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">36 at http://danillonunes.net</guid>
  </item>
  <item>
    <title>CPW: Conheça a história da Internet, da web e dos padrões web</title>
    <link>http://danillonunes.net/2008/cpw-conheca-a-historia-da-internet-da-web-e-dos-padroes-web</link>
    <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;Já está no ar o segundo artigo do &lt;a href=&quot;http://danillonunes.net/curriculo-dos-padroes-web/&quot;&gt;Currículo dos Padrões Web&lt;/a&gt;, que conta a história da criação da Internet, da web (para quem não sabe a diferença, Internet é a ligação em rede entre os computadores, que pode ser utilizada pelas mais diversas aplicações, enquanto a web – ou a World Wide Web – é a parte &quot;acessível&quot; da Internet, com os sites, links e tudo mais) e a necessidade da criação da W3C e dos padrões web.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O novo artigo pode ser acessado pelo seguinte link: &lt;a href=&quot;http://danillonunes.net/curriculo-dos-padroes-web/a-historia-da-internet-e-da-web-e-a-evolucao-dos-padroes-web/&quot; title=&quot;A história da Internet e da web, e a evolução dos padrões web - danillonunes&quot;&gt;A história da Internet e da web, e a evolução dos padrões web&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-category field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Categoria:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/categoria/web&quot;&gt;Web&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
     <pubDate>Fri, 31 Oct 2008 23:00:17 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Danillo Nunes</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">35 at http://danillonunes.net</guid>
  </item>
  <item>
    <title>WP-Notepad Chaos - novo tema para Login-box</title>
    <link>http://danillonunes.net/2008/wp-notepad-chaos-novo-tema-para-login-box</link>
    <description>&lt;div class=&quot;field field-name-field-image field-type-image field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://danillonunes.net/files/styles/large/public/field/image/wp-notepad-chaos.png?itok=U8x-Yp6m&quot; width=&quot;381&quot; height=&quot;389&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;Olha só que legal, o nosso amigo &lt;strong&gt;&lt;a title=&quot;Zackshinra&quot; href=&quot;http://zackshinra.wordpress.com/&quot;&gt;Zackshinra&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt; fez um tema para o &lt;a title=&quot;Login-box&quot; href=&quot;http://danillonunes.net/wordpress/login-box/&quot;&gt;Login-box&lt;/a&gt; e me enviou para eu disponibilizar para vocês. O tema foi feito para ser usado com o tema para WordPress &lt;a title=&quot;Notepad Chaos - Smashing Magazine&quot; href=&quot;http://www.smashingmagazine.com/2008/08/20/notepad-chaos-a-free-wordpress-theme/&quot;&gt;Notepad Chaos&lt;/a&gt;, que ele está usando em &lt;a title=&quot;Escola Jardim das Letras&quot; href=&quot;http://jardimdasletras.com/&quot;&gt;seu site&lt;/a&gt;, e se você quer ver como ele funciona, basta ir lá e dar um &lt;em&gt;Alt + E.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://danillonunes.net/wordpress/wp-content/uploads/wp-notepad-chaos.zip&quot;&gt;Clique aqui para baixar o tema WP-Notepad Chaos, ZIP (258KB)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E para instalar é fácil, basta extrair a pasta do arquivo, movê-la para dentro da pasta do Login-box, e então selecionar o novo tema no painel de administração do Login-box, que fica dentro da área Design do painel do WordPress.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-category field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Categoria:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/categoria/web/wordpress&quot;&gt;WordPress&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
     <pubDate>Mon, 27 Oct 2008 10:00:05 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Danillo Nunes</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">33 at http://danillonunes.net</guid>
  </item>
  <item>
    <title>Opera Currículo dos Padrões Web</title>
    <link>http://danillonunes.net/2008/opera-curriculo-dos-padroes-web</link>
    <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;Qualquer desenvolvedor web que se preze deve conhecer o famoso navegador &lt;a title=&quot;Opera, em inglês&quot; href=&quot;http://www.opera.com/&quot;&gt;Opera&lt;/a&gt; — o melhor navegador que ninguém usa (eu uso!). O que talvez muitos ainda não conheçam é toda a contribuição que a Opera Software (a empresa que está por trás do Opera) dá para a &lt;a title=&quot;W3C - World Wide Web Consortium, em inglês&quot; href=&quot;http://www.w3.org/&quot;&gt;W3C&lt;/a&gt; e toda a comunidade de desenvolvedores ao redor do mundo para a popularização de padrões abertos para desenvolvimento de sites na web  — ou &lt;strong&gt;padrões web&lt;/strong&gt;, para os íntimos. Uma dessas contribuições está visível no portal que eles criaram em novembro de 2006 chamado &lt;a title=&quot;Dev Opera, em inglês&quot; href=&quot;http://dev.opera.com&quot;&gt;Dev Opera&lt;/a&gt;, um site aberto e colaborativo onde alguns feras da Opera e convidados  — e você também, se quiser  — publicam artigos que tratam sobre os mais variados temas relacionados a desenvolvimento web, todos gratuitos e licenciados sob a &lt;a title=&quot;Creative Commons&quot; href=&quot;http://www.creativecommons.org.br/&quot;&gt;Creative Commons&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Os caras da Opera também são otimistas e acreditam que no futuro você poderá acessar e interagir com web sites através de uma grande variedades de dispositivos disponíveis, entre computadores, celulares, televisões, e (por que não?) até dispositivos cujas funções a gente não conhece por ainda terem sido inventados. E, para que isso seja possível, os padrões web deverão estar presentes em todos os sites que queiram abocanhar um pedaço dessa nova audiência.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E a última iniciativa da Opera para ajudar ainda mais a preparar desenvolvedores, designers e todos os que de alguma forma trabalham com construção de sites na web para este futuro, lançada em julho de 2008, é o &lt;strong&gt;&lt;a title=&quot;Apresentação do Web Standards Curriculum, em inglês&quot; href=&quot;http://dev.opera.com/articles/view/1-introduction-to-the-web-standards-cur/&quot;&gt;Opera Web Standards Curriculum&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt; (ou Currículo dos Padrões Web). Trata-se de um curso, composto de mais de 50 artigos, que visa fornecer uma base para que qualquer pessoa possa desenvolver sites completos utilizando as melhores técnicas de desenvolvimento complacentes com os padrões web. O curso ensina desde a história e o funcionamento da internet, a guerra dos navegadores e os motivos da criação dos padrões web e sua organização. Passa por conceitos importantes para um bom web designer como arquitetura da informação, teoria das cores e tipografia. E finalmente chega a artigos teóricos e práticos sobre HTML, CSS e JavaScript. Tudo exposto de forma bastante extensa e detalhada, clara e organizada. Disponível no Dev Opera gratuitamente para consulta e distribuição, pela licença CC.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Impressionado com a completude do curso, eu, num momento de insanidade extrema, decidi que vou traduzí-lo totalmente para o português e disponibilizá-lo aqui, no site, para quem quiser acessar gratuitamente. Sim, isso vai dar um trabalhão! E, por isso, vai demorar um pouco para tudo ficar pronto. Eu espero que possa manter uma frequência de pelo menos um artigo por semana. E, quem sabe, futuramente mais pessoas resolvam me ajudar ou patrocinar o curso? Enquanto isso, o primeiro artigo, que explica detalhadamente a finalidade de curso e dá uma visão geral do que vai vir por aí e o índice já está pronto. Acesse em:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;a title=&quot;Veja o primeiro artigo e o índice do Currículo dos Padrões Web&quot; href=&quot;http://danillonunes.net/curriculo-dos-padroes-web&quot;&gt;danillonunes.net/curriculo-dos-padroes-web&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finalmente, como sempre, se encontrar algum erro ou qualquer coisa do tipo, eu ficarei muito feliz de ser avisado.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Nota aos leitores de feed&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Para manter uma melhor organização, os artigos serão publicados em páginas fora do blog, e consequentemente não aparecerão completos nos feeds. Na verdade, não aparecerão de jeito nenhum, eu apenas farei posts para avisar quando um novo artigo estiver disponível. Eu sei que vocês gostariam de ler tudo no conforto dos seus Google Readers, mas por enquanto isso não vai ser possível. Se vocês realmente forem sentir muita falta desta possibilidade, expressem-se nos comentários e, então, vou buscar alguma solução.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-category field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Categoria:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/categoria/web&quot;&gt;Web&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
     <pubDate>Thu, 23 Oct 2008 16:43:00 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Danillo Nunes</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">9 at http://danillonunes.net</guid>
  </item>
  </channel>
</rss>
