<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>del castellano</title>
	
	<link>http://www.delcastellano.com</link>
	<description>Origen, historia y anécdotas del castellano</description>
	<lastBuildDate>Thu, 06 Aug 2009 14:22:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/delcastellano" /><feedburner:info uri="delcastellano" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/</creativeCommons:license><feedburner:emailServiceId>delcastellano</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>El futuro imperfecto del subjuntivo, un tiempo olvidado</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/delcastellano/~3/JghicZLytdE/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2009/08/06/el-futuro-imperfecto-del-subjuntivo-un-tiempo-olvidado/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 14:22:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Historia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=155</guid>
		<description><![CDATA[Si algo nos dejaron los romanos aquí en España &#8212;sin contar leyes, costumbres, sociedad y bastantes cosas más&#8212;, eso es el latín, que evolucionó hasta nuestra maravillosa lengua: el español o castellano, una lengua flexibilísima, rica y razonablemente sistemática, simple y lógica.
Paradójicamente, esta enorme riqueza choca con su simpleza cuando nos metemos en el tema [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Si algo nos dejaron los romanos aquí en España &#8212;sin contar leyes, costumbres, sociedad y bastantes cosas más&#8212;, eso es el latín, que evolucionó hasta nuestra maravillosa lengua: el <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-dice-tambien-castellano/"><strong>español o castellano</strong></a>, una lengua flexibilísima, rica y razonablemente sistemática, simple y lógica.</p>
<p>Paradójicamente, esta enorme riqueza choca con su simpleza cuando nos metemos en el tema de los verbos, ya que, aunque logramos eliminar <a href="http://www.delcastellano.com/2008/04/12/donde-vienen-formas-sustantivos-adjetivos/">cinco declinaciones de a doce casos cada una</a>, el <strong>paradigma verbal</strong> latino sigue conservándose igual de complicado en castellano. Cualquier extranjero que empieza a aprender español &#8212;por citar un ejemplo claro, los ingleses&#8212; se choca contra este inconveniente.</p>
<p>Esto nos permite, por lo general, <strong>hablar de forma muy clara cuando el orden o la cronología es importante </strong>en el discurso. &#8220;Estaba yo duchándome cuando, de repente, sonó el timbe&#8221; es una frase impensable en muchos otros idiomas como el árabe o el alemán.</p>
<p>Sin embargo, hay un tiempo verbal que ha caído en el olvido; cuando lo leemos, y más aún cuando lo oímos, creemos que ha sido un error, pero no. Hablo del <strong>futuro imperfecto del subjuntivo</strong>. Un breve repaso, para los más despistados:<span id="more-155"></span></p>
<blockquote><p>Yo amare<br />
Tú amares<br />
Él amare<br />
Nosotros amáremos<br />
Vosotros amareis<br />
Ellos amaren</p></blockquote>
<p>A muchos seguro que, en principio, ni les suena. Si cito, por ejemplo, &#8220;<strong>Adonde fueres, haz lo que vieres</strong>&#8220;, seguro que ya caen. El problema para este tiempo verbal ha sido la <strong>tendencia a la simplificación y la economía natural del lenguaje</strong>, ya que, por norma general, se puede expresar lo mismo con otros tiempos existentes y de uso más extendido.</p>
<blockquote><p>Adonde <strong>fueres</strong>, haz lo que <strong>vieres</strong>.</p>
<p>Adonde <strong>vayas</strong>, haz lo que <strong>veas</strong>.</p></blockquote>
<p>Sin embargo, el futuro imperfecto del subjuntivo denota un grado de <strong>incertidumbre e improbabilidad</strong> que sólo él expresa. Veamos un ejemplo muy claro e ilustrativo de la Ley Orgánica del Código Penal de 1995 (artículo 485.1):</p>
<blockquote><p>El que <strong>matare </strong>al rey [...] será castigado [...]</p></blockquote>
<p>El uso del futuro imperfecto del subjuntivo aquí es totalmente correcto, ya que trata sobre la posibilidad remota, no forzosa, de que alguien mate al rey. Si fuera</p>
<blockquote><p>El que <strong>mate </strong>al rey [...] será castigado [...]</p></blockquote>
<p>se estaría dando por hecho que el rey va a ser asesinado tarde o temprano, cosa que no es cierta.</p>
<p>Por todo lo dicho, animo a todo el mundo a tener este tiempo en cuenta a la hora de expresarse. Aunque pueda sonar un poco pedante de forma oral, por escrito, usado correctamente, nos hará quedar por reyes de la pluma.</p>
<p><a href="http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/47/pyc475.htm">Bibliografía</a> (Este artículo ha sido adaptado con permiso de <a href="http://www.casposidad.com/2006/12/24/uso-futuro-imperfecto-subjuntivo/">éste</a>)</p>
<p><a href="http://www.delcastellano.com/2009/08/06/el-futuro-imperfecto-del-subjuntivo-un-tiempo-olvidado/">&#8220;El futuro imperfecto del subjuntivo, un tiempo olvidado&#8221;</a>, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2009/08/06/el-futuro-imperfecto-del-subjuntivo-un-tiempo-olvidado/">delcastellano.com</a> </small>
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3MVLMRaeddls67sjCLV8Hnvd1aE/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3MVLMRaeddls67sjCLV8Hnvd1aE/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3MVLMRaeddls67sjCLV8Hnvd1aE/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3MVLMRaeddls67sjCLV8Hnvd1aE/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/delcastellano/~4/JghicZLytdE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2009/08/06/el-futuro-imperfecto-del-subjuntivo-un-tiempo-olvidado/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.delcastellano.com/2009/08/06/el-futuro-imperfecto-del-subjuntivo-un-tiempo-olvidado/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Origen de la eñe y una breve reflexión</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/delcastellano/~3/mtPF4rB6WKY/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Jul 2009 15:07:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[Pensaba escribir un artículo sobre el origen de la letra ñ (eñe), tan característica de nuestra lengua. No obstante, en blogolengua tienen un muy buen artículo al respecto, así que resumiré brevemente:
La eñe representa el fonema nasal palatal sonoro, que no existía en latín. La pronunciación de los grupos latinos -ng- (ungula), -gn- (cognatus), -nn- [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pensaba escribir un artículo sobre el <strong>origen de la letra <em>ñ</em> </strong>(eñe), tan característica de nuestra lengua. No obstante, en blogolengua tienen un muy <a href="http://www.blogolengua.com/2008/09/nuestra-letra.html">buen artículo al respecto</a>, así que resumiré brevemente:</p>
<blockquote><p>La eñe representa el fonema nasal palatal sonoro, que no existía en latín. La pronunciación de los grupos latinos <em>-ng-</em> (<em>ungula</em>), <em>-gn- </em>(<em>cognatus</em>), <em>-nn-</em> (<em>annus</em>), <em>-ni-</em> (<em>Hispania</em>) evolucionó en las lenguas romances hasta llegar a sonidos nasales palatales, que durante la Edad Media se representaron en cada romance de diferentes maneras, alternándose y confundiéndose: <em>-yn-</em>, <em>-ny-</em>, <em>-nig-</em>, <em>-ign-</em>, <em>-nj-</em>, <em>-in-</em>, <em>-n-</em>, etc.</p>
<p>El francés y el italiano eligieron la forma <em>-gn-</em>, que podemos apreciarla en el nombre de sendos productos típicos: el <em>champagne </em>y la <em>lasagna</em>. El catalán eligió la forma <em>-ny-</em> que se exhibe en el nombre del territorio propio de esa lengua: Catalunya. El portugués, la forma <em>-nh-</em> en la que la <em>h</em> muda indica que la ene anterior no se pronuncia tal cual, (del mismo modo que adoptó <em>-lh-</em> para representar la palatalización lateral): <em>toalha de banho</em>.</p>
<p><strong>El castellano prefirió desde el inicio la <em>-nn-</em> </strong>(aunque alternaba con las formas anteriormente indicadas) que <strong>los escribanos abreviaban con una ene y una raya encima </strong>y que al cortar la palabra, al final de la línea, por la sílaba que la contenía lo hacían separando el dígrafo: <em>dan-no </em>(daño). Esa raya fue ondulándose, quizá por razones estilísticas y, <strong>a partir del Renacimiento, se empieza a considerar como una letra independiente y a olvidarse su origen como abreviatura</strong>.</p>
<p><strong>El inglés también ha aceptado la <em>ñ</em> en algunos préstamos del español</strong>: <em>cañón</em>, <em>piñata</em>, <em>jalapeño</em>&#8230;</p></blockquote>
<p>Realmente, la rayita que se ponía sobre la <em>n</em> no era más que la segunda <em>n</em>, que seguramente por motivos taquigráficos o simplemente por ahorro de papel, tinta o tiempo, se abrevió de esa forma, ya que de siempre los españoles fuimos muy poco dados al uso de consonantes geminadas (como prueba de ello, la secuencia <em>-ss-</em> se simplificó en <em>-s-</em>: fortíssimo &gt; fortísimo; massa &gt; masa).</p>
<p>Una vez sabido el origen de &#8220;nuestra eñe&#8221;, quisiera hacer una <strong>breve reflexión sobre su uso, frente al de la secuencia <em>-ny-</em> del catalán</strong>. Como ya han leído, <strong>el catalán emplea la secuencia <em>-ny-</em> para el mismo sonido que representa la eñe castellana</strong>. Así pues, en castellano escribimos <em>Cataluña</em>, mientras que en catalán &#8212;que, recordemos, no es un dialecto del español, sino una lengua con un origen común&#8212; se escribe <em>Catalunya</em>. Hasta aquí todos de acuerdo.</p>
<p>Sin embargo, es frecuente encontrar lo que a mi modo de ver es una falta de coherencia y cohesión textual. Si bien, según lo que he investigado, ni la RAE ni ningún manual de estilo se pronuncian al respecto, <strong>emplear la grafía <em>Catalunya</em> en un texto escrito en <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-dice-tambien-castellano/">castellano (o español)</a> debería considerarse incorrecto</strong>, pues, en primer lugar, <strong>la secuencia <em>-ny-</em> no existe en castellano</strong>; en segundo lugar, <strong>emplear esta grafía es igual de incoherente </strong>&#8212;recordemos nuevamente que el catalán es un idioma distinto al castellano del mismo modo que lo es el inglés o el chino&#8212; <strong>que emplear las formas originales London o New York </strong>(por poner un ejemplo), <strong>en vez de las castellanizadas Londres o Nueva York</strong>. Así pues, si a nadie se le ocurre escribir &#8220;Me voy a London&#8221;, sino &#8220;Me voy a Londres&#8221;, tampoco debería escribirse &#8220;Me voy a Catalunya&#8221;, sino &#8220;Me voy a Cataluña&#8221;.</p>
<p><a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/">&#8220;Origen de la eñe y una breve reflexión&#8221;</a>, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/">delcastellano.com</a> </small>
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JlB9qnRN9LPDchrWRQhaiqc7Qa8/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JlB9qnRN9LPDchrWRQhaiqc7Qa8/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JlB9qnRN9LPDchrWRQhaiqc7Qa8/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JlB9qnRN9LPDchrWRQhaiqc7Qa8/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/delcastellano/~4/mtPF4rB6WKY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.delcastellano.com/2009/07/26/origen-de-la-ene-y-una-breve-reflexion/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Sobre la palabra “gay”: etimología y plural</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/delcastellano/~3/npx6xMgETCI/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Jul 2009 16:10:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Errores comunes]]></category>
		<category><![CDATA[Etimología]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[Hace ya bastantes años que la palabra gay se hizo un hueco entre el vocabulario de los hispanohablantes. La RAE, por su parte, la aceptó en su DRAE en la edición del 2001. Como todos sabemos, gay significa: &#8220;Dicho de una persona, especialmente de un hombre: homosexual&#8221; (DRAE).
Este término entró al español a través del [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace ya bastantes años que la palabra <strong><em>gay </em></strong>se hizo un hueco entre el vocabulario de los hispanohablantes. La RAE, por su parte, <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;LEMA=gay">la aceptó</a> en su <em>DRAE </em>en la edición del 2001. Como todos sabemos, <strong><em>gay </em>significa</strong>: &#8220;<span class="eAcep">Dicho de una persona, especialmente de un hombre: homosexual&#8221; (<a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=94266&amp;NEDIC=Si"><em>DRAE</em></a>).</span></p>
<p><span class="eAcep">Este término <strong>entró al español a través del inglés <em>gay</em></strong>, del que se ha copiado por completo la grafía en español. A su vez, <strong>los ingleses lo tomaron alrededor del siglo XII de los franceses</strong>, para los cuales el adjetivo <strong><em>gai </em>significaba simplemente &#8220;alegre&#8221;</strong>, &#8220;despreocupado&#8221;, etc.</span></p>
<p><span class="eAcep">Remontándonos más atrás en el tiempo, los franceses recibieron esta palabra por influjos de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Provenza">Provenza</a>, donde seguramente <strong>el sustantivo latino <em>gaudium </em>(&#8220;gozo&#8221;) </strong>se corrompería y acabaría siendo un adjetivo con la forma <em>gai </em>y con el significado que ya hemos dicho: &#8220;alegre&#8221;, &#8220;despreocupado&#8221;&#8230;<br />
</span></p>
<p><span class="eAcep">Cabe destacar que esta palabra, <strong>antes de tomarla del inglés, ya estaba en el léxico español con la forma <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=37700&amp;NEDIC=Si"><em>gayo, -a</em></a></strong>: &#8220;alegre, vistoso&#8221;, un adjetivo prácticamente en desuso en la actualidad y que prácticamente sólo se emplea en expresiones fosilizadas como <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=ciencia&amp;SUPIND=0&amp;CAREXT=10000&amp;NEDIC=Si#gaya_ciencia."><em>gaya ciencia</em></a> y <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=doctrina&amp;SUPIND=0&amp;CAREXT=10000&amp;NEDIC=Si#gaya_doctrina."><em>gaya doctrina</em></a>.<br />
</span></p>
<p><span class="eAcep">Pues bien. Poco a poco, los ingleses fueron degenerando el significado de la palabra hasta el significado actual de &#8220;homosexual&#8221;, seguramente por un eufemismo similar al que tenemos en español: chico de vida alegre &gt; chico de vida gay &gt; chico gay &gt; gay.</span></p>
<p><span class="eAcep">Una vez que tenemos clara la etimología de la palabra, habría que hacer mención a la <strong>formación del plural de esta palabra</strong>. En primer lugar cabe destacar que, en español, <strong>debe usarse la forma plural </strong>cuando corresponde, igual que con cualquier otro sustantivo o adjetivo.</span></p>
<p><span class="eAcep">Y ahora viene el error que comete el 99% de hispanohablantes. El <strong>plural de <em>gay </em>es <em>gais</em>, con <em>i</em> latina</strong>, y no con <em>y</em>, igual que el de <em>jersey </em>es <em>jerséis</em>. <strong>¿Por qué? </strong>Es bien simple: el <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-dice-tambien-castellano/">español</a> es una lengua con una escritura muy pegada a la fonética, al contrario que otras lenguas como el inglés, por lo que, <strong>si escribiéramos *<em>gays </em>deberíamos pronunciar la <em>y</em> como<em> ll</em></strong>, es decir, deberíamos decir como con <em>gallos</em>, sin la <em>o</em>, <strong>ya que la <em>y</em> seguida de otra letra se pronuncia como <em>ll</em></strong>.<br />
</span></p>
<p><span class="eAcep">Ahora bien: si pronuncias /gái/ o /guéi/ ya es cosa tuya: ambas pronunciaciones <a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?clave=gay&amp;origen=RAE">están admitidas por la RAE</a>.</span></p>
<p><span class="eAcep">&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/">Sobre la palabra “gay”: etimología y plural</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a><br />
</span></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/">delcastellano.com</a> </small>
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/08wpEPQvYViYqKCMuRbDdw1fwyc/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/08wpEPQvYViYqKCMuRbDdw1fwyc/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/08wpEPQvYViYqKCMuRbDdw1fwyc/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/08wpEPQvYViYqKCMuRbDdw1fwyc/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/delcastellano/~4/npx6xMgETCI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.delcastellano.com/2009/07/19/sobre-la-palabra-gay-etimologia-y-plural/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Reflexiones sobre la raíz indoeuropea del verbo “ver”</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/delcastellano/~3/4q3n4bPH5e4/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2009/02/21/reflexiones-sobre-la-raiz-indoeuropea-del-verbo-ver/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 13:49:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=112</guid>
		<description><![CDATA[Como ya vimos hace tiempo, el español, así como la mayoría de lenguas del mundo, procede de una hipotética lengua primitiva llamada proto-indoeuropeo. Hoy haremos unas breves pero curiosas reflexiones sobre el verbo indoeuropeo para ver, cuya raíz se ha convenido que es *weid-. El verbo ver, como digo, nos ha llegado desde el indoeuropeo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como ya vimos hace tiempo, el español, así como la mayoría de lenguas del mundo, procede de una hipotética lengua primitiva llamada <a href="http://www.delcastellano.com/2008/04/17/que-es-proto-indoeuropeo/">proto-indoeuropeo</a>. Hoy haremos unas breves pero curiosas reflexiones sobre el verbo indoeuropeo para <em>ver</em>, cuya <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Vocabulario_indoeuropeo_(no_sustantivos)">raíz</a> se ha convenido que es <em>*weid-</em>. <strong>El verbo <em>ver</em>, como digo, nos ha llegado desde el indoeuropeo a través del latín <em>videre</em> </strong>(debemos leer la <em>v</em> como <em>u</em>).</p>
<p>Tomemos las dos primeras acepciones del <em>DRAE </em>para nuestro artículo:</p>
<blockquote><p>1. tr. Percibir por los ojos los objetos mediante la acción de la luz.</p>
<p>2. tr. Percibir algo con cualquier sentido o con la inteligencia.</p></blockquote>
<p>En principio, <em>ver </em>significa percibir algo por los ojos, aunque también puede ser a través de la inteligencia, aunque tanto en español como en latín se refiere sobre todo a lo que se percibe a través de los ojos.</p>
<p>Ahora fijémonos en el <strong>verbo <em>ver </em>en griego antiguo:<em>ἰδεῖν </em>(ideín)</strong>. Aunque pueda no parecerlo, tiene la <strong>misma raíz indoeuropea que el verbo latino <em>videre</em></strong>, que recordemos que es <em>*weid-</em>. En griego, el sonido <em>w</em> (representado por <em>v</em> o <em>u</em> en latín) a comienzo de palabra tiende a perderse, y es el caso del verbo <em>ἰδεῖν</em> (ideín), que debería haber sido <em>ϝἰδεῖν </em>(wideín).</p>
<p>La forma de perfecto de <em>ἰδεῖν</em> es <em>οἶδα </em>(oída), que, en principio, debería significar &#8220;he visto&#8221; o &#8220;vi&#8221;, pero es curioso que significa &#8220;sé&#8221;, del verbo &#8220;saber&#8221;, en presente. Es decir, <strong>los griegos consideraban que como consecuencia de haber visto en el pasado, uno sabe en el presente</strong>.</p>
<p>Esta característica no sólo se da en griego, sino que también la podemos encontrar en <strong>alemán, en el que existe el verbo <em>wissen </em>(saber)</strong>, que claramente tiene la misma raíz indoeuropea de la que ya hemos hablado. Algo parecido ocurre con el <strong>adjetivo inglés <em>wise </em>(sabio)</strong>.</p>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2009/02/reflexiones-sobre-la-raiz-indoeuropea-del-verbo-ver/">Reflexiones sobre la raíz indoeuropea del verbo &#8220;ver&#8221;</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2009/02/21/reflexiones-sobre-la-raiz-indoeuropea-del-verbo-ver/">delcastellano.com</a> </small>
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JqkLFcZwBI18UWjpdnTCmLUtlo8/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JqkLFcZwBI18UWjpdnTCmLUtlo8/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JqkLFcZwBI18UWjpdnTCmLUtlo8/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JqkLFcZwBI18UWjpdnTCmLUtlo8/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/delcastellano/~4/4q3n4bPH5e4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2009/02/21/reflexiones-sobre-la-raiz-indoeuropea-del-verbo-ver/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.delcastellano.com/2009/02/21/reflexiones-sobre-la-raiz-indoeuropea-del-verbo-ver/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Errores frecuentes con las tildes</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/delcastellano/~3/GvrXzVe9Msc/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/12/31/errores-frecuentes-con-las-tildes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 13:17:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Errores comunes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=105</guid>
		<description><![CDATA[Aunque quizás con esta entrada nos alejamos un poquito de la temática general del blog, creo que es interesante hacer una lista con los errores más frecuentes a la hora de colocar (o no) las tildes. Dado que soy un lector bastante frecuente de blogs &#8212;la mayoría escritos por gente sin estudios periodísticos, filológicos o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aunque quizás con esta entrada nos alejamos un poquito de la temática general del blog, creo que es interesante hacer una <strong>lista con los errores más frecuentes a la hora de colocar (o no) las tildes</strong>. Dado que soy un lector bastante frecuente de blogs &#8212;la mayoría escritos por gente sin estudios periodísticos, filológicos o relacionados&#8212;, me he encontrado en muchas ocasiones con gran cantidad de faltas ortográficas. Algunas de ellas flagrantes, mientras que otras eran más comprensibles. Las primeras no las trataré, pues para eso no hay más que estudiarse las <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Acentuaci%C3%B3n_del_idioma_espa%C3%B1ol#Reglas_generales_de_acentuaci.C3.B3n">reglas básicas de acentuación</a>.</p>
<ul>
<li><em><strong>esto, eso, aquello</strong></em>. No es difícil encontrarse estos pronombres escritos con tilde, es decir, <span style="text-decoration: line-through;"><em>ésto, éso, aquéllo</em></span>. La <strong>tilde es totalmente incorrecta</strong>, y la causa más frecuente es una falsa (aunque razonable) analogía con los pronombres éste, ése, aquél y sus correspondientes femeninos, que <em>pueden </em>llevar <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Tilde_diacr%C3%ADtica">tilde diacrítica</a> para diferenciarlos de sus funciones más propias de demostrativo (<em>le di un caramelo a este niño</em>; <em>le di un caramelo a éste</em>). <strong><em>Esto, eso y aquello </em>nunca pueden llevar tilde, ya que nunca se pueden confundir con la función de demostrativo</strong>.</li>
<li><em><strong>ti</strong></em>. Por falsa analogía a <em>mí</em>, que lleva tilde para diferenciarlo del <em>mi </em>posesivo (<em>mi casa</em> [posesivo]; <em>dámelo a mí</em> [pronombre]), se suele caer en <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ultracorrecci%C3%B3n">ultracorrección</a> y acentuar el ti. Esta <strong>tilde es absolutamente incorrecta</strong>, pues no se puede confundir jamás con el posesivo de segunda persona (<em>tu casa</em>; <em>te lo dieron a ti</em>).</li>
<li><em><strong>porque, porqué, por que, por qué</strong></em>. Dejando a un lado el hecho de que casi nadie distingue entre cuándo van separados o juntos, explicaremos brevemente cuándo llevan tilde y cuándo no.</li>
<li><strong><em>porque</em></strong>. Todo junto y sin tilde es un nexo causal, es decir, se utiliza cuando damos la razón de algo; es el equivalente al <em>because </em>inglés (<em>comí porque tenía hambre</em>; <em>I ate because I was hungry</em>).</li>
<li><em><strong>porqué</strong></em>. Todo junto y con tilde es una palabra que se suele usar de forma totalmente incorrecta; es curioso, ya que mucha gente la emplea para darse un aire culto, pero caen en su propia trampa y quedan mal por emplearla erróneamente. Esta palabra es un sustantivo, y sólo se utiliza cuando es totalmente reemplazable por <em>motivo </em>o alguna palabra similar: <em>dime el porqué de tu queja</em> <em>&gt; </em><em>dime el motivo de tu queja</em> (correcto); <strong>yo sabía el porqué no vino &gt; yo sabía el motivo no vino (incorrecto: en la comprobación vemos que falta algo, pues no suena bien)</strong>.</li>
<li><strong><em>por que</em></strong>. Separado y sin tilde se utiliza simplemente cuando tenemos un verbo que rige la preposición <em>por </em>y una oración subordinada introducida por <em>que</em>: <em>recé por tu alma </em>&gt; <em>que tu alma se salve </em>&gt; <em>recé por que tu alma se salvara</em>.</li>
<li><strong><em>por qué</em></strong>. Separado y con tilde se utiliza como pregunta, ya sea directa (<em>¿Por qué te fuiste?</em>) o indirecta (<em>No entiendo por qué te fuiste</em>). No debe confundirse con el <em>porqué</em>, junto y con tilde, anterior.</li>
<li><em><strong>que, qué</strong></em>. Aunque los errores no son tan frecuentes como con los casos anteriores (y normalmente basta un libro de lengua española de E.S.O. o Bachillerato para evitar errores), <strong>querría aclarar un error muy frecuente</strong>. Según las explicaciones que dan muchos profesores, <strong><em>qué </em>lleva tilde cuando va en una oración interrogativa o exclamativa</strong>. Esto, en un principio, es correcto (<em>¿Qué decías?</em>, <em>¡Qué locura!</em>). Sin embargo, este <em>truco de la abuela </em><strong>no siempre funciona</strong>, ya que pueden darse situaciones como las siguientes: <strong><em>¡Que te calles!</em> &lt; <em>¡Te he dicho que te calles!</em> (sería incorrecto <span style="text-decoration: line-through;"><em>¡Qué te calles!</em></span>) o <em>¿Que quieres más dinero</em>? &lt; <em>¿Me estás diciendo que quieres más dinero?</em> (sería incorrecto <span style="text-decoration: line-through;"><em>¿Qué quieres más dinero?</em></span>)</strong>.</li>
<li><strong>Monosílabos</strong>¹. Aunque por norma <strong>los monosílabos no se acentúan, hay 8 palabras, y sólo estas 8, que sí</strong>. Por tanto, hay que tener cuidado y <strong>no acentuar palabras como <em>di </em>(<em>Te di un regalo</em>), <em>des </em>(<em>No me des la brasa</em>), <em>das </em>(<em>Nunca me das nada</em>), <em>dio</em> (<em>Me dio las gracias</em>), <em>fue </em>(<em>Fue Pedro el que lo hizo</em>; <em>Pedro fue al campo</em>)</strong>, <strong><em>fe </em>(<em>Ten fe en mí</em>)</strong>, <strong><em>pie </em>y su plural <em>pies </em>(<em>Me duelen los pies</em>), aunque los compuestos como <em>puntapié </em>o <em>ciempiés</em> &#8212;por ser polisílabas agudas acabadas en vocal o en <em>-s&#8212;</em> sí la llevan</strong>, etc., que nunca llevan tilde.</li>
</ul>
<ol>
<li><strong><em>él</em></strong>, pronombre personal, frente a <em>el</em>, artículo. [Ejemplo: <em>Él es el ganador</em>.]</li>
<li><em><strong>dé</strong></em>, del verbo <em>dar</em>, frente a <em>de</em>, preposición. [Ejemplos: <em>Que nadie te dé gato por liebre</em>; <em>Es el hijo de Pedro</em>.]</li>
<li><strong><em>té</em></strong>, sustantivo, con el significado de &#8220;infusión&#8221;, frente a <em>te</em>, pronombre. [El plural también lleva tilde: <em>tés</em>.]</li>
<li><em><strong>sé</strong></em>, del verbo <em>ser</em> [o <em>saber</em>], frente a <em>se</em>, pronombre. [Ejemplos: <em>¡Sé valiente!</em>; <em>Sé que es mentira</em>; <em>Se vende</em>.]</li>
<li><em><strong>tú</strong></em>, pronombre personal, frente a <em>tu</em>, pronombre posesivo. [Ejemplos: <em>¡Así que eras tú!</em>; <em>Tu perro está ladrando</em>.]</li>
<li><em><strong>sí</strong></em>, afirmación, frente a <em>si</em>, conjunción. [La nota musical <em>si </em>tampoco lleva tilde. Ejemplos: <em>Sí, quiero</em>; <em>Te daría si tuviera</em>.]</li>
<li><em><strong>más</strong></em>, adverbio de cantidad, frente a <em>mas</em> [(equivalente a <em>pero</em>)], conjunción. [Ejemplos: <em>Echa más carbón</em>; <em>Dos más dos son cuatro</em>; <em>Estudié, mas no aprobé</em>.]</li>
<li>[<em><strong>mí</strong></em>, pronombre personal tónico, frente a <em>mi</em>, adjetivo posesivo. Ejemplos: <em>Dámelo a mí</em>; <em>Mi carro me lo robaron</em>.]</li>
</ol>
<ul>
<li><strong>Adverbios con <em>-mente</em></strong>. En español se pueden formar adverbios de modo a partir de adjetivos, añadiéndoles el sufijo <em>-mente</em> a la forma femenina (<em>rico, rica &gt; ricamente</em>; <em>absoluto, absoluta &gt; absolutamente</em>). Estos adverbios forman palabras que, realmente, tienen dos acentos tónicos (uno en el propio adjetivo y otro en la primera <em>e</em> del sufijo). Sin embargo, <strong>sólo se acentúan si el adjetivo original lleva tilde: <em>fantástico &gt; fantásticamente</em></strong>.</li>
<li><strong>Pronombres enclíticos</strong>. Los pronombres enclíticos son, en resumen, aquéllos que se escriben junto al verbo (<em>dale un regalo</em>). Cuando se juntan dos pronombres al verbo (de objeto directo y de objeto indirecto), <strong>se tiende a acentuar, incorrectamente, la palabra como aguda: <span style="text-decoration: line-through;">dameló</span> &gt; lo correcto es <em>dámelo </em></strong>(ya que es esdrújula).</li>
<li><strong>Palabras como <em>examen </em>o <em>imagen</em></strong>. Seguramente porque las formas plurales son esdrújulas (<em>exámenes, imágenes</em>), y por tanto se acentúan siempre, se suele caer en el error de acentuar palabras que, en singular, son llanas y no llevan tilde según las normas básicas de acentuación: <strong><em>examen </em>e <em>imagen </em>no llevan tilde</strong>, así de sencillo.</li>
<li><strong><em>solo </em>y <em>sólo</em></strong>. Aunque la RAE acepta el uso de <em>solo </em>sin tilde en su acepción de adverbio, algunos &#8220;clásicos&#8221; prefieren usarla. El problema es saber distinguir cuándo <em>puede </em>llevar tilde y cuándo <em>no debe </em>llevarla. <strong><em>Sólo </em>puede escribirse con tilde cuando tiene función de adverbio </strong>(y por tanto es <strong>sustituible por <em>solamente</em>, sin tilde</strong>, ojo); ejemplo: <em>sólo quiero un café &gt; </em><em>solamente quiero un café</em>. Solo <strong>no lleva tilde cuando funciona como adjetivo</strong>; para comprobarlo, basta con cambiar el sustantivo al que se refiere por femenino (en cuyo caso <em>solo </em>pasa a <em>sola</em>) para ver que, efectivamente, funciona como adjetivo, y no como adverbio; ejemplos: <em>quiero un café solo</em>; <em>el fotógrafo está solo ante el peligro &gt; la fotógrafa está sola ante el peligro</em>.</li>
<li><strong><em>aun </em>y <em>aún</em></strong>. La <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;LEMA=aun">entrada del <em>DRAE</em></a> es bastante vaga al respecto y es conveniente aclararlo. El uso más común de <strong><em>aún </em>es con tilde, es decir, cuando es intercambiable por <em>todavía</em></strong>; ejemplo: <em>aún está enfermo &gt; todavía está enfermo</em>. <strong><em>Aun</em>, sin tilde, se emplea cuando es intercambiable por <em>incluso/hasta </em>o por <em>ni siquiera</em></strong>; ejemplos: <em>te daré 100 duros, y aun 200 si los necesitas </em>&gt; <em>te daré 100 duros, y hasta 200 si los necesitas </em>&gt; <em>te daré 100 duros, e incluso 200 si los necesitas</em>; <em>no tengo ni aun la mitad de lo que me pides </em>&gt; <em>no tengo ni siquiera la mitad de lo que me pides</em>. Por otra parte, <strong>en la expresión <em>aun así</em>, <em>aun </em>no lleva tilde</strong>, ya que es sustituible por <em>incluso/hasta</em>; ejemplo: <em>me dijo que me odiaba y aun así le di un beso </em>&gt; <em>me dijo que me odiaba e incluso así le di un beso </em>&gt; <em>me dijo que me odiaba y hasta así le di un beso</em>.</li>
<li><strong>Participios de la 3.ª conjugación en <em>-uido</em></strong>. Por una incorrecta analogía con los participios de la 2.ª conjugación (<em>atraer </em>&gt; <em>atraído</em>) y de la 3.ª en <em>-eído</em> (<em>reír </em>&gt; <em>reído</em>), que sí llevan tilde para marcar el hiato que se forma, se suele acentuar los participios o cualquier otra palabra acabada en <strong><em>-uido</em>, que, realmente, no lleva tilde</strong>, ya que la <em>u</em> se considera que actúa como semivocal/semiconsonante, por lo que es un monoptongo; ejemplos: <em>destruir </em>&gt; <em>destruido</em>; <em>imbuir </em>&gt; <em>imbuido</em>; <strong>se ve muy claro en un sustantivo como <em>ruido</em></strong>.</li>
</ul>
<p>Me gustaría seguir agrandando la lista con más errores frecuentes y que sea interesante explicar, así como agrandar la lista de ejemplos de monosílabos que no llevan tilde pero que se suelen acentuar erróneamente. Espero sugerencias en los comentarios de la entrada.</p>
<p>¹ Lista extraída de <em><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Normas_de_acentuaci%C3%B3n#Acentuaci.C3.B3n_de_los_monos.C3.ADlabos">Wikipedia</a></em>, con anotaciones propias entre corchetes.</p>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/12/31/errores-frecuentes-con-las-tildes/">Errores frecuentes con las tildes</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/12/31/errores-frecuentes-con-las-tildes/">delcastellano.com</a> </small>
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7WNKel5N1pnPf17bPsqMYrsUMHE/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7WNKel5N1pnPf17bPsqMYrsUMHE/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7WNKel5N1pnPf17bPsqMYrsUMHE/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7WNKel5N1pnPf17bPsqMYrsUMHE/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/delcastellano/~4/GvrXzVe9Msc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/12/31/errores-frecuentes-con-las-tildes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>83</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.delcastellano.com/2008/12/31/errores-frecuentes-con-las-tildes/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>El siniestro lado y la izquierda</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/delcastellano/~3/p7OS8Oe8k3w/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/12/25/el-siniestro-lado-y-la-izquierda/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Dec 2008 12:55:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[Hoy en día, cuando empleamos la palabra siniestro, lo más probable es que pensemos en &#8220;Avieso y malintencionado; Infeliz, funesto o aciago&#8221; (DRAE). Sin embargo, también es la palabra culta para denominar el lado izquierdo: &#8220;Dicho de una parte o de un sitio: Que está a la mano izquierda&#8221; (DRAE). De hecho, éste era el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hoy en día, cuando empleamos la <strong>palabra <em>siniestro</em></strong>, lo más probable es que pensemos en &#8220;<strong>Avieso y malintencionado; Infeliz, funesto o aciago</strong>&#8221; (<em>DRAE</em>). Sin embargo, también es la <strong>palabra culta para denominar el lado izquierdo</strong>: &#8220;Dicho de una parte o de un sitio: Que está a la mano izquierda&#8221; (<em>DRAE</em>). De hecho, éste era el significado originario del latín <em>sinister, sinistri</em>; simplemente <strong>era el antónimo de <em>dexter, dextra </em>(derecha)</strong>. Haciendo un poco de memoria, nos vendrá a la cabeza la frase española &#8220;a diestro y siniestro&#8221;, que no es otra cosa que &#8220;a derecho e izquierdo&#8221;, es decir, &#8220;Sin tino, sin orden, sin discreción ni miramiento&#8221; (<em>DRAE</em>).</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Augur,_Nordisk_familjebok.png"><img class="alignnone size-full wp-image-94" src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/12/augur.jpg" alt="" width="183" height="300" /></a></p>
<p>Aunque hay mucha <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Etimolog%C3%ADa_popular">etimología popular</a> alrededor de esta palabra, lo más probable es que el paso de significar &#8220;izquierda&#8221; a &#8220;avieso y malintencionado; infeliz, funesto o aciago&#8221; fuera <strong>algún tipo de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sin%C3%A9cdoque">sinécdoque</a> o metáfora</strong>. Se baraja la posibilidad, que a mí me parece la más acertada, de que en &#8220;Roma los augurios eran positivos o negativos en función del lado derecho o izquierdo, respectivamente, por donde se ejecutaba el vuelo de las aves (aunque, según los rituales, unas veces la izquierda, otras la derecha eran el signo favorable)&#8221;¹. Así pues, si los malos augurios eran aquellos en los que las aves venían por la izquierda, <strong>una metáfora para referirse a algo malo es nombrar el lado por el que vienen los malos augurios, es decir, el lado siniestro</strong>.</p>
<p>Como ya hemos dicho, hoy en día este adjetivo tiende a implicar algo malo, aunque aún se puede utilizar con su significado original (es decir, izquierda), o incluso hacer pequeños juegos de palabras en el que pueda significar ambas cosas al mismo tiempo, como quizás quiso hacer <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Benito_P%C3%A9rez_Gald%C3%B3s">Pérez Galdós</a> en <a href="http://es.wikisource.org/wiki/La_Fontana_de_Oro"><em>La Fontana de Oro</em></a>: &#8220;En el siniestro lado tenía una grande y muy negra verruga, que asemejaba un exvoto puesto en el altar de su cara por la piedad de un católico&#8221;.</p>
<p>Como siempre se tiende a hacer un <strong>tabú de todo aquello que pueda sonar mal</strong>, el <a href="http://www.delcastellano.com/2008/02/06/por-que-al-espanol-se-le-dice-tambien-castellano/">español</a> acabó por dejar casi en desuso el adjetivo <em>siniestro </em>con el significado de &#8220;izquierda&#8221;, y lo <strong>reemplazó por el vascuence <em>ezkerra</em></strong>, que se adecuó al español como <em>izquierda</em>.</p>
<p>¹ <a href="http://etimologias.dechile.net/?siniestro">Etimología de siniestro en dechile.net</a></p>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/12/25/el-siniestro-lado-y-la-izquierda/">El siniestro lado y la izquierda</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/12/25/el-siniestro-lado-y-la-izquierda/">delcastellano.com</a> </small>
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/d-9osv3g34WVhEVMmHI1RRhc2Zs/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/d-9osv3g34WVhEVMmHI1RRhc2Zs/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/d-9osv3g34WVhEVMmHI1RRhc2Zs/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/d-9osv3g34WVhEVMmHI1RRhc2Zs/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/delcastellano/~4/p7OS8Oe8k3w" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/12/25/el-siniestro-lado-y-la-izquierda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.delcastellano.com/2008/12/25/el-siniestro-lado-y-la-izquierda/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>El error común del pretérito perfecto simple del indicativo</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/delcastellano/~3/w6kCDmuzb_I/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/11/16/el-error-comun-del-preterito-perfecto-simple-del-indicativo/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 16:25:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Errores comunes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=89</guid>
		<description><![CDATA[Hay un error bastante extendido, tanto en la lengua hablada como en la escrita, que comete un gran número de personas, casi independiente de su nivel cultural. Este error se da en el pretérito perfecto simple.
Conjuguemos el verbo amar: yo amé, tú amastes, él amó, nosotros amamos, vosotros amasteis, ellos amaron.
¿Lo has encontrado? El error [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hay un error bastante extendido, tanto en la lengua hablada como en la escrita, que comete un gran número de personas, casi independiente de su nivel cultural. Este error se da en el pretérito perfecto simple.</p>
<p>Conjuguemos el verbo <em>amar</em>: yo amé, tú amastes, él amó, nosotros amamos, vosotros amasteis, ellos amaron.</p>
<p>¿Lo has encontrado? El error está arriba. Vuelve a repasar la conjugación. Efectivamente, <strong>la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple del modo indicativo no lleva <em>s</em></strong>; es decir, sería <em>tú amaste</em>.</p>
<p>¿Cómo es esto? La causa de este error es una analogía incorrecta con el resto de segundas personas del singular del resto de los tiempos verbales, que sí llevan la <em>s</em> final.</p>
<p><strong>¿Por qué el pretérito perfecto simple no lleva <em>s</em> final?</strong> Ya en latín, este tiempo verbal tenía unas desinencias propias independientes de la mayoría de los tiempos. Así, la conjugación en latín sería:</p>
<ul>
<li><em>amavi</em></li>
<li><em>amavisti</em></li>
<li><em>amavit</em></li>
<li><em>amavimus</em></li>
<li><em>amavistis</em></li>
<li><em>amaverunt</em> (también <em>amavere</em>)</li>
</ul>
<p>La sílaba <em>-vi-</em> fue sincopándose (desapareciendo), dando lugar a nuestro actual pretérito perfecto simple:</p>
<ul>
<li>amé</li>
<li>amaste</li>
<li>amó</li>
<li>amamos</li>
<li>amasteis</li>
<li>amaron</li>
</ul>
<p>Por tanto, y en resumen: la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple del indicativo no lleva la <em>s</em> final. Si aún no lo crees, puedes comprobarlo tú mismo en <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?IDVERBO=908">esta tabla</a> del <em>DRAE</em>.</p>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/11/16/el-error-comun-del-preterito-perfecto-simple-del-indicativo/">El error común del pretérito perfecto simple del indicativo</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/11/16/el-error-comun-del-preterito-perfecto-simple-del-indicativo/">delcastellano.com</a> </small>
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l_L1nT8UeQoqbfqtsvc2023HAng/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l_L1nT8UeQoqbfqtsvc2023HAng/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l_L1nT8UeQoqbfqtsvc2023HAng/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l_L1nT8UeQoqbfqtsvc2023HAng/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/delcastellano/~4/w6kCDmuzb_I" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/11/16/el-error-comun-del-preterito-perfecto-simple-del-indicativo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.delcastellano.com/2008/11/16/el-error-comun-del-preterito-perfecto-simple-del-indicativo/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Los dragones, las serpientes y la etimología</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/delcastellano/~3/okbudRCYemI/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/10/22/los-dragones-las-serpientes-y-la-etimologia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 19:50:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[En español, así como en la mayoría de las lenguas modernas, un dragón es un ser distinto a una serpiente, aunque tienen cierta similitud. Veamos qué dice el DRAE al respecto:
dragón.
(Del lat. draco, -ōnis, y este del gr. δράκων).
1. m. Animal fabuloso al que se atribuye forma de serpiente muy corpulenta, con pies y alas, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En español, así como en la mayoría de las lenguas modernas, un <strong>dragón es un ser distinto a una serpiente</strong>, aunque tienen cierta similitud. Veamos qué dice el <em>DRAE </em>al respecto:</p>
<blockquote><p><strong>dragón</strong>.<br />
(Del lat. <em>draco, -ōnis</em>, y este del gr. <em>δράκων</em>).</p>
<p>1. m. Animal fabuloso al que se atribuye forma de serpiente muy corpulenta, con pies y alas, y de extraña fiereza y voracidad.</p></blockquote>
<p>Efectivamente, en la actualidad, un dragón suele referirse a estos seres fantásticos, casi mitológicos, rojos o verdes y que escupen fuego por la boca. Sin embargo, para los griegos, un <em>δράκων </em>(drákon) no era otra cosa que una serpiente.</p>
<p style="text-align: center;"><div class="img alignnone size-full wp-image-81" style="width:500px;">
	<img src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/10/cadmo-dragon.jpg" alt="" width="500" height="364" />
	<div>El héroe griego Cadmo luchando contra el dragón (una serpiente)</div>
</div>
<p><strong>Sería más adelante cuando el dragón pasaría a convertirse en ese ser mucho más monstruoso con alas</strong>. Es curioso que en cientos de culturas, <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Drag%C3%B3n#Dragones_seg.C3.BAn_distintas_culturas">siempre han existido enfrentamientos de héroes contra dragones</a>, como los típicos caballeros medievales que deben matar al dragón para rescatar a la doncella, la matanza de la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Pit%C3%B3n_(mitolog%C3%ADa)">serpiente Pitón</a> a manos de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Apolo">Apolo</a>, o incluso la lucha de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jorge_de_Capadocia#La_leyenda_del_drag.C3.B3n">San Jorge contra el dragón</a>.</p>
<p>Una vez que tenemos claro que, en un principio &#8212;hace por lo menos 3000 años&#8212; un dragón era exactamente lo mismo que una serpiente como las que podemos ver en el campo, <strong>veamos de dónde proviene el vocablo griego <em>δράκων</em>, desde el que, a través del latín, ha llegado nuestra palabra <em>dragón</em></strong>.</p>
<p><span id="more-69"></span>En griego existía un verbo que en español podríamos traducir como &#8220;mirar fijamente&#8221;; este verbo es <em>δέρκομαι</em> (dérkomai). Echando un poco de imaginación (o sabiendo un mínimo de griego clásico), podemos ver que <strong><em>δέρκομαι</em> y <em>δράκων</em> tienen la misma raíz</strong> (al menos la <em>δ</em>, la <em>ρ</em> y la <em>κ</em>); de hecho, <em>δράκων</em> es el participio de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Aoristo">aoristo</a> del verbo <em>δέρκομαι</em>. Si nos metemos un poco más a fondo en la gramática, vemos que la <em>ν</em> (n) final de <em>δράκων</em> es el mismo sufijo <em>-nt-</em> del español en palabras como <em>amante </em>(el que ama), <em>suplicante </em>(el que suplica), etc., sólo que en griego la <em>τ</em>, si va al final de la palabra, acaba desapareciendo (así pues, debería haber sido <em>δράκωντ-ø</em>).</p>
<p>Dejando ya de lado la pesada gramática, en espera de que se haya entendido lo que he dicho, sólo hay que recordar una cosa, y es que <strong>las serpientes no tienen párpados</strong>. Si no tienen párpados, es obvio que <strong>tienen siempre los ojos abiertos </strong>y, por tanto, se puede decir que <strong>siempre están mirando</strong>. Si, además, nos hemos fijado alguna vez en la mirada de una serpiente, nos habremos dado cuenta de que <strong>es una mirada penetrante, que casi podría hipnotizarte</strong> (como hace, de hecho, la serpiente Kaa, de la película de Disney <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/El_libro_de_la_selva_(pel%C3%ADcula)"><em>El libro de la selva</em></a>).</p>
<p style="text-align: center;"><div class="img size-full wp-image-85 aligncenter" style="width:500px;">
	<img src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/10/kaa-libro-selva.jpg" alt="" width="500" height="232" />
	<div>La serpiente Kaa mira fijamente a Mowgli para hipnotizarlo</div>
</div>
<p>Entonces, ya tenemos nuestra etimología. Según lo explicado con un poco de gramática, sabemos que <em>δράκων</em>, como forma verbal, podría traducirse como &#8220;mirante&#8221;, &#8220;la que mira&#8221; e incluso, permitiéndonos un poco de traducción libre, <strong>&#8220;la mirona&#8221;, ya que, al no tener párpados, siempre está mirando (recordemos que el verbo <em>δέρκομαι </em>significa &#8220;mirar fijamente&#8221;)</strong>. Ni más ni menos.</p>
<p>Para ilustrarlo un poco mejor, voy a permitirme poner un fragmento de la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Il%C3%ADada"><em>Ilíada</em></a>, donde se puede ver más o menos claro:</p>
<blockquote><p>ὡς δὲ <strong>δράκων </strong>ἐπὶ χειῇ ὀρέστερος ἄνδρα μένῃσι<br />
βεβρωκὼς κακὰ φάρμακ&#8217;, ἔδυ δέ τέ μιν χόλος αἰνός,<br />
σμερδαλέον δὲ <strong>δέδορκεν </strong>ἑλισσόμενος περὶ χειῇ·</p></blockquote>
<p>Cuya <a href="http://es.wikisource.org/wiki/La_Il%C3%ADada">traducción</a>, según <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Luis_Segal%C3%A1_y_Estalella">Luis Segalá y Estalella</a>, es:</p>
<blockquote><p>Como silvestre <strong>dragón </strong>que, habiendo comido hierbas venenosas, espera ante su guarida a un hombre y con feroz cólera <strong>echa terribles miradas </strong>y se enrosca en la entrada de la cueva;</p></blockquote>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/22/los-dragones-las-serpientes-y-la-etimologia/">Los dragones, las serpientes y la etimología</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/22/los-dragones-las-serpientes-y-la-etimologia/">delcastellano.com</a> </small>
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jILE3eKLyE7q21Yo-dVVrwTrCtc/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jILE3eKLyE7q21Yo-dVVrwTrCtc/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jILE3eKLyE7q21Yo-dVVrwTrCtc/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jILE3eKLyE7q21Yo-dVVrwTrCtc/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/delcastellano/~4/okbudRCYemI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/10/22/los-dragones-las-serpientes-y-la-etimologia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.delcastellano.com/2008/10/22/los-dragones-las-serpientes-y-la-etimologia/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Etimología de la palabra “precipicio”</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/delcastellano/~3/fciyVGC3Bs4/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/10/12/etimologia-de-la-palabra-precipicio/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 13:24:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=70</guid>
		<description><![CDATA[Como siempre, echemos un vistazo al DRAE:
precipicio.
(Del lat. praecipitĭum).
1. m. Despeñadero o derrumbadero por cuya proximidad no se puede andar sin riesgo de caer.
2. m. Despeño o caída precipitada y violenta.
3. m. Ruina espiritual.
Observando un poco, vemos que la palabra latina praecipitium está formada por dos partes: prae- y -cipitium. La primera parte es nuestro [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como siempre, echemos un vistazo al <em>DRAE</em>:</p>
<blockquote><p><strong>precipicio</strong>.<br />
(Del lat. <em>praecipitĭum</em>).</p>
<p>1. m. Despeñadero o derrumbadero por cuya proximidad no se puede andar sin riesgo de caer.<br />
2. m. Despeño o caída precipitada y violenta.<br />
3. m. Ruina espiritual.</p></blockquote>
<p>Observando un poco, vemos que la palabra latina <em>praecipitium</em> está formada por dos partes: <em>prae-</em> y <em>-cipitium</em>. La primera parte es nuestro <strong>actual prefijo <em>pre-</em></strong>, que &#8220;significa anterioridad local o temporal, prioridad o encarecimiento&#8221; (<em>DRAE</em>). Hay cientos de palabras castellanas con este prefijo: la misma <em>prefijo</em> (afijo que va antepuesto), <em>prehistoria</em> (antes de la historia, es decir, antes de todo documento escrito), <em>prejuicio</em> (juzgar de las cosas antes del tiempo oportuno [<em>DRAE</em>]), etc. La segunda parte, <strong><em>-cipitium</em></strong>, está relacionada con la palabra latina para cabeza: <em>caput, capitis</em>, cuya raíz aún pervive en español en palabras como <em>decapitar </em>(cortar la cabeza) e incluso <em>capitán</em> (el que está en cabeza de una tropa, el que la dirige), entre otras muchas.</p>
<p>Por tanto, un precipicio no es ni más ni menos que aquel sitio por el que si uno se cae, lo hará con la cabeza por delante. Para reflejarlo de forma más gráfica y dejarlo claro, veamos un epigrama del poeta romano <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Cayo_Valerio_Catulo">Catulo</a>:</p>
<blockquote><p>CV. ad Mentulam</p>
<p>Mentula conatur Pipleium scandere montem:<br />
Musae furcillis <strong>praecipitem eiciunt</strong>.</p></blockquote>
<p>Y a continuación la traducción de Antonio Ramírez de Verger (Alianza Editorial):</p>
<blockquote><p>105. ¡Mamurra, poeta!</p>
<p>Méntula quiere escalar la montaña de Pipla:<br />
las <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Musa">Musas</a>, a horcazos, lo <strong>arrojan de cabeza </strong>de allí.</p></blockquote>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/12/etimologia-de-la-palabra-precipicio/">Etimología de la palabra &#8220;precipicio&#8221;</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/12/etimologia-de-la-palabra-precipicio/">delcastellano.com</a> </small>
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2algbJVewRCcoMgrS1KtZSLDw9o/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2algbJVewRCcoMgrS1KtZSLDw9o/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2algbJVewRCcoMgrS1KtZSLDw9o/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2algbJVewRCcoMgrS1KtZSLDw9o/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/delcastellano/~4/fciyVGC3Bs4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/10/12/etimologia-de-la-palabra-precipicio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.delcastellano.com/2008/10/12/etimologia-de-la-palabra-precipicio/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Etimología de “Occidente”, “Oriente”, “Septentrión” y “Meridión”</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/delcastellano/~3/iJxi2YqP32k/</link>
		<comments>http://www.delcastellano.com/2008/10/05/etimologia-de-occidente-oriente-septentrion-y-meridion/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 12:28:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Javier</dc:creator>
				<category><![CDATA[Etimología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.delcastellano.com/?p=60</guid>
		<description><![CDATA[Estas palabras designan los puntos cardinales: Occidente es el Oeste; Oriente, el Este; Septentrión, el Norte; Meridión, el Sur. Estas palabras de origen latino han acabado siendo sustituidas, en la mayoría de las ocasiones, por las palabras de origen germánico Oeste (West), Este (East), Norte (North) y Sur (Suth, actualmente South), aunque aún se siguen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Estas palabras designan los puntos cardinales: Occidente es el Oeste; Oriente, el Este; Septentrión, el Norte; Meridión, el Sur. Estas palabras de origen latino han acabado siendo sustituidas, en la mayoría de las ocasiones, por las palabras de origen germánico Oeste (<em>West</em>), Este (<em>East</em>), Norte (<em>North</em>) y Sur (<em>Suth</em>, actualmente <em>South</em>), aunque aún se siguen usando con más o menos frecuencia Occidente y Oriente con los siguientes significados, tal y como indica el <em>DRAE</em>:</p>
<blockquote><p><strong>occidente</strong>.<br />
(Del lat. <em>occĭdens, -entis</em>, part. act. de <em>occidĕre</em>, caer).<br />
1. m. Oeste (‖ punto cardinal).<br />
ORTOGR. Escr. con may. inicial.<br />
2. m. oeste (‖ región situada en la parte oeste).<br />
3. m. oeste (‖ lugar situado al oeste de otro).<br />
4. m. Conjunto formado por los Estados Unidos y diversos países que comparten básicamente un mismo sistema social, económico y cultural.<br />
ORTOGR. Escr. con may. inicial.</p></blockquote>
<blockquote><p><strong>oriente</strong>.<br />
(Del lat. <em>orĭens, -entis</em>, part. act. de <em>orīri</em>, aparecer, nacer).<br />
1. m. Este (‖ punto cardinal).<br />
2. m. Asia y las regiones inmediatas a ella de Europa y África.<br />
¶ ORTOGR. Escr. con may. inicial.<br />
3. m. Brillo especial de las perlas, que les da valor.<br />
4. m. Astr. Horóscopo o casa primera del tema celeste.</p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-63" src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/10/brujula.jpg" alt="" width="500" height="375" /></p>
<p>De estas cuatro palabras, quizás las etimologías más interesante sean las de Occidente y Oriente, relacionadas entre sí.</p>
<p><span id="more-60"></span></p>
<p>El filósofo romano <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Marco_Tulio_Cicer%C3%B3n">Cicerón</a> acuñó la expresión <strong><em>occidente sole</em></strong>, que, de forma más o menos literal, significaría &#8220;el Sol cayente&#8221;, &#8220;el Sol poniente&#8221; o incluso &#8220;el Sol muriente&#8221;. Esta expresión la usó Cicerón para referirse al <strong>Oeste</strong>, que era la parte en la que el Sol se pone, es decir, donde el sol desaparece. Con el paso del tiempo, la expresión acabó lexicalizándose y la palabra <em>sole </em>acabó desapareciendo, ya que con <em>occidente </em>bastaba para entender la expresión completa.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Horizon.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-64" src="http://www.delcastellano.com/wp-content/2008/10/horizonte.jpg" alt="" width="500" height="375" /></a></p>
<p>Similar explicación tenemos para <strong>Occidente</strong>. En este caso, se refiere al lugar por el que el Sol aparece o nace, es decir, el Este. Recordemos, por ejemplo, la expresión &#8220;el país del Sol naciente&#8221; para referirnos a Japón, situada al Este en los mapas <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Eurocentrismo">eurocéntricos</a>.</p>
<p>En cuanto a <strong>Septentrión</strong>, la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Norte#Etimolog.C3.ADa_de_.22septentri.C3.B3n.22">Wikipedia española</a> lo aclara suficientemente:</p>
<blockquote><p>Septentrión deriva etimológicamente del latín <em>septentrĭo, -ōnis</em>, (<em>septem</em>, siete y <em>trio, -ōnis</em>, buey).</p>
<p>Los romanos llamaban <em>Septentrium </em>(&#8220;siete bueyes&#8221;) a las siete estrellas que conforman la constelación popularmente conocida como El Carro, que es, supuestamente, la cola y las piernas de la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Osa_Mayor">Osa Mayor</a>. Lo denominaban así por una creencia antigua que les hacía pensar que siete bueyes tiraban permanentemente de la esfera celeste, haciéndola girar sobre el eje que pasa por la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Estrella_polar">estrella polar</a>. La palabra no ha variado durante este tiempo, y derivó a &#8220;septentrional&#8221; y &#8220;septentrión&#8221; con el significado de &#8220;norteño&#8221; o &#8220;procedente del Norte&#8221;.</p></blockquote>
<p>Para <strong>Meridión</strong>, es esto <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sur#Etimolog.C3.ADa_de_Meridional">lo que dice</a>:</p>
<blockquote><p>La palabra meridional, que proviene del latín <em>meridies</em> (medio día), viene a indicar el origen astronómico y punto de referencia utilizado durante el día para localizar el Sur, ya que coincide con el mediodía (en el hemisferio norte), instante en el que el Sol se encuentra en su punto más alto sobre el horizonte y las sombras de los objetos perpendiculares apuntan en el eje Norte-Sur.</p></blockquote>
<p>&#8220;<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/05/etimologia-de-occidente-oriente-septentrion-y-meridion/">Etimología de &#8220;Occidente&#8221;, &#8220;Oriente&#8221;, &#8220;Septentrión&#8221; y &#8220;Meridión&#8221;</a>&#8220;, de <a href="http://www.delcastellano.com/">delcastellano.com</a></p>
<hr /><small>©<a href="http://www.delcastellano.com/2008/10/05/etimologia-de-occidente-oriente-septentrion-y-meridion/">delcastellano.com</a> </small>
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hjjg8f5NSENlbfCC_sIchitYwZk/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hjjg8f5NSENlbfCC_sIchitYwZk/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hjjg8f5NSENlbfCC_sIchitYwZk/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hjjg8f5NSENlbfCC_sIchitYwZk/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/delcastellano/~4/iJxi2YqP32k" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.delcastellano.com/2008/10/05/etimologia-de-occidente-oriente-septentrion-y-meridion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.delcastellano.com/2008/10/05/etimologia-de-occidente-oriente-septentrion-y-meridion/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss><!-- Dynamic Page Served (once) in 4.182 seconds --><!-- Cached page served by WP-Cache -->
