<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2portuguesefull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-32577432</atom:id><lastBuildDate>Wed, 23 Dec 2009 15:13:38 +0000</lastBuildDate><title>Inglês na Ponta da Língua</title><description>Dicas de Inglês para todos os níveis</description><link>http://denilsodelima.blogspot.com/</link><managingEditor>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>735</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/denilsodelima" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/</creativeCommons:license><image><url>http://www.feedburner.com/fb/images/pub/fb_pwrd.gif</url></image><feedburner:emailServiceId>denilsodelima</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><feedburner:feedFlare href="http://add.my.yahoo.com/rss?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/us/my/addtomyyahoo4.gif">Subscribe with My Yahoo!</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.newsgator.com/ngs/subscriber/subext.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://www.newsgator.com/images/ngsub1.gif">Subscribe with NewsGator</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://feeds.my.aol.com/add.jsp?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://o.aolcdn.com/favorites.my.aol.com/webmaster/ffclient/webroot/locale/en-US/images/myAOLButtonSmall.gif">Subscribe with My AOL</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bloglines.com/sub/http://feeds.feedburner.com/denilsodelima" src="http://www.bloglines.com/images/sub_modern11.gif">Subscribe with Bloglines</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://www.netvibes.com/img/add2netvibes.gif">Subscribe with Netvibes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://fusion.google.com/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://buttons.googlesyndication.com/fusion/add.gif">Subscribe with Google</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.pageflakes.com/subscribe.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://www.pageflakes.com/ImageFile.ashx?instanceId=Static_4&amp;fileName=ATP_blu_91x17.gif">Subscribe with Pageflakes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.thefreedictionary.com/_/hp/AddRSS.aspx?http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://img.tfd.com/hp/addToTheFreeDictionary.gif">Subscribe with The Free Dictionary</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.live.com/?add=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://tkfiles.storage.msn.com/x1piYkpqHC_35nIp1gLE68-wvzLZO8iXl_JMledmJQXP-XTBOLfmQv4zhj4MhcWEJh_GtoBIiAl1Mjh-ndp9k47If7hTaFno0mxW9_i3p_5qQw">Subscribe with Live.com</feedburner:feedFlare><feedburner:browserFriendly>Oi! Tudo bem? Valeu você ter aparecido por aqui! Agora é só assinar o Feed ou assinar por meio de e-mail para ficar por dentro de todas as novas dicas de inglês publicadas neste blog!</feedburner:browserFriendly><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" /><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-3412497603137895417</guid><pubDate>Tue, 22 Dec 2009 17:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-22T16:49:37.842-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Perguntas dos Leitores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>O que significa 'burn rubber'?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kKbD9knpYtoayIiabR1IpJv_1N0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kKbD9knpYtoayIiabR1IpJv_1N0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kKbD9knpYtoayIiabR1IpJv_1N0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/kKbD9knpYtoayIiabR1IpJv_1N0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Finalmente consegui resolver meu problema de conexão. Agora posso dizer que minhas férias estão completas. Afinal, a internet não pode faltar! Para comemorar, informo que &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:85%;" &gt;a promoção para ganhar o eBook&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; '&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:85%;" &gt;Speak English Like an American&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;' [&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;" &gt;com áudio contendo expressões idiomáticas, phrasal verbs, etc&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;] &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:85%;" &gt;continua até a quinta-feira 24 de dezembro&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;" &gt;véspera de Natal&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;]. Para saber sobre esta promoção leia o post "&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Adquira 03 eBooks e Adquira Material Bônus&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=32577432"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 200px; height: 181px;" src="http://lh5.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SzES_TW-FdI/AAAAAAAACY4/sQh1mQJIbww/M5%20burnout.JPG" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Uma leitora enviou um email perguntando o significado da expressão '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;burn rubber&lt;/span&gt;'. Ela encontrou esta expressão na seguinte sentença:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;If we expect to get to the airpot on time, we'll have to &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;burn rubber&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Se você pensar de modo literal interpretará a expressão como '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;queimar pneus&lt;/span&gt;'. Veja a figura aí do lado e você terá uma ideia do que estou falando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A expressão '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;burn rubber&lt;/span&gt;' literalmente significa '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;queimar pneus&lt;/span&gt;'. Em português, algumas pessoas também dizem '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cantar pneus&lt;/span&gt;'. Trata-se do ato de sair muito rápido com o carro ou moto e deixar marcas do pneu no chão. Veja o exemplo:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Everytime that he leaves a stop sign, my brother likes to burn rubber. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Toda vez que ele sai do semáforo, meu irmão gosta de sair cantando os pneus.&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;No entanto, este aí é o sentido literal da expressão. Já o sentido figurado, aquele ao qual a leitora se referiu, tem a ver com o ato de sair rapidamente de algum local. Em português será algo como '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;apressar-se&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;andar rápido&lt;/span&gt;'. Assim a interpretação da sentença enviada por ela fica assim:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Se a gente quiser chegar ao aeroporto na hora certa, vamos ter de nos apressarmos.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;ou,&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Se a gente quiser chegar a tempo no aeroporto, vamos ter de andar rápido.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Certamente há outros modos de dizer isto tanto em inglês quanto em português. Porém, estou aqui me referindo apenas à duvida enviada pela leitora. Com a ajuda de um bom dicionário [ou mesmo do Google] você poderá encontrar mais exemplos desta expressão. Anote-os em seu caderno de vocabulário e sempre que possível coloque a expressão em uso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all for today, guys and gals. See ya! Take care!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-3412497603137895417?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=EEDSWs7gGso:mXRWNq29uCo:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=EEDSWs7gGso:mXRWNq29uCo:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=EEDSWs7gGso:mXRWNq29uCo:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/EEDSWs7gGso/o-que-significa-burn-rubber.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/o-que-significa-burn-rubber.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-8454650318869071587</guid><pubDate>Mon, 21 Dec 2009 23:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-21T21:58:30.012-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><title>As 10 Dicas de Inglês Mais Lidas de 2009</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JvkJq0B3eMUyQk4X8tTnL-xiBRA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JvkJq0B3eMUyQk4X8tTnL-xiBRA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JvkJq0B3eMUyQk4X8tTnL-xiBRA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JvkJq0B3eMUyQk4X8tTnL-xiBRA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SbvLGamZnhI/AAAAAAAABLw/tQVQQurGwnY/s320/as+dez+mais.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 206px; height: 204px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SbvLGamZnhI/AAAAAAAABLw/tQVQQurGwnY/s320/as+dez+mais.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Seguem abaixo links para 10 dos textos mais lidos do ano de 2009. Muitos posts possuem comentários interessantes; portanto, deixe lá sua opinião também e contribua com o Inglês na Ponta da Língua.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/textos-em-ingles-para-iniciantes.html" target="_blank"&gt;Textos em Inglês para Iniciantes&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/bad-words-swearwords-taboo-words.html" target="_blank"&gt;Palavrões em Inglês&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/como-aprender-as-preposies-da-lngua.html" target="_blank"&gt;Como aprender as preposições da Língua Inglesa&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/03/in-on-at-quando-como-de-que-jeito.html" target="_blank"&gt; Quando usar 'in', 'on' ou 'at'&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/08/gramtica-verbos-no-passado.html" target="_blank"&gt;Gramática: Verbos no Passado&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/texto-para-iniciantes-com-atividades.html" target="_blank"&gt;Texto para Iniciantes com Atividades&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/04/gramtica-verbos-irregulares.html" target="_blank"&gt;Gramática: Verbos Irregulares&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/02/will-ou-going-to.html" target="_blank"&gt;Quando usar 'will' ou 'going to'&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/02/collocations-voc-j-ouviu-falar.html" target="_blank"&gt;Collocations: você já ouviu falar?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/have-e-have-got-usos-e-desusos.html" target="_blank"&gt;A diferença entre 'have' e 'have got'&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Curtam aí a retrospectiva 2009. Em breve, retorno com mais dicas para vocês! Take care, you all! Bye!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-8454650318869071587?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=tqi89J1X6E8:3v9oqY7gzyw:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=tqi89J1X6E8:3v9oqY7gzyw:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=tqi89J1X6E8:3v9oqY7gzyw:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/tqi89J1X6E8/as-10-dicas-de-ingles-mais-lidas-de.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SbvLGamZnhI/AAAAAAAABLw/tQVQQurGwnY/s72-c/as+dez+mais.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/as-10-dicas-de-ingles-mais-lidas-de.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-3327988420034812245</guid><pubDate>Fri, 18 Dec 2009 12:45:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-18T10:54:14.608-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Collocations</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><title>Como dizer 'sair de férias' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cB5ew3J5Hcg9aZuAnr2DdMzFEO0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cB5ew3J5Hcg9aZuAnr2DdMzFEO0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cB5ew3J5Hcg9aZuAnr2DdMzFEO0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cB5ew3J5Hcg9aZuAnr2DdMzFEO0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 140px; height: 200px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Syt68etrONI/AAAAAAAACYU/5A_8NPCy8hE/s200/f%C3%A9rias.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5416558156298533074" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Hoje muita gente já começa a sair de férias, portanto nada mais justo do que falar sobre este assunto. Antes de dar a última dica do ano, aproveito para lembrar que hoje é o último dia para você ganhar o material '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Speak English Like an American&lt;/span&gt;' como bônus na compra de três ebooks. Para saber sobre isto, basta ler o post "&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Adquira 3 eBook e ganhe material  extra&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;". Dito isto, vamos à dica.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Em inglês há dois modos de falarmos '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;férias&lt;/span&gt;'. A primeira é o modo americano, '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;vacation&lt;/span&gt;'; a segunda é o modo britânico '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;holiday&lt;/span&gt;'. Note que, embora em português digamos '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;férias&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;no plural&lt;/span&gt;], em inglês sempre será '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;vacation&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;holiday&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;no singular&lt;/span&gt;]. Então nada de sair por aí dizendo '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;holidays&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vacations&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outra coisa curiosa que temos com relação a estas palavras é que em português a preposição que usamos é '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;de&lt;/span&gt;', logo '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;de férias&lt;/span&gt;', certo? Já em inglês a preposição será sempre 'on'; portanto, 'de férias' em inglês será '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;on vacation&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;on holiday&lt;/span&gt;'. Tem gente que sempre pergunta "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;por que eles usam a preposição 'on' e não a preposição 'de'?&lt;/span&gt;". Minha resposta: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;não faço a menor ideia, só sei que é assim e pronto&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partir daí as coisas começam a ficar mais fáceis. Afinal, se você quer dizer '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;estar de férias'&lt;/span&gt; é só falar '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;be on vacation&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;be on holiday&lt;/span&gt;'. Assim para falar '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;estarei de férias até o dia cinco de janeiro&lt;/span&gt;' diga:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;I'm away on holiday until the 5th of January.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm away on vacation until the 5th of January.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Já para '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sair de férias&lt;/span&gt;' o jeito mais comum será '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;go on vacation&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;go on holiday&lt;/span&gt;':&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;When are you going on holiday? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quando você vai sair de férias?&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;When are you going on vacation? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quando você vai sair de férias?&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Agora se a combinação for '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tirar férias&lt;/span&gt;' então diga '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;take a vacation&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;take a holiday&lt;/span&gt;':&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;When did you last take a vacation? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quando foi a última vez que você tirou férias?&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;When did you last take a holiday? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quando foi a última vez que você tirou férias?&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Agora anote ai mais exemplos para ficar tudo mais compreensível:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Won't your business suffer if you take a holiday? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Seus negócios não cairão de rendimento se você tirar férias?&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He caught malaria while on holiday in Africa. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele pegou malária enquanto estava de férias na África.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm going on vacation today. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Eu saio de férias hoje.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;They're on vacation for the next two weeks. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Eles estarão de férias nas próximas duas semanas.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;That's it, boys and girls! Denilso is going on vacation today. O blog será atualizado automaticamente enquanto estarei de férias. Você verá aqui algumas dicas novas e retrospectiva dos textos mais lidos ao longo de 2009. Somente os emails mais urgentes [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ebooks&lt;/span&gt;] serão atendidos. No mais, férias total!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll be back next year with more English tips. I hope you all have a great great Christmas and a wonderful 2010. Let's make the new year the best year so far. Take care! Never give up learning!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-3327988420034812245?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Bv7YGDNdSdk:pULfNnisUQE:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Bv7YGDNdSdk:pULfNnisUQE:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Bv7YGDNdSdk:pULfNnisUQE:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/Bv7YGDNdSdk/como-dizer-sair-de-ferias-em-ingles.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Syt68etrONI/AAAAAAAACYU/5A_8NPCy8hE/s72-c/f%C3%A9rias.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/como-dizer-sair-de-ferias-em-ingles.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-8406553366523362462</guid><pubDate>Thu, 17 Dec 2009 11:11:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-17T09:37:46.401-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vídeo</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Collocations</category><title>Vídeo: Collocations com a palavra Computer</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3it00vD6-aiEt5NUbZ4qDwA0pkg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3it00vD6-aiEt5NUbZ4qDwA0pkg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3it00vD6-aiEt5NUbZ4qDwA0pkg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3it00vD6-aiEt5NUbZ4qDwA0pkg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 150px; height: 218px;" src="http://lh3.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/StPb-X1aQaI/AAAAAAAACMs/gYHrv-wGh-w/PQ%20ASSIM%202.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Já faz um tempinho que não publico vídeos aqui. Então, como o Beto Gazetti e eu ainda continuamos com este projeto, decidi hoje publicar uma dica em vídeo. Abaixo você aprenderá collocations com a palavra '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;computer&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Para complementar esta dica sugiro que você leia também o post '&lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/04/10/collocations-computer/" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Collocations: Computer&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;' que escrevi no blog &lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tecla Sap&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; em 10 de abril de 2008. Vale a pena ver o vídeo e ler o que escrevi lá. Lembro a todos que estas dicas são baseadas no livro '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por que assim e não assado? O guia definitivo de collocations em inglês&lt;/span&gt;', à venda nas melhores livrarias do Brasil ou na internet [&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Submarino&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.livrariacultura.com.br/scripts/cultura/resenha/resenha.asp?nitem=2224045&amp;amp;sid=875918113111217338089746546&amp;amp;k5=299E3FB&amp;amp;uid=" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Livraria Cultura&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.livrariasaraiva.com.br/produto/1988864/por-que-e-assim-e-nao-e-assado-aprenda-a-combinar-as-palavras-em-ingles/?ID=BB3B12717D90C110917030075" target="_blank"&gt;Saraiva&lt;/a&gt;, &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.elsevier.com.br/site/produtos/Detalhe-produto.aspx?tid=2733&amp;amp;seg=5&amp;amp;isbn=978-85-352-2734-5&amp;amp;origem=AUTOR" target="_blank"&gt;Editora Campus/Elsevier&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.livrariamartinseditora.com.br/descricao.asp?cod_livro=LI5885"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Martins Fontes&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://sbs.com.br/virtual/livraria/detalhe.asp?codigo_produto=62617" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;SBS&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; e outras].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um último aviso antes do vídeo: a promoção na qual você ganha material bônus na compra de 3 ebooks dura somente até amanhã. Portanto, se você ainda não aproveitou esta chance, &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;clique aqui para saber mais a respeito&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; ou envie um email para &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;denilsolima@gmail.com&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Caso não esteja visualizando o vídeo abaixo, &lt;a href="http://vimeo.com/7201238"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;" target="_blank"&gt;clique aqui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="501" height="338"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;param name="movie" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=7201238&amp;amp;server=vimeo.com&amp;amp;show_title=0&amp;amp;show_byline=1&amp;amp;show_portrait=0&amp;amp;color=c9ff23&amp;amp;fullscreen=1"&gt;&lt;embed src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=7201238&amp;amp;server=vimeo.com&amp;amp;show_title=0&amp;amp;show_byline=1&amp;amp;show_portrait=0&amp;amp;color=c9ff23&amp;amp;fullscreen=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" width="501" height="338"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-8406553366523362462?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=W8Pe8f9XXeY:mxFUXVIkeNY:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=W8Pe8f9XXeY:mxFUXVIkeNY:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=W8Pe8f9XXeY:mxFUXVIkeNY:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/W8Pe8f9XXeY/video-collocations-com-palavra-computer.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/video-collocations-com-palavra-computer.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-2162907101907906685</guid><pubDate>Wed, 16 Dec 2009 12:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-16T10:37:38.703-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como dizer 'caramba' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/iAZoOVEK7cpaOAb_5PuPn43gQ30/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/iAZoOVEK7cpaOAb_5PuPn43gQ30/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/iAZoOVEK7cpaOAb_5PuPn43gQ30/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/iAZoOVEK7cpaOAb_5PuPn43gQ30/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102); text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;É só até sexta-feira agora &lt;/span&gt;a oportunidade de receber gratuitamente o material '&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Speak English Like an American&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;'; para saber mais a respeito desta oferta, leia o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Adquira 3 ebooks e ganhe material bônus&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 249px; height: 82px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyjOBh5wgUI/AAAAAAAACYM/TTkRO_te93A/s320/Caramba.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5415805077588836674" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;A ideia da dica de hoje será melhor compreendida após você ler as sentenças abaixo:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Caramba! &lt;/span&gt;Não enviei o email para minha irmã!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ô &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;caramba&lt;/span&gt;, acabei de quebrar minha unha!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Caramba, esqueci a tarefa em casa!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ô &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cacete! &lt;/span&gt;O cachorro do vizinho fez cocô no meu jardim de novo. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;o cachorro na sentença refere-se a um animal quadrúpede que late e não ao ser-humano dono do animal!&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Algumas pessoas costumam dizer '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;cacete&lt;/span&gt;' nestas horas. Outros preferem dizem '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;caracas&lt;/span&gt;'; já outras vão de '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;caracoles&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;carambolas&lt;/span&gt;'. Eu sei que tem também os palavrões mas meu objetivo aqui não é falar sobre palavrões. Para saber sobre palavrões leia o post '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/bad-words-swearwords-taboo-words.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Palavrões em Inglês&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em inglês, a expressão mais comum para transmitir esta ideia é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;shoot&lt;/span&gt;'. Mas tem ainda outras como a cômica [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e fora de moda&lt;/span&gt;] '&lt;a href="http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/audio.pl?fiddle08=fiddlestick" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fiddlesticks&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'. Tem também '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;darn&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dash&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;shucks&lt;/span&gt;'. Já ouvi '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sykes&lt;/span&gt;', mas não achei nada em canto algum para falar a respeito. Nos exemplos abaixo você poderá usar uma ou outra sem problemas. Confira:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Shoot!&lt;/span&gt; I haven't sent the email to my sister.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Oh, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;shoot&lt;/span&gt;! I just broke my nail.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Shoot!&lt;/span&gt; I've left my homework at home.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Shoot&lt;/span&gt;! The neighbor's dog pooped in my garden again.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Em um diálogo pode ficar assim:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;Didn't you have a rehearsal to go to? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Você não tinha um ensaio para ir?&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Oh Fiddlesticks! I completely forgot about it! [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ô caramba! Eu esqueci completamente&lt;/span&gt; disto!]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Well, that's all for today! I hope you've enjoyed the tip! See ya! Take care!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-2162907101907906685?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Ecg5KgulFA0:SzoD7oCb9Rw:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Ecg5KgulFA0:SzoD7oCb9Rw:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Ecg5KgulFA0:SzoD7oCb9Rw:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/Ecg5KgulFA0/como-dizer-caramba-em-ingles.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyjOBh5wgUI/AAAAAAAACYM/TTkRO_te93A/s72-c/Caramba.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/como-dizer-caramba-em-ingles.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-8404673849125669198</guid><pubDate>Tue, 15 Dec 2009 12:45:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-15T10:53:24.905-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como dizer 'treco', 'bagulho', 'troço' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IdJMaq1t53_NMK5_XzMkLI2HOSg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IdJMaq1t53_NMK5_XzMkLI2HOSg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IdJMaq1t53_NMK5_XzMkLI2HOSg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IdJMaq1t53_NMK5_XzMkLI2HOSg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102); text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Não perca a oportunidade de receber gratuitamente o material '&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Speak English Like an American&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;'; para saber mais a respeito desta oferta leia o post '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Adquira 3 ebooks e ganhe material bônus&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyeEMiZ8rHI/AAAAAAAACYE/PR4ymuSYHhI/s1600-h/whatchamacallit.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 243px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyeEMiZ8rHI/AAAAAAAACYE/PR4ymuSYHhI/s320/whatchamacallit.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5415442427865246834" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Sabe aquela situação em que você tenta lembrar o nome de um objeto, mas simplesmente não consegue? Então, Diante da impossibilidade repentina de puxar o nome do objeto pela memória, você decidi simplificar e chamar aquela '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;coisa'&lt;/span&gt; de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;treco&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bagulho&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;troço&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;negócio&lt;/span&gt;' ou ainda solta o famoso '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rebimboca da parafuseta&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;que ninguém sabe o que é mas já ouviu falar!&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em inglês, que palavras ou expressões eles costumam usar neste momento? Como eles expressam esta ideia? É justamente isto o que você vai aprender se continuar lendo este &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma das primeiras palavras que me vem à cabeça nestas horas é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;watchamacallit&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pronuncie como /uótcha ma cólit/; pratique dizer isto o mais rápido que puder e você terá noção de como este treco funciona&lt;/span&gt;]. Palavra que tem sua origem na sentença '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;what may I call it?&lt;/span&gt;' [que equivale a '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;que nome se dá a isto?&lt;/span&gt;']. Os caras em um momento de critatividade pegaram a pobre da sentença e fizeram dela a palavra '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;whatchamacallit&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Hey, can you hand me the... the..., you know, that watchamacallit over there? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Você pode me passar o... o..., você sabe, aquele bagulho ali?&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Do you have the watchamacallit, you know, the thing you attach to this? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Você tem aí o treco, sabe, aquela coisa que a gente conecta a isto?&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I've broken the whatchamacallit on my bag. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Eu quebrei o bagulinho aqui da minha bolsa.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;How do i do the watchamacallit? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Como é que eu faço este troço?&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Além de 'watchamacallit' você pode ainda usar outras. Veja a lista abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;thingamajig, thingumajig, thingy, doodad, doodah, dohickey, doohickey, doober, doover, doomaflatchy, gizwiz, jobbyjobber, thingamabob, thingumabob, thingummybob, thingo, thingummy,  whatnot, whatsit&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Faça uma pesquisa no Google com uma destas paalavras e veja como elas são usadas. Algumas pessoas dirão que elas são diferentes em certos momentos e contextos. Portanto, recomendo que você fique de olhos abertos aos usos de uma e outras. Lembre-se, no entanto, que no geral todas elas representam '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;treco&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bagulho&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;troço&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;negócio&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;geringonça&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;coisa&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rebimboca da parafuseta&lt;/span&gt;', etc. Não sabe o nome do objeto? Então, escolha uma delas e use.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all for today! Take care!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-8404673849125669198?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=wNHcrqyRabg:i69ulJs5JSU:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=wNHcrqyRabg:i69ulJs5JSU:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=wNHcrqyRabg:i69ulJs5JSU:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/wNHcrqyRabg/como-dizer-treco-bagulho-troco-em.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyeEMiZ8rHI/AAAAAAAACYE/PR4ymuSYHhI/s72-c/whatchamacallit.gif" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/como-dizer-treco-bagulho-troco-em.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-2575649347026821808</guid><pubDate>Mon, 14 Dec 2009 09:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-14T10:49:08.334-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Chunks of Language</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>O que significa 'be a pollyanna about'?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bRuOkp6LBUIclK5jZH_tCi0fEuw/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bRuOkp6LBUIclK5jZH_tCi0fEuw/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bRuOkp6LBUIclK5jZH_tCi0fEuw/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bRuOkp6LBUIclK5jZH_tCi0fEuw/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102); text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Não perca a oportunidade de receber gratuitamente o material '&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;Speak English Like an American&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;'; para saber mais a respeito desta oferta leia o post '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Adquira 3 ebooks e ganhe material bônus&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 182px; height: 215px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyTv_UV9udI/AAAAAAAACX8/UjRbR1kVk-Y/s320/pollyanna.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5414716523077810642" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;No &lt;a href="http://www.twitter.com/DenilsodeLima" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Twitter&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; costumo receber várias perguntas e dúvidas. Muitas vezes acabo aprendendo algo interessante com as perguntas que fazem. Este foi o caso da expressão '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;be a pollyanna about something&lt;/span&gt;'. Confesso que nunca havia ouvido isto antes; portanto, diante da novidade, decidi compartilhá-la com vocês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A história desta expressão se deve por conta do livro &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pollyanna" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pollyanna&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; da escritora americana &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Eleanor_H._Porter" target="_blank"&gt;Eleanor  Hodgman  Porter&lt;/a&gt; [1868–1920]. No livro, Pollyana é uma menina órfã extremamemte otimista em relação à vida. Ela vive feliz e sempre acha que coisas boas acontecerão, por pior que seja a situação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É assim que a pequena personagem Pollyanna ganhou fama e se tornou parte do vocabulário da língua inglesa. O adjetivo 'pollyanna' descreve uma pessoa irritantemente otimista, que está sempre feliz e acha que algo de bom acontecerá em qualquer situação. A expressão [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;chunk&lt;/span&gt;] '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;be a pollyanna about something&lt;/span&gt;' significa '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;ser extremamente otimista com relação a algo&lt;/span&gt;'. Veja os exemplos:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Stop being a pollyanna about this. It's time to see things the way they really are. &lt;/span&gt;[&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pare de ser tão otimista com relação a isto. Tá na hora de ver as coisas como elas realmente são.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Children tend to be really pollyanna about everything, don't they?&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;As crianças costumam ser extremamente otimista com relação a tudo, não é mesmo?&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;If we continue to act as pollyannas about the future, I'm sure we won't find a solution.&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Se a gente continuar a agir otimisticamente sobre o futuro, certamente não conseguiremos encontrar uma solução.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I hate to talk like a pollyana about a thing like that, but it's necessary sometimes.&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Odeio falar feito um otimista com relação a coisas assim, mas é preciso às vezes.&lt;/span&gt;] &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;We cannot be a pollyana about our relationship. Something bad may happen here and there. &lt;/span&gt;[&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A gente não pode ser sempre otimista com relação ao nosso relacionamento. Algo de ruim pode acontecer aqui e ali.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;That's all for today, guys and gals. Come back tomorrow for more.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-2575649347026821808?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Z3X-lus0dso:ldWw8iCiiD4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Z3X-lus0dso:ldWw8iCiiD4:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Z3X-lus0dso:ldWw8iCiiD4:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/Z3X-lus0dso/o-que-significa-be-pollyanna-about.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyTv_UV9udI/AAAAAAAACX8/UjRbR1kVk-Y/s72-c/pollyanna.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/o-que-significa-be-pollyanna-about.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-7165198147341276797</guid><pubDate>Fri, 11 Dec 2009 12:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-11T10:13:34.319-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Perguntas dos Leitores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dúvidas Freqüentes</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gramática da Língua Inglesa</category><title>Gramática: 'Present Continuous' e 'Going to' para expressar o futuro</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/WHCX6JBBBOJ4rwoh7GrxwcMEdzQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/WHCX6JBBBOJ4rwoh7GrxwcMEdzQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/WHCX6JBBBOJ4rwoh7GrxwcMEdzQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/WHCX6JBBBOJ4rwoh7GrxwcMEdzQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 150px; height: 217px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyI1zZV7MBI/AAAAAAAACXw/u7XraF2u2K8/s320/opinion.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413948859145203730" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Dia destes uma leitora aqui do blog enviou um email querendo saber a diferença entre o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;present continuous&lt;/span&gt;' e o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;going to&lt;/span&gt;' para expressar ações no futuro. Para entender melhor isto veja os dois exemplos abaixo:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;I&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;'m &lt;/span&gt;meet&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ing &lt;/span&gt;my friends on Saturday evening.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;'m going to &lt;/span&gt;meet my friends on Saturday evening.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;As duas sentenças significam praticamente a mesma coisa - "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vou encontrar meus amigos no sábado à noite&lt;/span&gt;". Porém, qual a mais correta? A [1] com o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Present Continuous&lt;/span&gt;' ou a [2] com o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Going to&lt;/span&gt;'?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A verdade é que tanto faz como tanto fez. Você pode usar um ou outro nestes casos. Afinal, a diferença em significado é na verdade nula. Isto significa que você pode tanto o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Present Continuous&lt;/span&gt;' quanto o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Going to&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alguns leitores agora argumentarão que aprenderam de modo diferente: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;use o 'Present Continuous' quando você tiver 100% de certeza de que o fato acontecerá; no entanto, use o 'Going to' quando tiver apenas, digamos 90% de certeza&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não tenho nada contra isto. Eu mesmo já escrevi isto no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post &lt;/span&gt;'&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/12/o-futuro-na-lngua-inglesa.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O Futuro na Língua Inglesa&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;' aqui mesmo no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;blog&lt;/span&gt;. Contudo, nós - &lt;span style="font-style: italic;"&gt;professores e professoras de inglês&lt;/span&gt; - sempre damos esta informação apenas para saciar a curiosidade dos alunos e alunas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para provar como isto é verdade veja o que diz a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cambridge Grammar of English&lt;/span&gt; [CGE], uma das mais respeitadas gramáticas de uso que temos atualmente: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Geralmente, tanto o 'be going to' quanto o Present Progressive [ou Present Continuous] podem ser usados para fazer referência a eventos futuros quando há um grande envolvimento da parte de quem fala no processo de tomada de decisão do evento&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em outras palavras, o que os autores da CGE estão dizendo é o mesmo que eu disse acima: tanto fez como tanto faz usar um ou outro. Se eu tenho de expressar que vou fazer algo no futuro e quero expressar certeza disto posso usar o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Present Continuous&lt;/span&gt;' ou o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Going to'&lt;/span&gt; sem problemas. Os autores da CGE dão os seguintes exemplos:&lt;br /&gt;&lt;ul style="font-style: italic;"&gt;&lt;li&gt;What are you going to drink?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;What are you drinking?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I’m going to have a drink with Jill after the film.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I’m having a drink with Jill after the film.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;She’s not going to borrow my car.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;She’s not borrowing my car.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Karen’s going to arrive tomorrow. I couldn’t put her off.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Karen’s arriving tomorrow. I couldn’t put her off.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Espero que o texto acima tenha ajudado você a compreender isto. Para ser sincero, espero que o texto tenha servido para &lt;span style="font-style: italic;"&gt;desbitolar&lt;/span&gt; você da ideia de que obrigatoriamente tem de ser um ou outro. Afinal, como todos sabem a ideia deste blog é descomplicar o inglês.  Bye... Take care!&lt;br /&gt;-&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102); text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Não perca a oportunidade de receber gratuitamente o material '&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;Speak English Like an American&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;'; para saber mais a respeito desta oferta leia o post '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Adquira 3 ebooks e ganhe material bônus&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-7165198147341276797?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=1ddLdzF55XE:8dMq-oYaIiA:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=1ddLdzF55XE:8dMq-oYaIiA:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=1ddLdzF55XE:8dMq-oYaIiA:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/1ddLdzF55XE/gramatica-present-continuous-e-going-to.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyI1zZV7MBI/AAAAAAAACXw/u7XraF2u2K8/s72-c/opinion.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">6</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/gramatica-present-continuous-e-going-to.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-3467336404282418401</guid><pubDate>Thu, 10 Dec 2009 11:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-10T09:53:19.809-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Phrasal Verbs</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Phrasal Verb: run out of</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/x-i02uI2oLvT70SHCSlfypDEM-k/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/x-i02uI2oLvT70SHCSlfypDEM-k/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/x-i02uI2oLvT70SHCSlfypDEM-k/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/x-i02uI2oLvT70SHCSlfypDEM-k/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 169px; height: 212px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyDfU0aKJeI/AAAAAAAACXQ/tGP2GTLMkNU/s320/question-mark3a.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413572300858074594" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;A dica de hoje está relacionada à dica de ontem na qual falei sobre &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/como-e-que-se-diz-ficar-sem-gas-em.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;como dizer 'ficar sem gás' em inglês&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Vários leitores enviaram emails e deixaram comentários questionando sobre a expressão [&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/whadda-hell-are-phrasal-verbs.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;phrasal verb&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run out of&lt;/span&gt;'. Diante das perguntas e dúvidas, resolvi responder a todos com este &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Antes, quero avisar a todos os leitores interessados na aquisição dos ebooks um erro que cometi. A conta do Banco Itaú informada antes de ontem estava com o número errado. Por isto algumas pessoas não conseguiram efetuar o pagamento. O número correto para este banco é: agência 1568, conta corrente 13447-0 [este é o correto]. Para saber mais sobre os ebooks e sobre o bônus que acompanha a aquisição de pelo menos três ebooks leia o post "&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Adquira 3 ebooks e ganhe material bônus&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;". Lembrando que esta promoção tem tempo determinado para acabar; portanto apresse-se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora sobre o "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run out of&lt;/span&gt;" já de cara digo que em português ele equivale a "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ficar sem&lt;/span&gt;". Porém, é "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ficar sem&lt;/span&gt;" qualquer coisa. Outra equivalência possível, dependendo do contexto, é "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;estar acabando&lt;/span&gt;". com exemplos fica mais fácil de entender:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;We're running out of sugar. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A gente está ficando sem açúcar. | O acúcar está acabando.&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;We've run out of coffee. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A gente ficou sem café. | O café acabou.&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;They ran out of fuel/gas/petrol. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele ficaram sem gasolina. | A gasolina acabou.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I finally ran out of patience and lost my temper. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Eu acabei ficando sem paciência e perdi a cabeça.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;She's run out of ideas. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ela ficou sem ideias. | As ideias dela acabaram.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He's run out of money. [Ele ficou sem dinheiro.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; | O dinheiro dele acabou.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Observe sempre com que palavras o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verb&lt;/span&gt; '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run out of&lt;/span&gt;' combinam [&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/02/collocations-voc-j-ouviu-falar.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]. Nos exemplos acima observe que ele é usado com as palavras '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sugar&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;coffee&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;fuel&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;gas&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;petrol'&lt;/span&gt;, '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;patience&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;idea&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;money&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Além destes tem ainda a expressão '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run out of steam&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run out of gas&lt;/span&gt;' usadas de modo idiomático. Nestes casos são equivalentes a '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run on fumes&lt;/span&gt;', abordada no &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/como-e-que-se-diz-ficar-sem-gas-em.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;post de ontem&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Portanto, estas três são equivalentes a 'ficar sem gás', 'ficar sem fôlego', 'estar nas últimas', 'estar entregando os pontos', 'perder o pique' e similares:&lt;br /&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;I think our team &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ran out of gas&lt;/span&gt; toward the end of the game's first quarter.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Toward the end of the lecture, he seemed to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run out of steam,&lt;/span&gt; leaving us with no summary or conclusion.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;After 5 hours doing the same thing, I was really &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;running on fumes&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Pronto! Espero ter esclarecido um pouco mais sobre isto. Ah! Para encerrar vale dizer que não é nada comum dizer '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;run out of fumes&lt;/span&gt;'. Logo, nada de dizer isto por aí. Registre no seu &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/how-about-organizing-lexical-notebook.html" target="_blank"&gt;caderno de vocabulário&lt;/a&gt; apenas aquelas que mencionei aqui e no post anterior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all for today! Take care! Don't waste the chance to get the ebooks and a special bonus, ok. See ya!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-3467336404282418401?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=379ZZO27Q-c:p-RYbiGKJwM:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=379ZZO27Q-c:p-RYbiGKJwM:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=379ZZO27Q-c:p-RYbiGKJwM:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/379ZZO27Q-c/phrasal-verb-run-out-of.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SyDfU0aKJeI/AAAAAAAACXQ/tGP2GTLMkNU/s72-c/question-mark3a.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/phrasal-verb-run-out-of.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-9087819584052923001</guid><pubDate>Wed, 09 Dec 2009 12:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-09T10:47:02.072-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como é que se diz 'ficar sem gás' em inglês</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mMn4lOo6WZMvseMTi9tIY36jUzE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mMn4lOo6WZMvseMTi9tIY36jUzE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mMn4lOo6WZMvseMTi9tIY36jUzE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mMn4lOo6WZMvseMTi9tIY36jUzE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=32577432&amp;amp;postID=9087819584052923001"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 150px; height: 206px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sx-bFjVDVlI/AAAAAAAACXE/-s9_Ye00AGU/s320/sem+g%C3%A1s.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5413215796807816786" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Ao ouvir a expressão '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ficar sem gás&lt;/span&gt;' você pode pensar em vários sentidos:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol style="font-style: italic; text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;literalmente, ficar sem gás em casa e não poder cozinhar;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;um veículo que está ficando sem combustível;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;uma pessoa que está extremamente cansada de fazer algo após longo período; e por fim,&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;uma empresa ou pessoa cujo recursos financeiros estão se esgotando, estão nas últimas.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Em inglês, esta ideia é transmitida pela expressão "&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;run on fumes&lt;/span&gt;". Veja os exemplos abaixo e observe as equivalências, note que podemos traduzir por '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;ficar sem gás&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;nas últimas&lt;/span&gt;':&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;After 5 hours doing the same thing, I was really &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;running on fumes&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Após 5 horas fazendo a mesma coisa, eu já estava &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ficando sem gás&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;After two straight games against top teams, the Tigers were &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;running on fumes&lt;/span&gt; and lost on Saturday night. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Após dois jogos seguidos contra excelentes times , os Tigers estavam &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ficando sem gás&lt;/span&gt; e perderam sábado a noite.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The runner finished the marathon but later said to reporters that towards the end that he was &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;running on fumes&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;O corredor terminou a maratona mas disse aos repórteres que já no final ele estava &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;nas últimas&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;We really had to find a gast station. the car was &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;running on fumes&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A gente tinha mesmo de encontrar um posto de gasolina. O carro já estava &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;nas últimas&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The organization had been &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;running on fumes&lt;/span&gt; for months, so it's not surprising that they closed their doors. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A empresa já estava &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;sem gás&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; há meses, então não é nenhuma surpresa que tenham fechado as portas.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Com certeza há mais expressões que transmitam esta ideia em inglês, porém neste post o objetivo é ficar apenas com '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run on fumes&lt;/span&gt;'. Agora anote-a em seu caderno de vocabulário, crie mais exemplos e use-a sempre que tiver oportunidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah sim! Já que estamos perto do natal, que tal você ler também o post '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/12/vocabulrio-especfico-natal.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vocabulário Específico: Natal&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;' e aprender palavras expressões para este tema? I hope you like it! That's all for today! See you!&lt;br /&gt;-&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102); text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Não perca a oportunidade de receber gratuitamente o material '&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;Speak English Like an American&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;'; para saber mais a respeito desta oferta leia o post '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Adquira 3 ebooks e ganhe material bônus&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-9087819584052923001?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=R3pLrV6GdOA:1rPUW2IUoSU:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=R3pLrV6GdOA:1rPUW2IUoSU:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=R3pLrV6GdOA:1rPUW2IUoSU:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/R3pLrV6GdOA/como-e-que-se-diz-ficar-sem-gas-em.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sx-bFjVDVlI/AAAAAAAACXE/-s9_Ye00AGU/s72-c/sem+g%C3%A1s.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">4</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/como-e-que-se-diz-ficar-sem-gas-em.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-6502685420652544720</guid><pubDate>Tue, 08 Dec 2009 12:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-09T11:28:22.752-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">eBooks</category><title>Adquira 3 eBooks e ganhe material bônus</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/am71hSPcNr73ZyGu5qSQG_ny_hQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/am71hSPcNr73ZyGu5qSQG_ny_hQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/am71hSPcNr73ZyGu5qSQG_ny_hQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/am71hSPcNr73ZyGu5qSQG_ny_hQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=32577432"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 200px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sx4-yhsPgcI/AAAAAAAACWw/4rY3OmyDa50/s320/Books.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5412832839904231874" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Esta é sua última chance de 2009 para adquirir os &lt;span style="font-style: italic;"&gt;eBooks&lt;/span&gt; que lancei aqui no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;blog&lt;/span&gt;. O legal é que quem adquirir até o dia 20 de dezembro ganhará um material bônus. Continue lendo abaixo para saber mais.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;O material bônus é um &lt;span style="font-style: italic;"&gt;eBook&lt;/span&gt; com aúdio cujo título é &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Speak English Like an American&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fale Inglês feito Americano&lt;/span&gt;]. Este material é composto de 24 lições todas com arquivos de áudio. Nele você aprenderá muitas expressões típicas do inglês americano. Tem atividades [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;com as respostas no final do livro para você conferir o seu aprendizado&lt;/span&gt;], índice das expressões que estão no eBook e muito mais. Ele é todo baseado em situações corriqueiras [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;trabalho, casa, escola, etc&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para ganhar este material você só precisa adquirir 3 dos 4 eBooks lançados até o momento aqui no blog. Estes eBooks são:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/09/estudar-sozinho-como-de-que-jeito.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Estudar Sozinho!? Como!? De que jeito!?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &gt; R$10,00&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/12/phrasal-verb-como-de-que-jeito.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Phrasal Verbs!? Como!? De que jeito!?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &gt; R$10,00&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/palavroes-tudo-que-voce-sempre-quis.html" target="_blank"&gt;Palavrões: inglês proibido para menores&lt;/a&gt; &gt; R$10,00&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/expressoes-idiomaticas-aprenda-ingles.html" target="_blank"&gt;Expressões Idiomáticas [com áudio]&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&gt; R$10,00&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Note que o valor unitário dos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;eBooks&lt;/span&gt; é de R$10,00 [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dez reais&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para adquirir os &lt;span style="font-style: italic;"&gt;eBooks&lt;/span&gt; basta depositar/transferir o valor total em/para uma das seguintes contas bancárias: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Banco do Brasil, agência 3181-x, conta corrente 22132-5&lt;/span&gt; ou &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Banco Itaú, agência 1568, conta corrente 13447-0&lt;/span&gt;. Após realizada a transação bancária envie os dados [número do envelope, dados da transferência, horário, data, etc] para o email &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;denilsolima@gmail.com&lt;/span&gt;. Informe também no email quais são os &lt;span style="font-style: italic;"&gt;eBooks&lt;/span&gt; de seu interesse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com certeza todo este material junto ajudará muito no seu aprendizado em de inglês, seja sozinho ou em um curso de idiomas. Quaisquer dúvidas, estou por aqui! Take care!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-6502685420652544720?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cLe4lFNoqTI:WqzGpA5eoUo:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cLe4lFNoqTI:WqzGpA5eoUo:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cLe4lFNoqTI:WqzGpA5eoUo:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/cLe4lFNoqTI/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sx4-yhsPgcI/AAAAAAAACWw/4rY3OmyDa50/s72-c/Books.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/adquira-3-ebooks-e-ganhe-material-bonus.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-8727082183596203994</guid><pubDate>Mon, 07 Dec 2009 12:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-07T11:06:19.661-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Perguntas dos Leitores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como é que se diz 'bafo', 'chulé', 'sovaqueira' etc em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/faEaJB7nL3DI331c-fSATE5gNrc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/faEaJB7nL3DI331c-fSATE5gNrc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/faEaJB7nL3DI331c-fSATE5gNrc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/faEaJB7nL3DI331c-fSATE5gNrc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=32577432&amp;amp;postID=8727082183596203994"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 189px; height: 233px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sxz7f1bM5WI/AAAAAAAACWo/oMvkUOMK4M8/s320/sha0268l.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5412477376528180578" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Se você tem estômago muito fraco, não leia este &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt;. O fato é que dia destes perguntei via &lt;a href="http://www.twitter.com/DenilsodeLima" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Twitter&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;com publicação no &lt;a href="http://www.facebook.com/#/denilso?ref=profile" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Facebook&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;] que dicas as pessoas que me acompanham gostariam de ver publicadas no blog. Uma leitora de Natal [RN] deu uma sugestão um tanto quanto curiosa. Ela quer saber como dizer 'chulé', 'bafo', 'sovaqueira', 'remela' e 'catarro' em inglês.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Fiz uma rápida pesquisa e todos responderam que seria algo interessante, embora nojento. Como eu nunca sei em que situações e momentos as pessoas utilizarão a língua inglesa decidi escrever sobre assunto tão '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;fétido&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para começar vale dizer que algumas palavras não encontram equivalente exato de uma língua para outra. É o caso de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chulé&lt;/span&gt;' que em inglês não há uma palavra exata. Porém, caso alguém esteja com os pés nada muito bem o que eles dizem por lá é:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Wow, your feet stink. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nossa, seu pé tá fedendo.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Boy, your feet smell. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cara, teu pé tá podre.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;You'd better wash those cheesy feet. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;É bom você lavar este pé podre.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The dogs are barking today. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Que cheiro de chulé horroroso é esse!&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Na sequência temos '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sovaqueira&lt;/span&gt;' também conhecido como '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;catinga&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fedor de suor&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ce-cê&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;CC, abreviação de cheiro de corpo&lt;/span&gt;]. Acho que você já entendeu. Bom, em inglês isto aí pé conhecido como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;BO&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;bi ou&lt;/span&gt;] que é a abreviação de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;body odor&lt;/span&gt;'. No entanto, é também conhecido como '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fetid sweat&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;body smell&lt;/span&gt;'. Fique com o &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;BO&lt;/span&gt; que é mais usado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mau hálito&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bafo&lt;/span&gt;' é conhecido como '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bad breath&lt;/span&gt;'. O nome politicamente correto é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;halitosis&lt;/span&gt;'. anote aí que assim como em português, em inglês há uma série de expressões usadas como eufemismos para isto. Veja só:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;He's melting the moustache.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;She farts topside.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He burns tires on his tongue. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;É muito recomendável usar estas expressões acima do que dizer na cara dura "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;he has bad breath&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para finalizar vou ser direto, ok? Então anote aí que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;remela&lt;/span&gt;' é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sleep&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;catarro&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;muco'&lt;/span&gt; é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;phlegm&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;flém&lt;/span&gt;]. Para fechar o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; com chave de ouro registro aqui que em inglês há também o termo '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dingleberry&lt;/span&gt;' para se referir ao que alguns conhecem como '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;marmota&lt;/span&gt;'. Se você não sabe do que se trata, não se preocupe; afinal, você não precisará mesmo desta palavra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Caso tenha achado este texto curioso e interessante, envie-o a um amigo ou amiga. Mas não me responsabilizo pelas consequências. See you boys and girls. Take care!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-8727082183596203994?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=epUkXha_PiE:Ll8RW-ymVZo:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=epUkXha_PiE:Ll8RW-ymVZo:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=epUkXha_PiE:Ll8RW-ymVZo:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/epUkXha_PiE/como-e-que-se-diz-bafo-chule-sovaqueira.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sxz7f1bM5WI/AAAAAAAACWo/oMvkUOMK4M8/s72-c/sha0268l.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">6</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/como-e-que-se-diz-bafo-chule-sovaqueira.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-82627444483954849</guid><pubDate>Fri, 04 Dec 2009 12:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-04T12:18:46.095-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Perguntas dos Leitores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dúvidas Freqüentes</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gramática da Língua Inglesa</category><title>O correto é "Zé's house" ou "house of Zé"?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ccwrpl8924LtBaQmcIjCpsnyQI4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ccwrpl8924LtBaQmcIjCpsnyQI4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ccwrpl8924LtBaQmcIjCpsnyQI4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ccwrpl8924LtBaQmcIjCpsnyQI4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 155px; height: 160px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SxUDl76AD4I/AAAAAAAACVw/RYaslX27FgE/s320/img-questions-lrg.png" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Umas das dúvidas mais comuns entre os estudantes de inglês é com relação a dizer coisas como:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;casa do Zé&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;carro do Fábio&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;computador da Paula&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;mãe do João&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;o namorado da Karina&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a esposa do Pedro&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O fato é que as pessoas costumam querer traduzir estas frases palavra por palavra e assim acabam dizendo, por exemplo, "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;house of Zé&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;car of Fábio&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;computer of Paula&lt;/span&gt;", etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Você até será compreendido se falar assim. O problema é que não soará nada natural. Afinal, em inglês, o mais comum é que digam:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;Zé's house&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;Fábio's car&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;Paula's computer&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;João's mother&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;Karina's boyfriend&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pedro's wife&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Isto porque ao usar o nome de pessoas o mais comum é usar o tal do &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/09/gramatica-genitive-case-parte-i.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Genitive Case&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Assim sempre diga:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;I'm going to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Zé's house&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estou indo pra &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;casa do Zé&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;This is &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fábio's car&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Este é o &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;carro do Fábio&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;They bought &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Paula's computer&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Eles compraram o computador do Paulo.&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;É isto por hoje! See you next week! Take care!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-82627444483954849?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=vXbj0vLrIFQ:96R3yLtHnMg:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=vXbj0vLrIFQ:96R3yLtHnMg:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=vXbj0vLrIFQ:96R3yLtHnMg:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/vXbj0vLrIFQ/o-correto-e-zes-house-ou-house-of-ze.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SxUDl76AD4I/AAAAAAAACVw/RYaslX27FgE/s72-c/img-questions-lrg.png" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">8</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/o-correto-e-zes-house-ou-house-of-ze.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-4300643309958690791</guid><pubDate>Thu, 03 Dec 2009 12:15:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-03T10:15:14.066-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como é que se diz 'estar sem inspiração' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nxid6Bpr2yDBBGWsRi3Ts5xZ8eo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nxid6Bpr2yDBBGWsRi3Ts5xZ8eo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nxid6Bpr2yDBBGWsRi3Ts5xZ8eo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nxid6Bpr2yDBBGWsRi3Ts5xZ8eo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SxersHOvR1I/AAAAAAAACWA/ef4ludkRF0Q/s1600-h/sem+ispira%C3%A7%C3%A3o.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 213px; height: 157px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SxersHOvR1I/AAAAAAAACWA/ef4ludkRF0Q/s320/sem+ispira%C3%A7%C3%A3o.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5410982251652400978" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Como hoje eu estava sem ideias para escrever no&lt;span style="font-style: italic;"&gt; blog&lt;/span&gt;, decidi pedir ajudar do pessoal no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Twitter&lt;/span&gt;. Foram enviadas várias sugestões; no entanto, muitas delas dadas já foram abordadas por aqui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma das sugestões foi falar sobre a diferença entre dizer "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Zé's house&lt;/span&gt;" ou "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;house of Zé&lt;/span&gt;". Caso você seja leitor assíduo do &lt;span style="font-style: italic;"&gt;blog&lt;/span&gt; sabe que falamos sobre isto no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/09/gramatica-genitive-case-parte-i.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gramática: Genitive Case&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'. Outra sugestão foi falar sobre pronúncia. Porém, acredito que já tem muita coisa sobre a pronúncia da língua inglesa nos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;posts&lt;/span&gt; '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/10/pronuncia-em-ingles-os-sons-da-lingua.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pronúncia em Inglês: os sons da língua inglesa&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;', '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/05/por-que-aprender-pronuncia-do-ingles-e.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por que aprender a pronúncia do inglês é difícil?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;' e '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/11/fontica-os-sons-da-lngua-inglesa.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fonética: os sons da língua inglesa&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um follower no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Twitter &lt;/span&gt;sugeriu então que eu falasse sobre '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;estar sem inspiração&lt;/span&gt;'; afinal, isto reflete bem o meu estado hoje. Pensei por uns instantes e logo vi que muita gente pode acabar dizendo '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I'm without inspiration today&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vale dizer que isto não está errado. Só não é tão comum. De acordo com um &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/06/lingistica-de-corpus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Corpus da Língua Inglesa&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; o &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/chunks-of-language.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chunk&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; mais usado para expressar esta ideia é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I'm not inspired&lt;/span&gt;'. Veja os exemplos:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;How do I write when I'm not inspired? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Como escrevo quando estou sem inspiração?&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;What I do when I'm not inspired to do anything? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;O que eu faço quando estou sem inspiração para fazer as coisas?&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;How come you are not inspired to write? [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Como é que pode você não estar inspirado para escrever?&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm not inspired to &lt;span style="font-style: italic;"&gt;blog&lt;/span&gt; today. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estou sem inspiração para blogar hoje.&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;We're not inspired to do so. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A gente está sem inspiração para fazer isto.&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;As equivalências para as expressões podem ser similares. Tudo dependerá do contexto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aproveitando que ainda estou sem inspiração, convido você a ler os seguintes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;posts&lt;/span&gt; também:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/02/por-qu-como-assim.html" target="_blank"&gt;O que significa 'how come'?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/have-e-have-got-usos-e-desusos.html" target="_blank"&gt;Qual a diferença entre 'have' e 'have got'?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/10/nem-sempre-eu-tenho-i-have-em-ingls.html" target="_blank"&gt;Outras maneiras de dizer 'eu tenho' em inglês&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/voce-compra-fluencia-em-ingles-das.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Você compra fluência de curso de idiomas? Cuidado!&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Todas estas sugestões de leitura aí fazem parte das dúvidas enviadas via &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Twitter&lt;/span&gt;. Caso você esteja no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Twitter&lt;/span&gt; e queira me seguir é só procurar por &lt;a href="http://www.twitter.com/DenilsodeLima" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;@DenilsodeLima&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. A gente continua a conversa por lá. Have a nice day, you all!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-4300643309958690791?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=MB5BWNHuuTQ:3k7EzM-AIXg:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=MB5BWNHuuTQ:3k7EzM-AIXg:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=MB5BWNHuuTQ:3k7EzM-AIXg:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/MB5BWNHuuTQ/como-e-que-se-diz-estar-sem-inspiracao.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SxersHOvR1I/AAAAAAAACWA/ef4ludkRF0Q/s72-c/sem+ispira%C3%A7%C3%A3o.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/como-e-que-se-diz-estar-sem-inspiracao.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-6646378286827594480</guid><pubDate>Tue, 01 Dec 2009 23:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-02T09:10:08.837-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vídeo</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Collocations</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como é que se diz 'levar um tombo' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PttIx85yOB36GyEesbMWim621Fs/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PttIx85yOB36GyEesbMWim621Fs/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PttIx85yOB36GyEesbMWim621Fs/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PttIx85yOB36GyEesbMWim621Fs/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SxWq1Wcm1HI/AAAAAAAACV4/kiUx_H43Cpk/s1600/tombo.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 178px; height: 156px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SxWq1Wcm1HI/AAAAAAAACV4/kiUx_H43Cpk/s320/tombo.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5410418360890872946" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;'&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Tombo&lt;/span&gt;' de acordo com o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa é o mesmo que '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;queda&lt;/span&gt;'. Algumas pessoas dizem '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;levar um tombo&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;levar uma queda&lt;/span&gt;'. Outras preferem preferem '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;estatelar-se no chão&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;estabacar-se no chão&lt;/span&gt;'. Eu, particularmente, quando quero tirar sarro de um amigo digo '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;estabacar-se no chão&lt;/span&gt;'. Considero a palavra '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;estabacar-se&lt;/span&gt;' uma obra prima em nossa língua! Mas, cada um tem a sua palavra preferida.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Em inglês, o verbo mais comum para dizer '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cair&lt;/span&gt;' é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fall&lt;/span&gt;'. Quando queremos enfatizar ainda mais, dizemos '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fall down&lt;/span&gt;'. Vamos aos exemplos:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;He slipped and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fell down&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele escorregou e &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;estabacou-se no chão&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;My sister &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fell down&lt;/span&gt; the stairs and injured her back. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Minha irmã &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;caiu&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; na escada e machucou as costas.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The path's very steep, so be careful you don't &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fall&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;O caminho é bem íngreme, então cuidado para você não &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;cair&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fell&lt;/span&gt; and hit his head. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;caiu&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; e bateu a cabeça.&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Acontece que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fall&lt;/span&gt;' também é substantivo, significando '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tombo&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;queda&lt;/span&gt;'. Os verbos que costumam ser usados com eles [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt;] são: '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;take a fall&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;levar um tombo&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;levar uma queda&lt;/span&gt;] ou mesmo '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;have a fall&lt;/span&gt;'. Já os adjetivos que costumam aparecer mais são: '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nasty fall&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tombaço, tremendo tombo&lt;/span&gt;] ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bad fall&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;terrible fall&lt;/span&gt;'. Exemplos:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;He &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;took a very nasty fall&lt;/span&gt; while dancing. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;levou&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;o maió tombaço&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; enquanto dançava.]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Agora veja este exemplo acima no vídeo abaixo. Vocês vão rolar de rir com meu grande amigo Duda Leal. Vejam o vídeo e me digam se ele levou ou não o maior tombaço do ano. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Duda, desculpe-me mas um vídeo vale mais que 1000 exemplos&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Caso não esteja visualizando o vídeo abaixo, &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=l5Z3PTrKrB8" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;clique aqui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;object width="500" height="405"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/l5Z3PTrKrB8&amp;amp;hl=pt_BR&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x234900&amp;amp;color2=0x4e9e00&amp;amp;border=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/l5Z3PTrKrB8&amp;amp;hl=pt_BR&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x234900&amp;amp;color2=0x4e9e00&amp;amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-6646378286827594480?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=tcwtSsa_CAk:tXLSwEKANo4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=tcwtSsa_CAk:tXLSwEKANo4:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=tcwtSsa_CAk:tXLSwEKANo4:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/tcwtSsa_CAk/como-e-que-se-diz-levar-um-tombo-em.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SxWq1Wcm1HI/AAAAAAAACV4/kiUx_H43Cpk/s72-c/tombo.gif" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/como-e-que-se-diz-levar-um-tombo-em.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-6884125788387544063</guid><pubDate>Tue, 01 Dec 2009 11:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-01T09:56:01.384-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Perguntas dos Leitores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Phrasal Verbs</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Collocations</category><title>Qual a diferença entre Collocations e Phrasal Verbs?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/N94JvTjOGNRAW0Ekh4WWbsI0I0U/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/N94JvTjOGNRAW0Ekh4WWbsI0I0U/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/N94JvTjOGNRAW0Ekh4WWbsI0I0U/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/N94JvTjOGNRAW0Ekh4WWbsI0I0U/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 155px; height: 160px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SxUDl76AD4I/AAAAAAAACVw/RYaslX27FgE/s320/img-questions-lrg.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5410234477626527618" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Uma das perguntas que se tornaram frequentes ultimamente em minha caixa de emails é esta que hoje é título do &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt;. Em &lt;span style="font-style: italic;"&gt;workshops&lt;/span&gt; e palestras tanto professores quanto alunos costumam fazer a mesma pergunta. Afinal, qual a diferença entre &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/02/collocations-voc-j-ouviu-falar.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; e &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/whadda-hell-are-phrasal-verbs.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verbs&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Como já falei bastante sobre este itens lexicais [&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/chunks-of-language.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;chunks of language&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] aqui no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;blog&lt;/span&gt; vou procurar ser breve na resposta.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Vamos começar pelo tal do &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocation&lt;/span&gt;, que não é uma coisa e sim um fenômeno. Digo isto apenas para ressaltar que &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt; referem-se a um fenômeno linguístico no qual uma palavra [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;node, palavra-chave&lt;/span&gt;] atrai outras palavras [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocates&lt;/span&gt;] que podem ser verbos, adjetivos, advérbios, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos usar a palavra '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;T-shirt&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;camiseta&lt;/span&gt;] como exemplo. Ou seja, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;T-shirt&lt;/span&gt; será a nossa palavra-chave. Agora vamos ver, em inglês, que palavras combinam [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocate&lt;/span&gt;] com ela:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;baggy T-shirt &lt;/span&gt;[&lt;span style="font-style: italic;"&gt;camiseta folgada&lt;/span&gt;] , &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;loose T-shirt&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;camiseta folgada&lt;/span&gt;],  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tight T-shirt&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;camiseta apertada&lt;/span&gt;], &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fitted T-shirt&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;camiseta justinha&lt;/span&gt;], &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cotton T-shirt&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;camiseta de algodão&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Acima você viu exemplos de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;adjetivos + T-shirt&lt;/span&gt;. No entanto, podemos ter ainda &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;verbos + T-shirt&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;wear a T-shirt &lt;/span&gt;[&lt;span style="font-style: italic;"&gt;usar uma camiseta&lt;/span&gt;], &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;take off your T-shirt&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tirar sua camiseta&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Note que no último exemplo dado temos um &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;verbo + T-shirt&lt;/span&gt;. Observe ainda que este verbo é um &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;phrasal verb&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;take off&lt;/span&gt;]. Logo, um &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verb&lt;/span&gt; sozinho nada mais é do que um verbo usado isoladamente. '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Put off' &lt;/span&gt;e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;take off' &lt;/span&gt;usados assim podem significar várias coisas. Mas quando eu os combino com outra palavra, compreendo melhor a ideia que eles transmitem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ou seja, entendemos e aprendemos melhor os &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verbs&lt;/span&gt; quando sabemos com que palavras eles combinam [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocate&lt;/span&gt;]. Em outras palavras: você pode aprender melhor um &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verb &lt;/span&gt;se perceber [&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/desenvolva-sua-habilidade-de-noticing.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;notice&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] que palavra [substantivo] está sendo usado perto dele:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;We'll have to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;put off the appointment&lt;/span&gt; [Teremos de &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;adiar o compromisso&lt;/span&gt;.]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He really &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;put me off&lt;/span&gt; go&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ing &lt;/span&gt;to the party. [Ele &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;me desanimou&lt;/span&gt; totalmente de ir à festa.]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Why don't you &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;take your shoes off&lt;/span&gt;? [Por que você não &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;tirar os sapatos&lt;/span&gt;?]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;plane took off&lt;/span&gt; on time. [O &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;avião decolou&lt;/span&gt; na hora certa.]&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Nos exemplos 1 e 2 o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verb&lt;/span&gt; é &lt;span style="font-style: italic;"&gt;put off&lt;/span&gt;; veja que as palavras que combinam são diferentes [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;appointment&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;me&lt;/span&gt;]. Esta combinação [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocation&lt;/span&gt;] faz com que o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verb&lt;/span&gt; tenha significados diferentes. Assim concluímos que: '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;put&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;somebody&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;off&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; do&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;ing something&lt;/span&gt;' equivale a '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;desanimar alguém de fazer algo&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;put off&lt;/span&gt; something&lt;/span&gt;' equivale a  [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;adiar &lt;/span&gt;algo&lt;/span&gt;]. O mesmo vale para '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;take off + clothes&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tirar + roupas&lt;/span&gt;] e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;plane + takes off&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;avião + decolar&lt;/span&gt;], nos exemplos 3 e 4.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finalizo dizendo que um &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verb&lt;/span&gt; é apenas um &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verb&lt;/span&gt;. Contudo, ao ser usado [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;combinado&lt;/span&gt;] com a palavra certa [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;substantivo correto&lt;/span&gt;] você acaba entendendo-o com muito mais facilidade. O fenômeno conhecido como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocation&lt;/span&gt; ocorre com várias classes de palavras. No caso deste &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt;, vimos exmeplos de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verb + substantivo&lt;/span&gt;, que é apenas uma parte da brincadeira do fenômeno &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que você tenha compreendido isto. Caso ainda esteja complicado é só &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/diferenca-entre-collocations-e-phrasal.html#comments"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;registrar sua dúvida na área de comentários clicando aqui mesmo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. That's all for today! See you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;-&lt;br /&gt;Continua à disposição os 3 ebooks com muito mais dicas de inglês pelo valor de R$30,00. Os ebooks são 'Dicas para Estudar Inglês Sozinho', 'Phrasal Verbs', 'Expressões Idiomáticas [com áudio]'. Caso esteja interessado basta depositar/transferir o valor de R$30,00 [trinta reais] para uma das contas a seguir: * Banco do Brasil, agência 3181-X, c/c 22132-5 * ou * Banco Itaú, agência 1568, c/c 13447-0. Após o pagamento, envie email paradenilsolima@gmail.com confirmando os dados do depósito/transferência e assim receber os ebooks.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-6884125788387544063?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=yj9_QpcfWiE:V1HvvXqUHZc:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=yj9_QpcfWiE:V1HvvXqUHZc:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=yj9_QpcfWiE:V1HvvXqUHZc:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/yj9_QpcfWiE/diferenca-entre-collocations-e-phrasal.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SxUDl76AD4I/AAAAAAAACVw/RYaslX27FgE/s72-c/img-questions-lrg.png" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">4</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/12/diferenca-entre-collocations-e-phrasal.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-7684140399359684247</guid><pubDate>Mon, 30 Nov 2009 12:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-30T10:48:51.563-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como é que se diz 'em um futuro próximo' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LIMVrsIL4bdfFom4njFYHAFlu9w/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LIMVrsIL4bdfFom4njFYHAFlu9w/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LIMVrsIL4bdfFom4njFYHAFlu9w/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LIMVrsIL4bdfFom4njFYHAFlu9w/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=32577432"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 193px; height: 193px;" src="http://lh5.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SL9Kw-sefxI/AAAAAAAAAm4/takP6-QvPLg/question.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;A expressão '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;em um futuro próximo&lt;/span&gt;' tem como sinônimas as expressões '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;em pouco tempo&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;em um curto espaço de tempo&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a curto prazo&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dentro em breve&lt;/span&gt;'. Ou seja, são expressões usadas para dizer que algo acontecerá muito em breve.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Em inglês você poderá dizer '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in the short run&lt;/span&gt;' ou ainda '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in the near future&lt;/span&gt;'. Veja os exemplos abaixo:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;In the short run&lt;/span&gt;, there's no solution in sight. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A curto prazo&lt;/span&gt;, não há nenhuma solução aparente.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;This lack of money will be a problem &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in the short run&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Esta falta de dinheiro será um problema &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dentro em breve&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;There's no doubt that we'll need a new car &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in the near future&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Não resta dúvidas de que precisaremos de um carro novo &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;em um futuro próximo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Although gasoline prices may rise &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in the short run&lt;/span&gt;, they should begin to fall again by the end of the year. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Embora o preço da gasolina suba &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;em um futuro próximo&lt;/span&gt;, ele começará a cair novamente lá pelo final do ano.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Outra expressão que é usada com o mesmo sentido é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;in the short term&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como você pôde ver pelos exemplos acima as equivalências [traduções] devem ser adptadas de acordo com o contexto. Isto significa que você deverá adaptar a equivalência que soar melhor no texto. Na fala não haverá problemas. Afinal, você estará expressando exatamente aquilo que deseja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora pegue seu &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/how-about-organizing-lexical-notebook.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Notebook&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; e crie mais alguns exemplos com estas expressões. Só assim você entenderá e assimilará melhor cada uma delas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all, folks! Have a nice day!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-7684140399359684247?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=83XDMNKAUgo:0O7jYUqjRxU:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=83XDMNKAUgo:0O7jYUqjRxU:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=83XDMNKAUgo:0O7jYUqjRxU:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/83XDMNKAUgo/como-e-que-se-diz-em-um-futuro-proximo.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/como-e-que-se-diz-em-um-futuro-proximo.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-3977696677821435192</guid><pubDate>Fri, 27 Nov 2009 10:20:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-27T10:44:17.232-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dúvidas Freqüentes</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>'I mean' ou 'or rather'?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QTpuREmiGbIScj8Uenz9ycJT4qs/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QTpuREmiGbIScj8Uenz9ycJT4qs/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QTpuREmiGbIScj8Uenz9ycJT4qs/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QTpuREmiGbIScj8Uenz9ycJT4qs/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=32577432"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 140px; height: 182px;" src="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/ReUPiT2_YrI/AAAAAAAAADc/v1Og9MfqbaU/Question%20Mark%201.gif" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Antes de ontem publiquei o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; intitulado "&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/como-e-que-se-diz-ou-melhor-em-ingles.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Como é se diz 'ou melhor' em inglês?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;". Nele falei sobre a expressão '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;or rather&lt;/span&gt;' como a forma correta de dizer '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ou melhor&lt;/span&gt;' com o sentido de corrigirmos algo que acabamos de dizer. Veja abaixo os exemplos dados lá:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;We all went in Neto's car, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt; in Fabiano's.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He's Australian, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt; Canadian.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm going to travel in December, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt; in January.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;She worked as a secretary, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt;, a receptionist.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Até aí tudo bem! O '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;problema&lt;/span&gt;' é que algumas pessoas questionaram se a expressão '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I mean&lt;/span&gt;' poderia ser usado para expressar a mesma ideia do '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt;'. A resposta é &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sim&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Ou seja, '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I mean&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt;' nestes casos são sinônimos. A diferença é que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I mean&lt;/span&gt;' é muito mais usado na língua falada. O mesmo ocorre em português. Nós dizemos '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ou melhor&lt;/span&gt;' ou dizemos '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;quer dizer&lt;/span&gt;'. São formas diferentes de de expressar a mesma coisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diante disto saiba que em todos os exemplos acima, você pode trocar o '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt;' por '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I mean&lt;/span&gt;' sem problemas. Ficando assim:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;We all went in Neto's car, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I mean&lt;/span&gt; in Fabiano's.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He's Australian, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I mean&lt;/span&gt; Canadian.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm going to travel in December, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I mean&lt;/span&gt; in January.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;She worked as a secretary, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I mean&lt;/span&gt;, a receptionist.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Vale lembrar, no entanto, que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I mean&lt;/span&gt;' como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;discourse marker&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;o nome que usamos para este tipos de chunk&lt;/span&gt;] é usado também em outros momentos expressando ideias diferentes. Mas vamos falar sobre isto em outro momento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all for today. Have a nice weekend you all! Take care!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;-&lt;br /&gt;Continua à disposição os 3 ebooks com muito mais dicas de inglês pelo valor de R$30,00. Os ebooks são 'Dicas para Estudar Inglês Sozinho', 'Phrasal Verbs', 'Expressões Idiomáticas [com áudio]'. Caso esteja interessado basta depositar/transferir o valor de R$30,00 [trinta reais] para uma das contas a seguir: * Banco do Brasil, agência 3181-X, c/c 22132-5 * ou * Banco Itaú, agência 1568, c/c 13447-0. Após o pagamento, envie email paradenilsolima@gmail.com confirmando os dados do depósito/transferência e assim receber os ebooks.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-3977696677821435192?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=UOvP7gn894s:efNpqlAFRHM:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=UOvP7gn894s:efNpqlAFRHM:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=UOvP7gn894s:efNpqlAFRHM:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/UOvP7gn894s/i-mean-ou-or-rather.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/i-mean-ou-or-rather.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-324297725093169389</guid><pubDate>Thu, 26 Nov 2009 12:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-26T10:00:08.813-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Chunks of Language</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como é que se diz 'ser rápido no gatilho' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l89ablLKqd9o6QA7BauAvTdhUeA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l89ablLKqd9o6QA7BauAvTdhUeA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l89ablLKqd9o6QA7BauAvTdhUeA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l89ablLKqd9o6QA7BauAvTdhUeA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sw26fcPBWqI/AAAAAAAACVQ/biVS9SEFIrI/s1600/r%C3%A1pido+no+gatilho.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 127px; height: 200px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sw26fcPBWqI/AAAAAAAACVQ/biVS9SEFIrI/s200/r%C3%A1pido+no+gatilho.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408183776859740834" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;'&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ser rápido no gatilho&lt;/span&gt;' é uma desta expressões que talvez muita gente não conheça. Portanto, é bom dar uma breve explicação a respeito antes de falar sobre sua equivalente em inglês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algumas pessoas usam esta expressão quando querem descrever que alguém é rápido em fazer alguma coisa, ou mesmo ser rápido para compreender algo. Em algumas regiões do Brasil também dizem '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ser ligeiro&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Caso você tenha um amigo que não perde tempo com as oportunidades ou nas atitudes e respostas que dá, você poderá dizer que este seu amigo é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rápido no gatilho&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em inglês há três expressões que transmitem esta ideia. As três mais mencionadas em dicionários e na internet são:&lt;br /&gt;&lt;ul style="font-style: italic;"&gt;&lt;li&gt;quick on the draw&lt;/li&gt;&lt;li&gt;quick on the trigger&lt;/li&gt;&lt;li&gt;fast on the draw&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Simplesmente saber a expressão não quer dizer que você já sabe tudo sobre ela. É preciso saber como usar a expressão, saber que palavras ou estruturas gramaticais aparecem perto dela. Para isto, observe os exemplos abaixo e você terá uma ideia de como ela é usada na prática:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;He's &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fast on the draw when it comes to &lt;/span&gt;new technologies. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele é &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rápido no gatilho quando se trata de &lt;/span&gt;novas tecnologias.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm deadly &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fast on the draw when it comes to&lt;/span&gt; help&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ing &lt;/span&gt;my parents. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Eu sou &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;extremamente rápido no gatilho quando se trata de&lt;/span&gt; ajud&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ar &lt;/span&gt;os meus pais.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;There is still a need to be &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;quick on the draw in&lt;/span&gt; Brazil. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ainda há a necessidade de ser &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rápido no gatilho no&lt;/span&gt; Brasil.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bruce was &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;quick on the trigger when it came to&lt;/span&gt; answer&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ing &lt;/span&gt;questions. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Bruce era &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rápido no gatilho quando se tratava de&lt;/span&gt; respond&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;er &lt;/span&gt;a perguntas.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;You have to be &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;quick on the draw if you want to&lt;/span&gt; find a job around here. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Você tem de ser &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rápido no gatilho se quiser&lt;/span&gt; arrumar um emprego por aqui.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Veja as partes em negrito nas sentenças. Compare as versões em inglês e em português. Observe como as palavras usadas por perto das expressões. Faça anotações no seu caderno de vocabulário. Crie alguns exemplos. Faça uso da expressão sempre que tiver oportunidades [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mesmo que seja conversando sozinho&lt;/span&gt;]. Assim seu inglês só tende a ir para a frente. Acredite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all for today! See you tomorrow! Take care!&lt;br /&gt;-&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 85%;"&gt;Continua à disposição os &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3 ebooks&lt;/span&gt; com muito mais dicas de inglês pelo valor de R$30,00. Os ebooks são '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dicas para Estudar Inglês Sozinho&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Phrasal Verbs&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Expressões Idiomáticas [com áudio]&lt;/span&gt;'. Caso esteja interessado basta depositar/transferir o valor de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;R$30,00&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;trinta reais&lt;/span&gt;] para uma das contas a seguir: * &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Banco do Brasil, agência 3181-X, c/c 22132-5&lt;/span&gt; * ou * &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Banco Itaú, agência 1568, c/c 13447-0&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size: 85%;"&gt;Após o pagamento, envie email para &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;denilsolima@gmail.com&lt;/span&gt; confirmando os dados do depósito/transferência e assim receber os ebooks.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-324297725093169389?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=P9yqArvuAx8:M8QqPN5JQTE:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=P9yqArvuAx8:M8QqPN5JQTE:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=P9yqArvuAx8:M8QqPN5JQTE:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/P9yqArvuAx8/como-e-que-se-diz-ser-rapido-no-gatilho.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sw26fcPBWqI/AAAAAAAACVQ/biVS9SEFIrI/s72-c/r%C3%A1pido+no+gatilho.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/como-e-que-se-diz-ser-rapido-no-gatilho.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-7268182157359754953</guid><pubDate>Wed, 25 Nov 2009 11:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-25T09:33:52.607-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Erros comuns</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como é que se diz 'ou melhor' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Tf_A_iE-6vN0c5dJDajxm2NSzxo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Tf_A_iE-6vN0c5dJDajxm2NSzxo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Tf_A_iE-6vN0c5dJDajxm2NSzxo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Tf_A_iE-6vN0c5dJDajxm2NSzxo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/ReUPiT2_YrI/AAAAAAAAADc/v1Og9MfqbaU/Question%20Mark%201.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 140px; height: 182px;" src="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/ReUPiT2_YrI/AAAAAAAAADc/v1Og9MfqbaU/Question%20Mark%201.gif" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Aqueles que estudam apenas regras gramaticais e palavras isoladas responderão que '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;ou melhor&lt;/span&gt;' em inglês é '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;or better&lt;/span&gt;'. Posso dizer que não está 100% errado. O fato é que este '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ou melhor&lt;/span&gt;' do título refere-se à uma frase bastante usada por nós quando queremos corrigir algo que acabamos de dizer. Para entender melhor o que quero dizer veja as sentenças abaixo:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;A gente foi no carro do Neto, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ou melhor &lt;/span&gt;no do Fabiano.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ele é australiano, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ou melhor&lt;/span&gt; canadense.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Eu vou viajar em dezembro, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ou melhor&lt;/span&gt; em em Janeiro.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ela trabalhava como secretária, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ou melhor&lt;/span&gt; recepcionista.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Este '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ou melhor&lt;/span&gt;' aí em inglês se diz '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt;'. Curiosamente, de acordo com examinadores de exames de proficiência [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;exames de Cambridge, principlamente&lt;/span&gt;] o uso do '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;or better&lt;/span&gt;' nesta situação é um dos erros frequentes nas provas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portanto, cuidado! O correto será sempre '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;or rather&lt;/span&gt;'. Logo, as sentenças acima em inglês ficarão assim:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;We all went in Neto's car, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt; in Fabiano's.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He's Australian, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt; Canadian.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm going to travel in December, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt; in January.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;She worked as a secretary, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;or rather&lt;/span&gt;, a receptionist.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Crie mais exemplos e fale-os em voz volta. Certamente, será uma maneira de você se acostumar com esta expressão. Well, that's all for today guys and gals! See you tomorrow with another tip. Take care!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Continua à disposição os &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3 ebooks&lt;/span&gt; com muito mais dicas de inglês pelo valor de R$30,00. Os ebooks são '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dicas para Estudar Inglês Sozinho&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Phrasal Verbs&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Expressões Idiomáticas [com áudio]&lt;/span&gt;'. Caso esteja interessado basta depositar/transferir o valor de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;R$30,00&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;trinta reais&lt;/span&gt;] para uma das contas a seguir: * &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Banco do Brasil, agência 3181-X, c/c 22132-5&lt;/span&gt; * ou * &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Banco Itaú, agência 1568, c/c 13447-0&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:85%;"&gt;Após o pagamento, envie email para &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;denilsolima@gmail.com&lt;/span&gt; confirmando os dados do depósito/transferência e assim receber os ebooks.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-7268182157359754953?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cDUlzxyiNyI:5MkHYP66YvA:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cDUlzxyiNyI:5MkHYP66YvA:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cDUlzxyiNyI:5MkHYP66YvA:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/cDUlzxyiNyI/como-e-que-se-diz-ou-melhor-em-ingles.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">4</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/como-e-que-se-diz-ou-melhor-em-ingles.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-1575627967065576691</guid><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 12:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-24T10:41:13.190-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><title>'Erros' que incomodam os próprios nativos</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3kSPEbTcEyPmFjjUulCj6Jm-gXI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3kSPEbTcEyPmFjjUulCj6Jm-gXI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3kSPEbTcEyPmFjjUulCj6Jm-gXI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/3kSPEbTcEyPmFjjUulCj6Jm-gXI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=32577432&amp;amp;postID=1575627967065576691"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 208px; height: 191px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SwmouGhD4RI/AAAAAAAACUo/Tid1fY8YtQ4/s320/mistakes.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5407038337611718930" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Richard Nordquist, autor do &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Grammar &amp;amp; Composition Blog&lt;/span&gt;, no &lt;a href="http://www.about.com/" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;About.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, fez aos seu leitores a seguinte pergunta "&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://grammar.about.com/b/2008/01/25/what-expressions-tick-you-off.htm" target="_blank"&gt;What expressions tick you off?&lt;/a&gt;". O objetivo dele era saber que palavras ou expressões &lt;span style="font-style: italic;"&gt;irritam&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tick off&lt;/span&gt;] os falantes nativos da língua inglesa.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Ele recebeu muitas mensagens com tais palavras e expressões. Algumas eram gírias, outras neologismos [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;palavras novas&lt;/span&gt;]. Tinha também erros gramaticais, erros ortográficos, erros de pronúncia, redundâncias e coisas do tipo. Fiz uma seleção dos mais curiosos para que você - estudante ou professor de inglês - tome cuidados com eles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu já falei aqui no blog sobre o tal do "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ain't&lt;/span&gt;". Curiosamente, muitos nativos ficam irritados com esta contração aí. No entanto, outros se irritam muito mais quando as pessoas dizem "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cain't&lt;/span&gt;" ao invés de "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;can't&lt;/span&gt;". Confesso que este "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cain't&lt;/span&gt;" aí realmente é algo muito estranho! [&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/02/ma-aunt-aint-ant.html" target="_blank"&gt;Leia mais sobre o "ain't"&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda no campo das gírias muito gente se irrita com o termo 'dude', que equivale a 'cara', 'meu', 'mano', 'bro', 'chegado' e outros dos gênero. "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dude, where's my car?&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cara, cadê meu carro?&lt;/span&gt;] deve ser um filme extremamente insuportável a estas pessoas. Fica aí a dica: não faça uso exarcebado da palavra '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dude&lt;/span&gt;' em inglês. Nas gírias de internet o pessoal fica ligeiramente irritado com "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;LOL&lt;/span&gt;" e "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;OMG&lt;/span&gt;". [&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/o-que-significa-lol-no-msn-e-no-orkut.html" target="_blank"&gt;Leia mais sobre abreviações&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na campo da prónuncia o erro clássico e irritante é a pronúncia "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;aks&lt;/span&gt;" ao invés de "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ask&lt;/span&gt;". Tem ainda o caso de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;asterik&lt;/span&gt;" ao invés de "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;asterisk&lt;/span&gt;". Interessante notar que "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;asterisk&lt;/span&gt;" nos faz lembrar que temos algo assim também em português. Já ouvi muitas pessoas falando "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;asterístico&lt;/span&gt;" ao invés de "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;asterisco&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outro que qualquer um achará estranho é "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ATM machine&lt;/span&gt;". O problema é que o '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;M&lt;/span&gt;' na abreviação refere-se a "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;machine&lt;/span&gt;"; portanto não há a necessidade de dizer '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;machine&lt;/span&gt;' após '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ATM&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;caixa eletrônico&lt;/span&gt;]. Vale dizer que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ATM&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;stands for&lt;/span&gt; '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A&lt;/span&gt;utomated &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;T&lt;/span&gt;eller &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;M&lt;/span&gt;achine&lt;/span&gt;'. Seguindo nas redudâncias, o que dizer da pessoa que diz '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;return back&lt;/span&gt;'? Não consigo nem dizer algo a respeito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em relação à Gramática Normativa os erros comuns e inquietantes são as confusões feitas entre "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;your&lt;/span&gt;" e "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;you're&lt;/span&gt;". Tem também o clássico caso de escreverem "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;should of&lt;/span&gt;" ao invés do correto "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;should have&lt;/span&gt;". Além destes tem "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;me and him&lt;/span&gt;" antes de verbos. Ou seja, ao invés da pessoa dizer "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;He and I study English&lt;/span&gt;", alguns dizem "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;me and him study English&lt;/span&gt;". Isto equivale a dizer "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mim e ele estudamos inglês&lt;/span&gt;". No mesmo rumo cito o tal do "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;between you and I&lt;/span&gt;". [&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/search/label/Erros%20comuns" target="_blank"&gt;Leia mais sobre erros comuns&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não dá para colocar todos aqui! Porém, dá para ir falando sobre um aqui e ali de vez em quando. Caso você queira conferir a lista completa é só &lt;a href="http://grammar.about.com/od/words/a/200expressions.htm" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;clicar aqui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Você vai se supreender com algumas das sugestões feitas pelos próprios falantes da língua inglesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all, folks! Oops! '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Folks&lt;/span&gt;' também está na lista das irritantes. Então o jeito é terminar dizendo 'That's all for today, guys'. O problema é que '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;guys&lt;/span&gt;' também está na lista negra. Fazer o que, né!? See you! Take care!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-1575627967065576691?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=xRPPYu-X2rw:HVE5dZ4A2uM:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=xRPPYu-X2rw:HVE5dZ4A2uM:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=xRPPYu-X2rw:HVE5dZ4A2uM:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/xRPPYu-X2rw/erros-que-incomodam-os-proprios-nativos.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SwmouGhD4RI/AAAAAAAACUo/Tid1fY8YtQ4/s72-c/mistakes.gif" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/erros-que-incomodam-os-proprios-nativos.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-3115550979437427296</guid><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 12:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-23T10:47:02.640-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Abordagem Lexical</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Metodologias e Abordagens</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Músicas</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><title>Aprender Inglês com Músicas</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wlMzJuqRB4w5HZz_h7G_HNdywLg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wlMzJuqRB4w5HZz_h7G_HNdywLg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wlMzJuqRB4w5HZz_h7G_HNdywLg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wlMzJuqRB4w5HZz_h7G_HNdywLg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 186px; height: 178px;" src="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SwqAh2HwCAI/AAAAAAAACUw/xlXDoCvSfSs/musicas.jpg" alt="" border="0" /&gt;Uma das formas mais interessantes de aprender outra língua é através de músicas. As razões disto é muito simples. Abaixo escrevo sobre estas razões e como aprender e não aprender inglês através de músicas.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;As razões pelas quais aprender através de música vale a pena são:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;Música é algo que você pode ouvir várias vezes. Se for um sucesso, ela certamente estará nas melhores rádios, no Youtube, em um programa de TV, na balada, etc. Não há escapatória você - &lt;span style="font-style: italic;"&gt;gostando ou não&lt;/span&gt; - ouvirá a música;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cada vez que ouvir a música o seu cérebro reencontra os &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/chunks-of-language.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chunks&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; que fazem parte dela. Este reencontro natural faz com que o cérebro relembre expressões, sentenças completas, collocations, polywords, palavras isoladas etc. O reencontro natural e frequente ajuda ao cérebro a fixar os itens lexicais na memória. Afinal, quanto mais exposto você [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;o cérebro&lt;/span&gt;] é às coisas, mais rápido você [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;o cérebro&lt;/span&gt;] retém o conteúdo;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;De tanto ouvir, você certamente começará a cantarolar a música. No começo poderá sair meio desajeitado, mas com o tempo pode acabar dando certo. Isto ajuda na pronúncia dos chunks [&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;itens lexicais&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] como um todo. Se você ler a letra várias vezes, acompanhar enquanto escuta, cantarolar em voz baixa, é certeza que com o tempo você estará pronunciando de modo correto também. Nesta parte vale o esforço!&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Estas são, sem dúvida, as três principais razões pelas quais vale a pena aprender músicas em inglês. Neste momento talvez você pode estar pensando o seguinte: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;eu escuto músicas em inglês, eu até entendo uma palavrinha aqui e ali, mas eu simplesmente não consigo aprender muito. Por quê?&lt;/span&gt;"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O problema é que as pessoas se bitolam em pegar a letra de uma música e analisar a gramática ou interpretar o que está escrito lá palavra por palavra. Ou seja, continuam batendo a cabeça com a ideia da Gramática Normativa e das palavras isoladas, verbos irregulares, phrasal verbs,  lista disto e daquilo, etc. No Orkut é bastante comum vermos coisas assim: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alguém aí sabe de uma música para praticar o &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;present continuous&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vocês sabem uma música com vários phrasal verbs&lt;/span&gt;" e assim por diante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem compõe uma música não pensa muito em regras gramaticais [&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/07/por-que-no-sou-to-f-de-gramtica.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gramática Normativa&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] da língua ou nas palavras isoladamente. Na letra da música você pode encontrar vários itens lexicais. Na Abordagem Lexical [&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/lexical-approach-abordagem-lexical.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Aprroach&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] e em estudos sobre c&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/o-lexico-mental-no-ensino-de-ingles.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;omo o cérebro aprende uma língua&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;seja a língua materna ou não&lt;/span&gt;] dizemos com segurança que é o vasto conhecimento de ites lexicais [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;chunks of language&lt;/span&gt;] que ajudam a pessoa a se expressar fluentemente e a compreender o que é dito a elas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como uma prova disto eu escrevi um outro post tomando como exemplo a música Celebration da Madonna. Lá você encontrará alguns dos itens lexicais mais comuns da música, a equivalência em português destes itens lexicais e o vídeo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veja este post &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/11/aprendendo-ingles-com-musicas-teoria-na.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;clicando aqui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Acostume-se com os chunks por inteiro. escreva exemplos repita em voz alta o mais rápido que puder. Comece devagar e vá aumentando o ritmo aos poucos. Você poderá ainda ouvir quantas vezes quiser. Poderá baixar a música e acostumar-se com ela [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;primeiro com a letra em mãos, depois poderá deixar a letra de lado e cantarolar junto com a Madonna&lt;/span&gt;]. Enfim, técnicas para isto é o que nao faltam!&lt;br /&gt;-&lt;br /&gt;Para mais dicas sobre como aprender inglês através de músicas veja o livro '&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;" target="_blank"&gt;Inglês na Ponta da Língua - método inovador para melhorar o seu vocabulário&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-3115550979437427296?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cBZHwi8Ui_Q:abuuodzbGN4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cBZHwi8Ui_Q:abuuodzbGN4:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cBZHwi8Ui_Q:abuuodzbGN4:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/cBZHwi8Ui_Q/aprender-ingles-com-musicas.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/aprender-ingles-com-musicas.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-4977801522045886878</guid><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 20:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-22T18:32:51.260-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como é que se diz 'brecha na lei' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vnpidvIryTQpNw_o3o8ChMlX_WU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vnpidvIryTQpNw_o3o8ChMlX_WU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vnpidvIryTQpNw_o3o8ChMlX_WU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vnpidvIryTQpNw_o3o8ChMlX_WU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Swmft1KaMeI/AAAAAAAACUg/EAMtQqFThEM/s1600/loophole.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 222px; height: 190px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Swmft1KaMeI/AAAAAAAACUg/EAMtQqFThEM/s320/loophole.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5407028437348659682" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Aqui no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;blog&lt;/span&gt; você pode encontrar dois &lt;span style="font-style: italic;"&gt;posts&lt;/span&gt; voltados para a área jurídica. O primeiro é sobre &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/04/advogado-em-ingls.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;como dizer advogado em inglês&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Você sabia que '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;lawyer&lt;/span&gt;' não é o único termo para '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;advogado&lt;/span&gt;'. Já no segundo &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; há alguns &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/termos-juridicos-em-ingles.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;termos jurídicos bastantes comuns na língua inglesa&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;No &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post &lt;/span&gt;de hoje a ideia é falar sobre '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;brecha na lei&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;buraco na lei&lt;/span&gt;'. Situação que pode ser a saída para alguns e a dor de cabeça para outros nos âmbito jurídico. Para entender melhor veja as sentenças abaixo:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;Aqueles que não querem pagar impostos irão explorar qualquer &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;brecha na lei&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Infelizmente, há várias &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;brechas&lt;/span&gt; no código penal brasileiro.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;A empresa contratou advogados para encontrar &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;brechas&lt;/span&gt; na lei de proteção ambiental.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Este tipo de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;brecha&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;buraco&lt;/span&gt;' é conhecido em inglês como '&lt;a href="http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/audio.pl?loopho01=loophole" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;loophole&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'&lt;span style="font-size:85%;"&gt; [clique para ouvir a pronúncia]&lt;/span&gt;. Anote aí alguns exemplos:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;People who don't want to pay tax will exploit any &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;loophole&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Unfornutaley, there are several &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;loopholes&lt;/span&gt; in the Brazilian Criminal Code.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The company employed lawyers to find &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;loopholes&lt;/span&gt; in environmental protection laws.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Geralmente, você encontrará &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/02/collocations-voc-j-ouviu-falar.html" target="_blank"&gt;collocations&lt;/a&gt; como: '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;legal loophole&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;brecha na lei&lt;/span&gt;], '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;security loophole&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;brechas na segurança&lt;/span&gt;], '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tax loophole&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;brecha na legislação de impostos&lt;/span&gt;], '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;loopholes in the law&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;brechas na lei&lt;/span&gt;]. Você pode dizer ainda: '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;find loopholes&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;encontrar brechas na lei&lt;/span&gt;], '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;exploit loopholes&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;explorar brechas na lei&lt;/span&gt;], '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;close loophole&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;fechar as brechas na lei&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para encerrar esta dica vale dizer que podemos ainda traduzir o termo '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;loophole&lt;/span&gt;' como '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ambiguidade&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;na lei&lt;/span&gt;]. De olho no contexto, você certamente encontrará a melhor equivalência em português ou em inglês. That's all for today! Take care!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saiba também:&lt;br /&gt;&lt;ul style="font-weight: bold;"&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/05/como-dizer-os-signos-em-ingles.html" target="_blank"&gt;Como dizer os signos em inglês [com pronúncia]&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/05/membros-da-familia-em-ingles-com.html" target="_blank"&gt;Membros da família em inglês [com pronúncia]&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/05/expressao-idiomatica-pass-buck.html" target="_blank"&gt;O que significa 'pass the buck'&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/05/expressoes-com-palavra-face.html" target="_blank"&gt;Expressões com a palavra 'face'&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-4977801522045886878?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=5E8CObPefdY:C9puZgT_zyI:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=5E8CObPefdY:C9puZgT_zyI:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=5E8CObPefdY:C9puZgT_zyI:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/5E8CObPefdY/como-e-que-se-diz-brecha-na-lei-em.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Swmft1KaMeI/AAAAAAAACUg/EAMtQqFThEM/s72-c/loophole.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/como-e-que-se-diz-brecha-na-lei-em.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-7248318840580159567</guid><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 00:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-22T09:59:42.917-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vídeo</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Cultura</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><title>Cultura Norte-Americana: A Bandeira dos Estados Unidos</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eDOxvQgtiQ0JhFbRf_lVGcbmiGw/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eDOxvQgtiQ0JhFbRf_lVGcbmiGw/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eDOxvQgtiQ0JhFbRf_lVGcbmiGw/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/eDOxvQgtiQ0JhFbRf_lVGcbmiGw/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SwiGptdP4SI/AAAAAAAACUY/q0nP9tAtJEY/s1600/Bandeira+Americana.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 189px; height: 152px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SwiGptdP4SI/AAAAAAAACUY/q0nP9tAtJEY/s320/Bandeira+Americana.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5406719403793309986" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Você sabia que a &lt;b&gt;American Flag&lt;/b&gt; [&lt;i&gt;bandeira americana&lt;/i&gt;] é também conhecida como '&lt;b&gt;Stars and Stripes&lt;/b&gt;', '&lt;b&gt;Old Glory&lt;/b&gt;' ou '&lt;b&gt;The &lt;/b&gt;&lt;b&gt;Star-Spangled Banner&lt;/b&gt;'? São apelidos [&lt;i&gt;nicknames&lt;/i&gt;] pelos quais os americanos conhecem sua bandeira.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;'&lt;b&gt;Stars and Stripes&lt;/b&gt;' é apenas uma referência às estrelas e listras que compõem a bandeira americana. Toda aquela área azul na qual estãos as estrelas é conhecida como &lt;b&gt;u&lt;/b&gt;&lt;b&gt;nion&lt;/b&gt;. Ao todo são 50 estrelas que representam os 50 estados norte-americanos. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Já as 13 listras representam as 13 colônias que se rebelaram contra o império britânico e lutaram pela independência. Aliás, é por causa da união destas 13 colônias que o país é conhecido como Estados Unidos da América.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Você certamente já deve ter visto em inúmeros filmes o modo como a bandeira americana é tratada. Pois saiba que assim como a Bandeira do Brasil há todo um protocolo a ser seguido com respeito à &lt;b&gt;American Flag&lt;/b&gt;. Abaixo você encontrará algumas curiosidades com relação a este assunto e também um vídeo com mais dicas. Veja aí! &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style="text-align: justify;"&gt;A bandeira deve ser &lt;b&gt;hasteada ao amanhecer&lt;/b&gt; [&lt;i&gt;raised at dawn&lt;/i&gt;] e &lt;b&gt;retirada ao entardecer&lt;/b&gt; [&lt;i&gt;lowered at dusk&lt;/i&gt;]. Se permanecer hasteada à noite, ela &lt;b&gt;deve estar sempre iluminada&lt;/b&gt; [&lt;i&gt;it must always be iluminated&lt;/i&gt;];&lt;/li&gt;&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Nenhuma outra bandeira pode ser colocada na mesma altura ou à direita da bandeira americana;&lt;/li&gt;&lt;li style="text-align: justify;"&gt;A parte azul - the union - deve ficar sempre do lado superior esquerdo. Caso seja colocada de cabeça para baixo representará sinal de perigo à vida ou à uma propriedade;&lt;/li&gt;&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Quando ela estiver bastante usada, desfiando, gasta, rasgada, suja etc não pode ser mostrada. Nestas condições ela deverá ser incinerada apropriadamente. No Brasil, o protocolo é o mesmo. A bandeira deve ser recolhida, entregue em um quartel militar, para que seja incinerada no dia da bandeira, 19 de novembro;&lt;/li&gt;&lt;li style="text-align: justify;"&gt;A bandeira ou qualquer coisa que faça alusão à bandeira [&lt;i&gt;toalha de mesa, toalha de banho, toalha de rosto, tapete, carpete, etc&lt;/i&gt;] não pode ser usada como decoração. Também não pode ser usada como logomarcas em chinelos, sandálias, guardanapos de papel, caixas, ou qualquer outro produto descartável ou não. Além disto, não pode ser usada como vestimenta [&lt;i&gt;camisas, camisetas, biquinis, peças íntimas, saídas de banho, etc&lt;/i&gt;].&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Caso não esteja vendo o vídeo abaixo, &lt;b&gt;&lt;a href="http://www.5min.com/Video/Learn-about-the-US-Flag-Protocol-83227377" target="_blank"&gt;clique aqui&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object id="FiveminPlayer" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="500" height="405"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.5min.com/Embeded/83227377/"&gt;&lt;param name="wmode" value="window"&gt;&lt;embed name="FiveminPlayer" src="http://www.5min.com/Embeded/83227377/" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" wmode="window" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-7248318840580159567?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=KhD7Lj-cBko:dIxCgs0wS1A:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=KhD7Lj-cBko:dIxCgs0wS1A:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=KhD7Lj-cBko:dIxCgs0wS1A:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/KhD7Lj-cBko/cultura-norte-americana-bandeira-dos.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SwiGptdP4SI/AAAAAAAACUY/q0nP9tAtJEY/s72-c/Bandeira+Americana.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">5</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/cultura-norte-americana-bandeira-dos.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-1933681078936191664</guid><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 01:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-20T07:58:39.669-02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vídeo</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Phrasal Verbs</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Músicas</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>O que significam 'real McCoy' e 'run away'?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l6DzGPI7vLBvxDkZ2u-TXt4-gew/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l6DzGPI7vLBvxDkZ2u-TXt4-gew/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l6DzGPI7vLBvxDkZ2u-TXt4-gew/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l6DzGPI7vLBvxDkZ2u-TXt4-gew/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=32577432&amp;amp;postID=1933681078936191664"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 202px; height: 175px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SwXtGntuT6I/AAAAAAAACUQ/aFDQ-McZ_vE/s320/run+away.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5405987625723908002" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Em 1995, quando comecei a '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dar aulas de inglês&lt;/span&gt;', havia uma banda alemã conhecida como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Real McCoy&lt;/span&gt;. Uma das músicas que lembro até hoje, devido ao sucesso na época, é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Run Away&lt;/span&gt;'. Esta música foi sucesso em quase todo mundo. No final deste &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post &lt;/span&gt;fiz questão de incluir o vídeo para que vocês saibam do que estou falando [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e para o pessoal que já passou dos 28 relembre este grande hit&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;O fato é que naquela época eu achava que McCoy era o nome do sujeito que liderava a banda. Um belo dia aprendi que em inglês '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;real McCoy&lt;/span&gt;' era [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e ainda é&lt;/span&gt;] uma expressão usada para dizer que algo é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;autêntico&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;genuíno&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;verdadeiro&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;o próprio&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;o dito cujo&lt;/span&gt;'. Na verdade a expressão em inglês é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;the real McCoy&lt;/span&gt;', que era o nome da banda originalmente [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mc Sar and The Real McCoy&lt;/span&gt;]. Para entender o uso desta expressão, anote aí alguns exemplos:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;In the movie, the two thieves try to discover whether the banknotes are fakes or &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;the real McCoy&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;No filme, os dois assaltantes tentam descobrir se as notas bancárias são falsas ou &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;verdadeiras&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;It's a Brazilian feijoada, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;the real McCoy&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;É uma feijoada &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;legitimamente&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; brasileira.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Believe me, this thing is &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;the real McCoy&lt;/span&gt;. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Podes crê aí, este troço é &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;autêntico&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Já o título da música que mencionei acima, '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run away&lt;/span&gt;', significa '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fugir&lt;/span&gt;'. No refrão da música podemos ouvir o seguinte:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Run away, run away, run away and save your life&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fuja, fuja, fuja e salve a sua vida&lt;/span&gt;]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Run away, run away, run away if you want to survive&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fuja, fuja, fuja se você quer sobreviver&lt;/span&gt;]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Além do refrão é possível ainda escutarmos o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;phrasal verb&lt;/span&gt; '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run away&lt;/span&gt;' sendo usado em outros momentos. Em um deles temos '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;it's time to break free... run away&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;é hora de se libertar... fuja&lt;/span&gt;]. Para não ficar só na música, anote ainda outros exemplos:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;He &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ran away from home &lt;/span&gt;when he was only thirteen. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fugiu de casa &lt;/span&gt;quando tinha só treze anos.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Rafael and my sister are planning to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run away  together&lt;/span&gt;  to get married. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rafael e minha irmã estão pensando em &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;fugir&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; para se casar.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;You can't just &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run away from&lt;/span&gt; your responsibilities. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Você não pode simplesmente&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; fugir das&lt;/span&gt; suas responsabilidades.&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Devo terminar dizendo que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run away&lt;/span&gt;' pode ter outros usos e significados. Algo bem característicos dos famosos &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/whadda-hell-are-phrasal-verbs.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;phrasal verbs&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Para encerrar a semana, vejam aí o vídeo da música '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Run Away&lt;/span&gt;' com a banda '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Real McCoy&lt;/span&gt;', &lt;span style="font-style: italic;"&gt;the real McCoy&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a própria&lt;/span&gt;]. Espero que isto ajude vocês a lembrarem das duas dicas dadas neste post. Divirtam-se e tenham um excelente final de semana. Caso não gostem da música, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;just run away from here&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Caso não esteja visualizando o vídeo abaixo, &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/o-que-significa-real-mccoy-e-run-away.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;clique aqui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="500" height="405"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_dx0qWHL7dc&amp;amp;hl=pt_BR&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x234900&amp;amp;color2=0x4e9e00&amp;amp;border=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/_dx0qWHL7dc&amp;amp;hl=pt_BR&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x234900&amp;amp;color2=0x4e9e00&amp;amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-1933681078936191664?l=denilsodelima.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Ne6L6_UOnZE:RyOFdpzvSMQ:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Ne6L6_UOnZE:RyOFdpzvSMQ:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Ne6L6_UOnZE:RyOFdpzvSMQ:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/Ne6L6_UOnZE/o-que-significa-real-mccoy-e-run-away.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SwXtGntuT6I/AAAAAAAACUQ/aFDQ-McZ_vE/s72-c/run+away.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">8</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/11/o-que-significa-real-mccoy-e-run-away.html</feedburner:origLink></item></channel></rss>
