<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2portuguesefull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-32577432</atom:id><lastBuildDate>Sat, 18 Jul 2009 01:42:41 +0000</lastBuildDate><title>Inglês na Ponta da Língua</title><description>O jeito mais fácil e divertido de aprender e ensinar inglês</description><link>http://denilsodelima.blogspot.com/</link><managingEditor>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>611</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/</creativeCommons:license><image><url>http://www.feedburner.com/fb/images/pub/fb_pwrd.gif</url></image><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/denilsodelima" type="application/rss+xml" /><feedburner:emailServiceId>denilsodelima</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><feedburner:feedFlare href="http://add.my.yahoo.com/rss?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/us/my/addtomyyahoo4.gif">Subscribe with My Yahoo!</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.newsgator.com/ngs/subscriber/subext.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://www.newsgator.com/images/ngsub1.gif">Subscribe with NewsGator</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://feeds.my.aol.com/add.jsp?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://o.aolcdn.com/favorites.my.aol.com/webmaster/ffclient/webroot/locale/en-US/images/myAOLButtonSmall.gif">Subscribe with My AOL</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bloglines.com/sub/http://feeds.feedburner.com/denilsodelima" src="http://www.bloglines.com/images/sub_modern11.gif">Subscribe with Bloglines</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://www.netvibes.com/img/add2netvibes.gif">Subscribe with Netvibes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://fusion.google.com/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://buttons.googlesyndication.com/fusion/add.gif">Subscribe with Google</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.pageflakes.com/subscribe.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://www.pageflakes.com/ImageFile.ashx?instanceId=Static_4&amp;fileName=ATP_blu_91x17.gif">Subscribe with Pageflakes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.thefreedictionary.com/_/hp/AddRSS.aspx?http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://img.tfd.com/hp/addToTheFreeDictionary.gif">Subscribe with The Free Dictionary</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.live.com/?add=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fdenilsodelima" src="http://tkfiles.storage.msn.com/x1piYkpqHC_35nIp1gLE68-wvzLZO8iXl_JMledmJQXP-XTBOLfmQv4zhj4MhcWEJh_GtoBIiAl1Mjh-ndp9k47If7hTaFno0mxW9_i3p_5qQw">Subscribe with Live.com</feedburner:feedFlare><feedburner:browserFriendly>Oi! Tudo bem? Valeu você ter aparecido por aqui! Agora é só assinar o Feed ou assinar por meio de e-mail para ficar por dentro de todas as novas dicas de inglês publicadas neste blog!</feedburner:browserFriendly><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" /><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-1400525979272125676</guid><pubDate>Fri, 17 Jul 2009 03:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-17T00:34:38.627-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Collocations</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Saber Collocations e Expressões Faz a Diferença</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xDltqVzGGQPJSC4vw31vKv9dJzg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xDltqVzGGQPJSC4vw31vKv9dJzg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xDltqVzGGQPJSC4vw31vKv9dJzg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xDltqVzGGQPJSC4vw31vKv9dJzg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://www.newsweeklatinamerica.com/" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 154px; height: 210px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sl_so2FHPxI/AAAAAAAAB5c/_MIZBiHBMY0/s320/NEWSWEEK.JPG" alt="Newsweek" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5359262268050063122" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"When you've had a success that was huge, inflammatory, and controversial, what do you do for an encore? If you're famous for pushing the envelope, your audience expects you to push it even further the next time around."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;É assim que começa uma reportagem publicada na Newsweek, página 46, de 20 de Julho de 2009, intitulada "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Balls to the Wall&lt;/span&gt;" [no site o título é "&lt;a href="http://www.newsweek.com/id/205825" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Brüno: A Fashion 'Don't' of a Movie&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;"]. Se você é do tipo que, mesmo tendo um bom nível de inglês, lê tudo palavra por palavra, certamente se complicará antes mesmo de chegar ao fim do parágrafo. Por quê?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por causa do vocabulário. Muita gente começa a ler o texto e logo se pergunta: "O que significa '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;encore&lt;/span&gt;'? O que o autor quis dizer com '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pushing the envelope&lt;/span&gt;'?".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pois bem! 'Encore' quer dizer várias coisas: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;bis, repetição, reprise&lt;/span&gt;. Aí você volta e lê "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;what do you do for an encore?&lt;/span&gt;". E se bate querendo entender a maldita da sentença. Você até traduz: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;o que você faz por um bis?&lt;/span&gt;". Pode até ser que você entenda isto; no entanto, não soa nada natural em português.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portanto, aprenda a combinação [&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank" title="POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO?"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocation&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] toda: '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;do for an encore&lt;/span&gt;'. E aprenda que isto quer dizer "&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;repetir a dose&lt;/span&gt;". A sentença "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;what do you do for an encore?&lt;/span&gt;" começa então a fazer sentido: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;o que você faz para repetir a dose?&lt;/span&gt;". Isto depois de você ter feito algo e logo depois que fazer novamente [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;repetir a dose&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O texto, porém, continua com "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;if you're famous for pushing the envelope...&lt;/span&gt;". O que quer dizer este "&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;pushing the envelope&lt;/span&gt;"? Anote aí: '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;push the envelope&lt;/span&gt;' é uma expressão idiomática cujo significado é "&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;inovar&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;romper barreiras&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;ir onde ninguém foi&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;no sentido de inovação&lt;/span&gt;], "&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;ir mais longe&lt;/span&gt;". Portanto, quando o autor escreve "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;if you're famous for pushing the envelope...&lt;/span&gt;" ele quer dizer "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;se você é famoso por romper barreiras [inovar]...&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viu como o simples início de um parágrafo pode complicar muita gente. Quando você se preocupa em aprender &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt; e expressões idiomáticas, logo começa a entender como inglês  é fácil de entender. Porém, quando se preocupa em detalhes gramaticais e palavra por palavra pode não passar das 5 primeiras palavras do texto e desistir cedo demais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moral da história: Vocabulário [Léxico] comunica muito mais do Gramática Normativa.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-1400525979272125676?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=FTxLUFdXnUI:j7QZmSqN4cY:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=FTxLUFdXnUI:j7QZmSqN4cY:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=FTxLUFdXnUI:j7QZmSqN4cY:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/FTxLUFdXnUI/news-bruno-on-newsweek.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sl_so2FHPxI/AAAAAAAAB5c/_MIZBiHBMY0/s72-c/NEWSWEEK.JPG" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">6</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/news-bruno-on-newsweek.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-8206962578949818994</guid><pubDate>Thu, 16 Jul 2009 04:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-16T13:57:06.687-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Collocations</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Textos</category><title>Collocations: Maintaining Good Health</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/K8JfudLajjZqZZImfGd0IGGQ1O8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/K8JfudLajjZqZZImfGd0IGGQ1O8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/K8JfudLajjZqZZImfGd0IGGQ1O8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/K8JfudLajjZqZZImfGd0IGGQ1O8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 164px; height: 223px;" src="http://lh5.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/Sco7LO6uNxI/AAAAAAAABQs/IU2-STRBaKw/por%20que%20assim%20e%20n%C3%A3o%20assado.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;No meu livro "&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por que assim e não assado? O guia definitivo de &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;collocations&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; em inglês&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;" eu falo sobre como e onde encontrar &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt;. Lá eu digo que o melhor local para encontrá-las é em textos [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;jornais, revistas, livros, diálogos, etc&lt;/span&gt;]. Afinal, nos textos você tem a oportunidade de parar e checar tudo tranquilamente.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Para encontrar &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt; é preciso paciência e observação. A dica que sempre dou é a seguinte: leia o texto e marque [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;grife, circule, pinte&lt;/span&gt;] as palavras que chamarem a sua atenção. Depois marque as palavras [verbos, adjetivos, preposições, etc] que estiverem antes ou mesmo depois da palavra selecionada. Fazendo isto, você estará aprendendo a observar como as palavras são usadas em suas combinações [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt;] mais comuns em inglês.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Usarei como exemplo o texto "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Maintaining Good Health&lt;/span&gt;". Marcarei as palavras escolhidas em &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;vermelho&lt;/span&gt; e negritarei as &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;combinações formadas com elas&lt;/span&gt;. No final do texto darei as equivalências. Anote-as em seu caderno de vocabulário. No final do blog darei uma lista de dicas publicadas aqui no blog que ajudarão você a desenvolver ainda mais a sua habilidade de aprender collocations e um presente para praticar seu vocabulário sobre esportes. Lembre-se também de ler o meu livro sobre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt; para aprender mais dicas e aumentar mais ainda o seu vocabulário, ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;======&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Maintaining Good Health&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you want to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;enjoy good &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;health&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;? Or perhaps you want to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;reduce your &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;stress&lt;/span&gt; levels&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Build up your&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt; strength&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; by &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;doing plenty of &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;exercise&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. It's better to start with &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;gentle &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;exercise&lt;/span&gt; unless you already &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;do a lot of &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;sport&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. It's equally &lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;important&lt;/span&gt; to watch what you eat. There's no need to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;go on a &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;diet&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;: just &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;eating the right &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;food&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; will help you to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;build up &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;resistance&lt;/span&gt; to&lt;/span&gt; disease.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;enjoy good health = ter uma boa saúde&lt;/li&gt;&lt;li&gt;reduce you stress levels = reduzir o seu nível de estresse&lt;/li&gt;&lt;li&gt;build up your strength = aumentar a sua força, ficar mais forte&lt;/li&gt;&lt;li&gt;do plenty of exercise = fazer exercícios na quantidade certa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;gentle exercise = exercícios leves&lt;/li&gt;&lt;li&gt;do a lot of sport = praticar bastante esporte&lt;/li&gt;&lt;li&gt;go on a diet = entrar em uma dieta, fazer uma dieta&lt;/li&gt;&lt;li&gt;eat the right food = alimentar-se corretamente&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Outras palavras e expressões [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;chunks of language&lt;/span&gt;] interessantes são:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;perhaps = maybe = talvez&lt;/li&gt;&lt;li&gt;it's better to... = é melhor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;unless = a não ser que, a menos que&lt;/li&gt;&lt;li&gt;there's no need to... = não há necessidade de..., não precisa...&lt;/li&gt;&lt;li&gt;just = apenas&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;======&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Segue abaixo dicas relacionadas, clique sobre o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;link&lt;/span&gt; e confira:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/07/caca-palavras-sports-and-activities.html" target="_blank"&gt;Pratique seu vocabulário sobre esportes com um caça-palavras&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/how-about-organizing-lexical-notebook.html" target="_blank"&gt;Organize o seu caderno de vocabulário&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/o-que-sao-collocations.html" target="_blank"&gt;O que são collocations?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/chunks-of-language.html" target="_blank"&gt;O que são chunks of language?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;Por que assim e não assado?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;See ya! take care!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-8206962578949818994?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=yZcfhn24yhs:fJHJXiW2r5U:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=yZcfhn24yhs:fJHJXiW2r5U:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=yZcfhn24yhs:fJHJXiW2r5U:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/yZcfhn24yhs/collocations-maintaining-good-health.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/collocations-maintaining-good-health.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-3004422549291753140</guid><pubDate>Wed, 15 Jul 2009 03:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-15T10:05:08.173-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Atividades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Textos</category><title>Texto para Iniciantes com Atividades</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/uP8q-t9sJ99E5Vyo-0pPx05wQ0o/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/uP8q-t9sJ99E5Vyo-0pPx05wQ0o/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/uP8q-t9sJ99E5Vyo-0pPx05wQ0o/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/uP8q-t9sJ99E5Vyo-0pPx05wQ0o/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 205px; height: 180px;" src="http://lh3.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SXSwT6uvLTI/AAAAAAAAA2o/qligO7pyRoI/ebook.gif" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Hoje resolvi inovar aqui no blog. Abaixo você lerá um texto em inglês voltado para alunos iniciantes [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;bem básico mesmo&lt;/span&gt;]. Porém, algumas palavras foram omitidas e para saber qual é a correta basta clicar na seta das caixas de opções.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Aconselho você a fazer o seguinte:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Leia o texto sem se preocupar com as palavras que faltam;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Procure compreender o contexto geral do que está sendo falado;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Volte ao começo do texto e tente adivinhar quais palavras estão faltando;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Anote as suas palavras em um pedaço de papel;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Depois confira se sua resposta é pelo menos uma das duas palavras que estão nas caixas de opções;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Escolha uma das palavras e veja quantas acertou;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Caso erre alguma procure entender o que houve e qual a diferença entre sua resposta e a resposta mais apropriada.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;Caso isto dê certo, teremos mais textos assim com certa frequência. Isto poderá ajudar no aprendizado de vocês. Por isto estou contanto com o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;feedback&lt;/span&gt; de todos vocês. O pessoal que recebe por email peço gentilmente que me digam o que acharam. Assim vou saber se deu certo ou não.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.influx.com.br/blog" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 159px; height: 135px;" src="http://lh3.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SDF6ViJTJ9I/AAAAAAAAATU/Nf5znhXrq3c/s400/logo.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Depois de fazer a atividade, convido você a ler a dica que escrevi hoje para o blog da &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.influx.com.br/" target="_blank"&gt;inFlux English School&lt;/a&gt;. A dica é "&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://influx.com.br/Post/90/Como-dizer-cacula-em-ingles" target="_blank"&gt;Como dizer caçula em inglês?&lt;/a&gt;"&lt;span style="font-size:85%;"&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;clique aí para abrir em outra janela&lt;/span&gt;]&lt;/span&gt;. Para quem não sabe a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;inFlux English School&lt;/span&gt; é uma das poucas escolas do Brasil que utiliza a &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/lexical-approach-abordagem-lexical.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Abordagem Lexical&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; em sua metodologia de ensino de inglês e espanhol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronto! Agora vamos ao texto. Boa leitura, boa sorte e muito aprendizado.&lt;span style="font-size:85%;"&gt; [Se você recebeu esta dica por email e não está vendo as caixas de opções corretamente, &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/texto-para-iniciantes-com-atividades.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;clique aqui para fazer a atividade diretamente no blog&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I &lt;select name="choose an answer"&gt;&lt;option value="_______"&gt;_________&lt;/option&gt;&lt;option value="have"&gt;have&lt;/option&gt;&lt;option value="was"&gt;was&lt;/option&gt;&lt;/select&gt; some nice old friends called Marcos and Mariana. Marcos &lt;select name="choose an answer"&gt;&lt;option value="_______"&gt;_________&lt;/option&gt;&lt;option value="is"&gt;is&lt;/option&gt;&lt;option value="study"&gt;studies&lt;/option&gt;&lt;/select&gt; Brazilian and Mariana &lt;select name="choose an answer"&gt;&lt;option value="_______"&gt;_________&lt;/option&gt;&lt;option value="does"&gt;does&lt;/option&gt;&lt;option value="is"&gt;is&lt;/option&gt;&lt;/select&gt; Spanish, but she &lt;select name="choose an answer"&gt;&lt;option value="_______"&gt;_________&lt;/option&gt;&lt;option value="lives"&gt;lives&lt;/option&gt;&lt;option value="speaks"&gt;speaks&lt;/option&gt;&lt;/select&gt; Portuguese very well. They &lt;select name="choose an answer"&gt;&lt;option value="_______"&gt;_________&lt;/option&gt;&lt;option value="are"&gt;are&lt;/option&gt;&lt;option value="have"&gt;have&lt;/option&gt;&lt;/select&gt; married and they &lt;select name="choose an answer"&gt;&lt;option value="_______"&gt;_________&lt;/option&gt;&lt;option value="live"&gt;live&lt;/option&gt;&lt;option value="dream"&gt;dream&lt;/option&gt;&lt;/select&gt; in Rio de Janeiro. Marcos &lt;select name="choose an answer"&gt;&lt;option value="_______"&gt;_________&lt;/option&gt;&lt;option value="thinks"&gt;thinks&lt;/option&gt;&lt;option value="works"&gt;works&lt;/option&gt;&lt;/select&gt; for an international bank. He &lt;select name="choose an answer"&gt;&lt;option value="_______"&gt;_________&lt;/option&gt;&lt;option value="wants"&gt;wants&lt;/option&gt;&lt;option value="will"&gt;will&lt;/option&gt;&lt;/select&gt; to go to London next year to work. Mariana &lt;select name="choose an answer"&gt;&lt;option value="________"&gt;_________&lt;/option&gt;&lt;option value="don't"&gt;don't&lt;/option&gt;&lt;option value="doesn't"&gt;doesn't&lt;/option&gt;&lt;/select&gt; want to go because she really &lt;select name="choose an answer"&gt;&lt;option value="_______"&gt;_________&lt;/option&gt;&lt;option value="loves"&gt;loves&lt;/option&gt;&lt;option value="loving"&gt;loving&lt;/option&gt;&lt;/select&gt; their beautiful apartment in the Leblon area of Rio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E aí como você se saiu!? Conte-nos como foi &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/texto-para-iniciantes-com-atividades.html#comments"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;deixando um comentário aqui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. See you! Take care! Você já está no &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Twitter&lt;/span&gt;!? Então, siga-me e envie suas dúvidas por lá, ok? Lá eu sou o &lt;a href="http://www.twitter.com/denilsodelima"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;@DenilsodeLima&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-3004422549291753140?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=bDUGvPkNExk:c3CrdFNCjno:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=bDUGvPkNExk:c3CrdFNCjno:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=bDUGvPkNExk:c3CrdFNCjno:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/bDUGvPkNExk/texto-para-iniciantes-com-atividades.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">50</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/texto-para-iniciantes-com-atividades.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-4157577139867170143</guid><pubDate>Tue, 14 Jul 2009 03:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-14T00:54:54.175-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário Específico</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Perguntas dos Leitores</category><title>Termos Jurídicos em Inglês</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NgmRfF_4edufsclvQvQ51FKheBk/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NgmRfF_4edufsclvQvQ51FKheBk/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NgmRfF_4edufsclvQvQ51FKheBk/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NgmRfF_4edufsclvQvQ51FKheBk/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 243px; height: 181px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlwBDgfPIDI/AAAAAAAAB3s/3jyuP_dWiqI/s320/law.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5358158816436232242" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Estava eu pensando sobre o que escrever no blog e nenhuma ideia me veio à cabeça. Até que resolvi pedir ajuda no Twitter. Foi então que &lt;a href="http://twitter.com/vl9" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;@vl9&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vinícius Lombardi&lt;/span&gt;] enviou uma sugestão [&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://twitter.com/vl9/status/2625403654" target="_blank"&gt;clique aqui para vê-la&lt;/a&gt;]. Achei interessante e decidi escrever a respeito. Então, caderno na mão para anotar alguns Termos Jurídicos em Inglês.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Para início de conversa anote aí que em inglês eles estudam &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Law&lt;/span&gt; [pronuncia-se &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ló&lt;/span&gt;] o que em português é conhecido como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Direito&lt;/span&gt;. Lá eles têm "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Law School&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Faculdade de Direito&lt;/span&gt;]. Lembre-se o termo mais comum para eles é &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Law School&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em se tratando de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Legal English&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Inglês Jurídico&lt;/span&gt;] é bom sempre ter em mente que o &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Legal System&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sistema Jurídico&lt;/span&gt;] de um país para outro muda bastante. Logo, para aqueles realmente interessados é aconselhável que se dediquem a aprender os termos desta área de estudos. Aqui no blog não vai dar para abranger tudo de uma vez. Dedicar-me-ei [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sempre quis escrever algo assim, minha professora de Português deve estar pulando de alegria&lt;/span&gt;] apenas às expressões e termos mais comuns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos então começar com a palavra "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;processar&lt;/span&gt;" que em inglês é "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sue&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;su&lt;/span&gt;]. Assim você pode dizer,&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I'll sue you.&lt;/span&gt; [Vou te processar.]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Acredito que esta também é a forma de se dizer "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;meter no pau&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;meter na justiça&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;abrir um processo contra&lt;/span&gt;" e outras similares. Ah sim! Tenho de admitir que há também a expressão "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bring action against somebody/company&lt;/span&gt;", que de certa forma é usada com o sentido de "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;abrir um processo contra alguém/empresa&lt;/span&gt;". E é bem mais formal que "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sue&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dependendo do contexto podemos dizer também :&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;have the law on &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;somebody &lt;/span&gt;[&lt;span style="font-style: italic;"&gt;meter alguém na justiça&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;drag to court&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;levar ao tribunal&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Falando em &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;court &lt;/span&gt;devo alertar vocês de que esta palavrinha no contexto jurídico é bem danadinha. Se você ler "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Supreme Court&lt;/span&gt;" então saiba que se trata da "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Suprema Corte&lt;/span&gt;". Mas há ainda "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lowest court&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;instância inferior, primeira instância&lt;/span&gt;] e "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;highest court&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;instância superior, alta instância, terceira instância&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se alguém falar "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;go to court&lt;/span&gt;" nada de traduzir como "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ir para o tribunal&lt;/span&gt;". A melhor equivalência poderá ser "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;recorrer ao judiciário&lt;/span&gt;". Para encerra a participação da palavra "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;court&lt;/span&gt;" aqui, anote &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Court of Appeals&lt;/span&gt;, que é parecido com o nosso &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tribunal de Justiça&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outras expressões e combinações interessantes são: "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;reach a verdict&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;chegar a um veredito]&lt;/span&gt;, "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;stand a trial&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ser julgado&lt;/span&gt;], "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;your honor&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;meritíssimo&lt;/span&gt;], "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;alimony&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pensão&lt;/span&gt;], "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;appeal&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;apelação&lt;/span&gt;], "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;be charged with&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ser acusado de&lt;/span&gt;] e ainda outras que não vai dar para por aqui por ora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quero encerrar falando sobre "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sustained&lt;/span&gt;" e "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;overruled&lt;/span&gt;". Em um &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;trial&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;julgamento&lt;/span&gt;] um advogado pode não gostar do que ou outro está fazendo, levantar-se e dizer "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;objection, your honor&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;objeção, Meritíssimo&lt;/span&gt;]. O &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;judge&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;juiz&lt;/span&gt;] poderá então dizer "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sustained&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mantida&lt;/span&gt;] ou "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;overruled&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;negado&lt;/span&gt;]. Ou seja, "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sustained&lt;/span&gt;" quer dizer que a objecção foi mantida. Que pediu a objeção fica feliz com isto; afinal, o colega terá de repensar nos seus atos e palavras. Por outro lado, se o judge diz "&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;overruled&lt;/span&gt;", ele estará negando a objeção e tudo continua normalmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aprenda mais lendo o post "&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/04/advogado-em-ingls.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Como dizer advogado em inglês?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;". Por hoje é isto! See ya! take care!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-4157577139867170143?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cSy_fOlnD20:F25HilK_pa4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cSy_fOlnD20:F25HilK_pa4:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=cSy_fOlnD20:F25HilK_pa4:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/cSy_fOlnD20/termos-juridicos-em-ingles.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlwBDgfPIDI/AAAAAAAAB3s/3jyuP_dWiqI/s72-c/law.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/termos-juridicos-em-ingles.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-6420421874131539613</guid><pubDate>Mon, 13 Jul 2009 02:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-14T21:27:34.047-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><title>Como dizer 'deu branco' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/S03qP66wCm9bSTdHjf5BO1E1Lbg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/S03qP66wCm9bSTdHjf5BO1E1Lbg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/S03qP66wCm9bSTdHjf5BO1E1Lbg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/S03qP66wCm9bSTdHjf5BO1E1Lbg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/expressoes-idiomaticas-aprenda-ingles.html" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 207px; height: 209px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Slqcc5M94EI/AAAAAAAAB3E/GeEPWnXGwSo/s320/empty-head.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5357766726916104258" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Sabe aquele momento em que você pretende dizer algo, mas simplesmente não vem nada a cabeça, você esquece tudo e aí entra em pânico? Em português a expressão idiomática para isto é "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dar branco&lt;/span&gt;". Geralmente, falamos assim:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;Desculpa! Deu Branco! Esqueci o que ia dizer!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Só não quero que me dê branco na hora da prova.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Estava tão nervoso que me deu um branco total na hora da apresentação.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Enfim, acho que você já entendeu? Como dizer isto em inglês? Será que podemos traduzir ao pé da letra e dizer "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;gave white&lt;/span&gt;"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De jeito nenhum! Em inglês, a expressão é "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;go blank&lt;/span&gt;". Na verdade, eu prefiro dizer que a expressão é "&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;my mind &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;went blank&lt;/span&gt;"; pois, é assim que ela é usada na maioria das vezes. Acontece que não basta dizer isto aí. &lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;My mind went blank &lt;/span&gt;= &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Me deu branco&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Mas em inglês podemos mudar o adjetivo possessivo [possessive adjective] na expressão. Opa! Para saber o que é um adjetivo possessivo é só ler o post &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/01/gramtica-adjetivos-e-pronomes.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gramática: Adjetivos Possessivos em Inglês&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Dito isto, podemos dizer:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;His mind went blank in the exam. &lt;/span&gt;= &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Deu um branco nele na hora da prova.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;The moment she met him, her mind went blank. &lt;/span&gt;= &lt;span style="font-style: italic;"&gt;No momento em que ela o encontrou, deu um branco nela.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Além disto tudo aí, é comum também a expressão "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I drew a blank&lt;/span&gt;"*, que significa a mesma coisa que "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;my mind went blank&lt;/span&gt;":&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I drew a blank when he asked me about her.&lt;/span&gt; = &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Me deu um branco quando ele me perguntou sobre ela.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Há ainda outras expressões interessantes. Mas vamos deixá-la de fora por enquanto! A gente volta a falar sobre isto em breve. See you, guys and gals! Take care!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*Thanks Lia Timson for reminding me about that one via Twitter [&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://twitter.com/LiaTimson" target="_blank"&gt;@LiaTimson&lt;/a&gt;]&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-6420421874131539613?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=zRqna4idOa0:NiBLvJvEHE8:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=zRqna4idOa0:NiBLvJvEHE8:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=zRqna4idOa0:NiBLvJvEHE8:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/zRqna4idOa0/como-dizer-deu-branco-em-ingles.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Slqcc5M94EI/AAAAAAAAB3E/GeEPWnXGwSo/s72-c/empty-head.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">5</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/como-dizer-deu-branco-em-ingles.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-1801572544140400367</guid><pubDate>Thu, 09 Jul 2009 09:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-09T06:30:00.702-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Inglês na Ponta da Língua - o livro</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Por que assim e não assado?</category><title>Meus livros no Submarino e onde mais encontrar</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LSZ-KQo1PAVl0mCDd9UhPYNz1qA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LSZ-KQo1PAVl0mCDd9UhPYNz1qA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LSZ-KQo1PAVl0mCDd9UhPYNz1qA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LSZ-KQo1PAVl0mCDd9UhPYNz1qA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 142px; height: 207px;" src="http://lh4.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SJj_aFKvpfI/AAAAAAAAAZU/F21aDPf1E08/s640/ingles%20na%20ponta%20da%20lingua.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Como tenho recebido vários emails de pessoas querendo saber onde adquirir os meus livros, decidi hoje falar sobre isto. Mas só vou falar porque o Submarino está com uma promoção imperdível.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Isto mesmo, o Submarino conseguiu um milagre. Veja só: o preço de capa do meu primeiro livro - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inglês na Ponta da Língua &lt;/span&gt;- é R$49,90. No entanto, lá &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;no Submarino está por apenas  R$39,40.&lt;/span&gt; Está duvidando, então &lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;clique aqui e comprove&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já o segundo livro - &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por que assim e não assado?&lt;/span&gt; - normalmente saí por R$48,90. Mas &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;no Submarino está R$44,80&lt;/span&gt;. Duvida? Então &lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;confira clicando aqui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Caso você não queira comprar no Submarino, mas ainda assim quer ter um destes livros, sugiro que procure no site das várias livrarias virtuais: FNAC, Saraiva, Martins Fontes, Livraria Cultura, Livrarias Curitiba, Nobel, Americanas e ainda outras. Pode também adquiri-los diretamente do site da &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Editora&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Elsevier/Campus&lt;/span&gt;: &lt;a href="http://www.elsevier.com.br/site/produtos/Detalhe-produto.aspx?tid=1609&amp;amp;seg=5" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inglês na Ponta da Língua&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; e &lt;a href="http://www.elsevier.com.br/site/produtos/Detalhe-produto.aspx?tid=2733&amp;amp;seg=5" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por que assim e não assado&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 147px; height: 199px;" src="http://lh5.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/Sco7LO6uNxI/AAAAAAAABQs/IU2-STRBaKw/por%20que%20assim%20e%20n%C3%A3o%20assado.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Agora digamos que você não é fã de compras &lt;span style="font-style: italic;"&gt;online&lt;/span&gt;. Então, basta solicitar o livro em uma livraria aí de sua cidade [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pode ser a da esquina, a do shopping, a do aeroporto, etc&lt;/span&gt;]. A vantagem é que você pede o livro e não paga o frete. Porém, corre o risco de pagar um pouco mais caro. E se pedir aí na sua cidade, faz com que a editora [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;talvez, quem sabe&lt;/span&gt;] divulgue mais os livros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Além de perguntas sobre onde encontrar os livros, muitas pessoas perguntam também  sobre o conteúdo de cada um, se são bons, se vale a pena comprar e coisas assim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Respondo a estas perguntas assim: o conteúdo dos livros já foi descrito em vários posts aqui no blog. Aliás, há até mesmo categorias [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tags&lt;/span&gt;] criadas para identificar estes posts: "&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/search/label/Ingl%C3%AAs%20na%20Ponta%20da%20L%C3%ADngua%20-%20o%20livro" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inglês na Ponta da Língua - o livro&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;" e "&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/search/label/Por%20que%20assim%20e%20n%C3%A3o%20assado%3F" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por que assim e não assado?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;". Quando perguntam se os livros são bons, eu geralmente digo que não. Para mim, eles são excelentes, ótimos, maravilhosos. Você já viu uma mãe ou pai falando mal dos filhos? Não são eu quem vou falar mal dos meus livros. Eu compraria! Logo, para mim são livros que valem a pena.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por fim, tenho de compartilhar com vocês que também recebo emails de pessoas que pedem para eu enviar a elas os livros completos em formato pdf para que possam avaliar tudo e assim decidam pela compra ou não [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;rsrsrsrsrsrs&lt;/span&gt;]. Estranho, né! Para quem não sabe autores [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;como eu&lt;/span&gt;] que não são grandes estrelas [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;como Paulo Coelho, Jô Soares, etc&lt;/span&gt;] ganham apenas entre 5% a 10% de cada livro vendido. Escrevi sobre isto já, caso queira ler e pensar a respeito veja o post '&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/08/livros-de-ingls-para-download.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Livros de Inglês para Download&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom espero ter respondido a todas as perguntas! Espero que o blog ajude a responder as demais. Caso tenha alguma não respondida é só enviar aí que respondo.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-1801572544140400367?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Jr0vAh1JrnA:s7Hp9mBQiiI:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Jr0vAh1JrnA:s7Hp9mBQiiI:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Jr0vAh1JrnA:s7Hp9mBQiiI:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/Jr0vAh1JrnA/meus-livros-no-submarino-e-onde-mais.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://lh4.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SJj_aFKvpfI/AAAAAAAAAZU/F21aDPf1E08/s72-c/ingles%20na%20ponta%20da%20lingua.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/meus-livros-no-submarino-e-onde-mais.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-4893912507562871486</guid><pubDate>Wed, 08 Jul 2009 09:30:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-14T22:11:52.886-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário Específico</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><title>Usando as Palavras 'ACE' e 'WINNER' em inglês</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Nl5OrdEGELmuxqWrMVRO6gQnfm8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Nl5OrdEGELmuxqWrMVRO6gQnfm8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Nl5OrdEGELmuxqWrMVRO6gQnfm8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Nl5OrdEGELmuxqWrMVRO6gQnfm8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlQdG41o1qI/AAAAAAAAB28/DFr5AmAEGb0/s1600-h/used-tennis-balls.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 223px; height: 148px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlQdG41o1qI/AAAAAAAAB28/DFr5AmAEGb0/s320/used-tennis-balls.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5355937861024143010" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;O suiço Roger Federer é a bola de vez no mundo do tênis. Também o sujeito voltou a liderar o ranking mundial, após o sexto título em Wimbledon, conquistado no domingo. Tornando-se portanto o novo recordista de títulos de Grand Slam (15) e com 11.220 pontos, 485 à frente de Rafael Nadal, o segundo colocado.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Mas eu não quero falar de tênis com você. Na verdade, quero falar de duas palavras deste esporte que fazem parte do dia a dia dos falantes de língua inglesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A primeira é "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ace&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;êic&lt;/span&gt;] que no jogo de tênis o é o saque que o adversário não consegue pegar. Já no dia a dia é usado como verbo e significa "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fazer algo muito bem&lt;/span&gt;" e serve também para descrever uma pessoa que é muito boa em fazer algo:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;He aced his test again. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele matou a pau na prova de novo&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He's really an ace. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele é mesmo muito bom.&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Outra palavra é "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;winner&lt;/span&gt;", que para muitos significa apenas "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;vencedor&lt;/span&gt;". Porém, significa mais coisas também. "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Winner&lt;/span&gt;" pode ser usado para descrever algo [produto, por exemplo] que é um sucesso ou muito popular:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Her new song is a winner. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A música nova dela é um sucesso&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;That chocolate cake was a winner. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Aquele bolo de chocolate foi um show à parte&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Tem ainda uma expressão que você tem de aprender ela inteira sem perguntar porque isto ou aquilo. Trata-se de "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;be onto a winner&lt;/span&gt;", usada para falarmos que algo [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;geralmente um produto&lt;/span&gt;] tem tudo para ser um sucesso:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;I think they're onto a winner with this latest product. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Acho que este novo produto deles vai ser um sucesso&lt;/span&gt;; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;acho que eles vão se dar muito bem com este novo produto&lt;/span&gt;] &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Fora isto, temos ainda "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;winner&lt;/span&gt;" ou "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;game-winner&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;inglês americano&lt;/span&gt;], usadas para descrever aquele gol ou ponto que serviu para fechar o jogo. Nós falamos "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;gol da vitória&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ponto da vitória&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Brazil scored the winner in the last minute. [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;O Brasil marcou o gol da vitória no último minuto&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;É isto por hoje, pessoal! Estou em São Paulo avaliando alguns parceiros! Só para saberem,  acho que vem programa de TV por aí! Torçam para que dê tudo certo! Enquanto isto conheça o patrocinador deste &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; clicando no baner abaixo.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-4893912507562871486?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=_H4iyUh5ItQ:qAdSzBmcVWs:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=_H4iyUh5ItQ:qAdSzBmcVWs:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=_H4iyUh5ItQ:qAdSzBmcVWs:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/_H4iyUh5ItQ/usando-as-palavras-ace-e-winner-em.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlQdG41o1qI/AAAAAAAAB28/DFr5AmAEGb0/s72-c/used-tennis-balls.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">5</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/usando-as-palavras-ace-e-winner-em.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-8047363005806566979</guid><pubDate>Wed, 08 Jul 2009 02:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-14T22:11:33.164-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Coisa Séria</category><title>Inglês Na Ponta Da Língua: Nova Fase</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/g9aM6Oa3Y61f9CxjLsxLI8J5gcI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/g9aM6Oa3Y61f9CxjLsxLI8J5gcI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/g9aM6Oa3Y61f9CxjLsxLI8J5gcI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/g9aM6Oa3Y61f9CxjLsxLI8J5gcI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlQNCLYog4I/AAAAAAAAB20/OweayKFq2Y0/s1600-h/monetize.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 224px; height: 224px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlQNCLYog4I/AAAAAAAAB20/OweayKFq2Y0/s320/monetize.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5355920187917370242" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Prezados Leitores e Leitoras, peço humildemente que leiam este texto até o fim, por favor.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;O blog &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inglês na Ponta da Língua&lt;/span&gt; está &lt;span style="font-style: italic;"&gt;online&lt;/span&gt; desde 2007. Sempre foi aberto ao público internauta gratuitamente e assim continuará por todo o sempre. Ao longo do tempo, o trabalho aqui realizado contou e ainda conta com o respeito de muita gente: alunos, professores de cursos de idiomas, professores universitários, estudantes de Letras/Tradução/Interpretação, linguistas e mais um monte de pessoas que leva o ensino e o aprendizado a sério neste país [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;inclusive mestre e doutores de renomadas instituições acadêmicas do país&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sempre falei e falo de métodos e abordagens que acredito ser os melhores atualmente. Falei e falo de livros, cursos e tudo que for relacionado à língua inglesa. Abordo coisas que ao meu ver valem a pena serem mencionadas, desde que passem pela minha completa avaliação crítica e assim estejam aptas a receber o "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Selo de Aprovação Denilso de Lima&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diante do sucesso do blog, sempre fui interpelado por algumas empresas/escolas para que eu as divulgue aqui.  Relutei durante muito tempo. No entanto,  após muito pensar e avaliar o possível futuro do blog, decidi concordar com a ideia dos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;posts&lt;/span&gt; patrocinados [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;explico abaixo&lt;/span&gt;] e divulgação bâneres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Concordei com a ideia, porém impus condições para isto. São elas,&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;As empresas/escolas divulgadas devem trabalhar [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pedagógica e administrativamente&lt;/span&gt;] de modo moderno, atual, profissional e preocupada principalmente com o aprendizado do aluno/cliente e desenvolvimento e profissionalismo dos professores. Ou seja, acima de tudo estão os interesses dos aprendizes/clientes e dos professores.  Não divulgarei aqui empresas/escolas que só pensam em ganhar avidamente às custas do sonhos de milhares de pessoas;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;As empresas/escolas divulgadas deverão trabalhar com ética e transparência. Não poderão jamais ludibriar os clientes/alunos com a intenção de ganharem dinheiro das pessoas. Deverá haver sempre uma relação ganha-ganha de ambos os lados [cliente/aluno-empresa];&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Meus leitores e demais leitores [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;estudantes de inglês em qualquer lugar do Brasil&lt;/span&gt;] serão os &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fiscais&lt;/span&gt;. Logo, ficarão de olhos abertos para as práticas abusivas, rompimento de cláusula contratual, mal-atendimento, cobranças indevidas e tudo mais que considerarem desonesto por parte das empresas/escolas aqui divulgadas. Estas empresas/escolas estão cientes que não contarão mais com meu selo de aprovação se cometerem um deslize que fira o interesse dos alunos/clientes.Todos deverão ser éticos nesta relação.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;Assim sendo, a partir de hoje, vocês [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Leitores e Leitoras&lt;/span&gt;] verão aqui no blog bâneres de divulgação de uma determinada marca e também textos incluídos na categoria '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Posts Patrocinados&lt;/span&gt;'. Ou seja, dicas de inglês que serão patrocinadas por uma escola de idiomas, por uma agência de intercâmbio ou mesmo por uma equipe de tradutores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acredito que todos ganharão desta forma:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Vocês que confiam no meu trabalho saberão quem eu aprovo e indico. Lembrem-se estas empresas/escolas terão o "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Selo de Aprovação Denilso de Lima&lt;/span&gt;";&lt;/li&gt;&lt;li&gt;As empresas/escolas serão avaliadas por mim e assim contarão com minha aprovação profissional do que andam fazendo [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitas nem dão bola para isto, mas algumas empresas/escolas estão em busca de algo assim para se diferenciar das demais&lt;/span&gt;];&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Eu - &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/05/quem-sou-eu.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Denilso de Lima&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; - começo a ganhar patrocínio e a faturar com o trabalho que tanto amo e prezo: escrever dicas de inglês gratuitamente para quem realmente precisa e tem interesse: VOCÊS.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;Caso alguém queira reclamar, elogiar, criticar, parabenizar, apoiar, etc esta decisão basta usar a área de comentários abaixo ou mesmo enviar um email para mim [&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;denilsolima@gmail.com&lt;/span&gt;]. Como sempre, estou aqui pronto para ouvi-los.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-8047363005806566979?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=hBepiGYpi2E:b3MzCmBXJhM:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=hBepiGYpi2E:b3MzCmBXJhM:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=hBepiGYpi2E:b3MzCmBXJhM:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/hBepiGYpi2E/ingles-na-ponta-da-lingua-nova-fase.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlQNCLYog4I/AAAAAAAAB20/OweayKFq2Y0/s72-c/monetize.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">9</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/ingles-na-ponta-da-lingua-nova-fase.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-1395122532673335329</guid><pubDate>Tue, 07 Jul 2009 02:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-14T21:38:31.224-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><title>Tem Inglês no Twitter? Claro que tem!</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SKhuWMiMLMvlfMDGwghGE36VrD8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SKhuWMiMLMvlfMDGwghGE36VrD8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SKhuWMiMLMvlfMDGwghGE36VrD8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SKhuWMiMLMvlfMDGwghGE36VrD8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://twitter.com/" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 239px; height: 143px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlKmoz30NrI/AAAAAAAAB2U/90_gfCxo300/s320/twitter-bird-logo-001.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5355526126946236082" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;O tal do &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.twitter.com/" target="_blank"&gt;Twitter&lt;/a&gt; é sem dúvida a febre do momento. Atores, atrizes, apresentadores de TV, diretores de empresas, empresas, órgãos governamentais, cantores, cantoras, humoristas, escritores, esportistas, programas de TV, anônimos, curiosos e mais um monte de pessoas estão lá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A mídia tem dado atenção aos bafafas [fofocas] do Twitter: briguinha boba e infantil entre um apresentador e outro, pessoas sem muita relevância que viram [do nada] pessoas "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;famosas&lt;/span&gt;" apenas no Twitter e coisas sem muita importância para o seu crescimento profissional e pessoal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por outro lado tem gente séria no Twitter. Há pessoas que se preocupam com o lado intelectual, científico, educacional e profissional das demais pessoas [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;os seguidores&lt;/span&gt;]. Coisas deste tipo a mídia tem mostrado muito pouco. Entre as pessoas realmente interessantes há aquelas que se preocupam em compartilhar conhecimento da língua inglesa: divulgam links interessantes, tiram dúvidas quando possível [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e desde que não passe do limite do abuso da paciência&lt;/span&gt;], compartilham informações, trocam ideias e tudo mais. Enfim estão lá para ajudar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desta forma, se você está no Twitter é que seguir algumas pessoas que dão dicas de inglês com certa frequência segue abaixo uma pequena lista para você avaliar e decidir se vale a pena ou não [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a lista está em ordem alfabética e não em ordem de relevância&lt;/span&gt;]:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://twitter.com/englishexperts" target="_blank"&gt;@englishexperts&lt;/a&gt; Twitter do blog &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.englishexperts.com.br/" target="_blank"&gt;English Experts&lt;/a&gt; do meu amigo Alessandro. Ele posta no Twitter as dicas provenientes do fórum ou mesmo as dicas publicadas diretamente no blog com a participação de colaboradores.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://twitter.com/englishtown" target="_blank"&gt;@englishtown&lt;/a&gt; O &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.englishtown.com.br/online/home.aspx" target="_blank"&gt;EnglishTown&lt;/a&gt; é o maior curso de inglês online do mundo. Vira e mexe eles dão algumas dicas de inglês por lá também.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://twitter.com/influxbrasil" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;@influxbrasil&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; Conta da rede &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.influx.com.br/blog" target="_blank"&gt;inFlux&lt;/a&gt;. Não se limita apenas a dicas de inglês; são dadas dicas de espanhol também.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://twitter.com/inglesbrasil" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;@inglesbrasil&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; O americano e simpático Cristopher O'Donnel posta dicas de inglês da sua comunidade virtual - &lt;a href="http://verdeamarelo.ning.com/" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inglês Verde e Amarelo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; - e retuita [reenvia mensagens dos outros] que postam algo interessante sobre a língua inglesa.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.twitter.com/inglesonline" target="_blank"&gt;@inglesonline&lt;/a&gt; A super teacher Ana Luiza do site &lt;a href="http://www.inglesonline.com.br/" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inglês online&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, também dá dicas interessantes e valiosas por lá. Certamente, vale a pena seguir.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.twitter.com/ulisses_wehby" target="_blank"&gt;@ulisses_wehby&lt;/a&gt; Quer saber o que acabou de ser postado no excelente blog &lt;a href="http://www.teclasap.com.br/blog" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tecla Sap&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;? Então é só ficar de olho no Twitter do responsável pelo blog - Ulisses Wehby. Ele sempre coloca lá a dica mais recente do blog.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Estes são os mais ativos que verifiquei. Se você acha que falta alguém nesta lista, por favor me avise. Faço questão de incluir aí e deixar todo mundo informado. Ooops! Faltou eu acrescentar um nome na lista. Adivinhem quem? Eu! Claro! Eu também estou no Twitter e para saber o que ando escrevendo, fazendo, pensando [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;com limites, claro&lt;/span&gt;] é só me seguir no &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.twitter.com/denilsodelima" target="_blank"&gt;@DenilsodeLima&lt;/a&gt;. See ya! Take care!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-1395122532673335329?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=iTYoDjBD8q4:xeSKtgvMrdE:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=iTYoDjBD8q4:xeSKtgvMrdE:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=iTYoDjBD8q4:xeSKtgvMrdE:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/iTYoDjBD8q4/tem-ingles-no-twitter-claro-que-tem.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlKmoz30NrI/AAAAAAAAB2U/90_gfCxo300/s72-c/twitter-bird-logo-001.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">5</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/tem-ingles-no-twitter-claro-que-tem.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-7262690706932069584</guid><pubDate>Mon, 06 Jul 2009 23:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-14T21:38:20.170-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><title>Dica de Inglês no Jornal Hoje</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BDDdkqiIa0Jia3fm3Xmm_7rPoLE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BDDdkqiIa0Jia3fm3Xmm_7rPoLE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BDDdkqiIa0Jia3fm3Xmm_7rPoLE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BDDdkqiIa0Jia3fm3Xmm_7rPoLE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 225px; height: 155px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlKMeqHQnwI/AAAAAAAAB2E/EIycNJorN1A/s320/Breaking+News.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5355497365225643778" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;A edição de 06.07.2009 do &lt;a href="http://www.blogger.com/www.g1.com.br/jornalhoje" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jornal Hoje&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; exibiu uma reportagem intitulada "&lt;a href="http://g1.globo.com/jornalhoje/0,,MUL1220190-16022,00-FLUENCIA+EM+OUTRAS+LINGUAS+AMPLIA+POSSIBILIDADES+DE+EMPREGO+E+SALARIO.html"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Fluência em outras línguas amplia possibilidades de emprego e salário&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;assista à reportagem no vídeo abaixo ou clicando no título da reportagem&lt;/span&gt;]. Super interessante falarem pela enésima vez sobre este tema. Gostei tanto que resolvi comentar as duas dicas dadas pela repórter Michele Loreto no final da reportagem.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;As duas dicas referem-se ao fato de você saber como escolher um curso de idiomas. A primeira dica foi sobre conversar com um amigo, familiar, conhecido que tenha estudado na Escola XYZ para saber o que ele tem a dizer a respeito da escola.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Concordo plenamente com isto. É sempre bom ouvir a opinião dos outros. Assim, não levamos gato por lebre. Aliás, esta dica faz parte da lista de dicas que dei aqui no blog em 31 de dezembro de 2007, no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; "&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2006/12/como-avaliar-um-curso-de-ingls.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Como avaliar um curso de inglês?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;", onde você encontrará outras dicas interessantes para saber se a escola de inglês é boa ou não. Se você é novo aqui no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;blog,&lt;/span&gt; recomendo que clique no título e leia a dica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A segunda dica dada pela repórter foi sobre assistir a uma aula demonstrativa antes de fechar o contrato. Opa! Discordo plenamente desta dica! Por quê? Simples! Muitas escolas de inglês são craques em "aulas demonstrativas", fazem um &lt;span style="font-style: italic;"&gt;show&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavagem cerebral&lt;/span&gt;] nesta aula. Mostram coisas interessantes, fazem atividades super divertidas, etc, etc. A aula demonstrativa deve ser um show para conquistar o cliente. E depois? As aulas não serão mais aulas shows!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Minha dica é: nada de ir para uma aula demonstrativa ou algo deste tipo. O melhor é pedir para assistir às aulas que estejam acontecendo de verdade. Veja a atitude do professor, dos alunos e tudo mais. Após a aula converse com os alunos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nada de agendar a aula. Se você agenda a aula, e certeza que avisarão o professor que haverá uma pessoa [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;cliente em potencial&lt;/span&gt;] na aula. Aí pedem para o professor fazer o melhor possível para mostrar a esta pessoa que vale mesmo a pena estudar ali.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lembre-se: a aula tem de ser &lt;span style="font-style: italic;"&gt;show&lt;/span&gt; não porque você está na sala de aula naquele momento; mas porque você quer realmente aprender inglês e pretende estudar naquela escola por muito tempo. O mais importante é o seu objetivo de aprender inglês; logo, você espera que todas as aulas sejam sempre aulas &lt;span style="font-style: italic;"&gt;shows&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;object width="480" height="392"&gt;&lt;param value="http://video.globo.com/Portal/videos/cda/player/player.swf" name="movie"&gt;&lt;param value="high" name="quality"&gt;&lt;param value="midiaId=1075039&amp;amp;autoStart=false&amp;amp;width=480&amp;amp;height=392" name="FlashVars"&gt;&lt;embed flashvars="midiaId=1075039&amp;amp;autoStart=false&amp;amp;width=480&amp;amp;height=392" type="application/x-shockwave-flash" quality="high" src="http://video.globo.com/Portal/videos/cda/player/player.swf" width="480" height="392"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-7262690706932069584?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=SubCpPFAlSQ:naYB32s1LAM:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/SubCpPFAlSQ/edicao-de-06.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlKMeqHQnwI/AAAAAAAAB2E/EIycNJorN1A/s72-c/Breaking+News.png" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/edicao-de-06.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-7294666215389661907</guid><pubDate>Mon, 06 Jul 2009 04:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-06T01:12:35.184-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Ciência Lingüística</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Coisa Séria</category><title>The Dream of Perfect Pronunciation in English</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Ahru8j8U2ExW0NDq-EJVA07ojuw/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Ahru8j8U2ExW0NDq-EJVA07ojuw/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Ahru8j8U2ExW0NDq-EJVA07ojuw/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Ahru8j8U2ExW0NDq-EJVA07ojuw/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102); text-align: justify;"&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; Para receber gratuitamente dicas de inglês em sua caixa de emails amanhã mesmo, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://feedburner.google.com/fb/a/mailverify?uri=denilsodelima" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CLIQUE AQUI&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://denilsodelima.blogspot.com/" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 200px; height: 205px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlF33gAjDkI/AAAAAAAAB18/9h22BkoGS8Q/s320/parrot.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5355193227288972866" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Acquiring a perfect pronunciation in English is every students' lifelong dream. Every now and then, someone asks me how they can sound like a native. My answer is: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;if you're not a native speaker of the language, you'll never sound like a native speaker of the language&lt;/span&gt;. Although this is extremely frustrating, you have to accept that this is the truth, the whole truth, nothing but the truth.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;You surely have to acquire good pronunciation. However, according to &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.antimoon.com/" target="_blank"&gt;Antimoon&lt;/a&gt;, in the article "&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.antimoon.com/how/pronuncgood.htm" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;What is good English Pronunciation?&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;", "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;good pronunciation is not perfect American or British accent&lt;/span&gt;". I totally agree with this view. You, learner of English, have to worry about communicating your ideas clearly. In order to achieve this, you have to pronounce words correctly, but that doesn't mean you have to become American or British somehow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please don't get too stressed out about perfect pronunciation [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;accent&lt;/span&gt;]. Some sounds common in English are not common in Portuguse. So, you may never learn how to pronounce them correctly. Don't think that you'll never be understood because of that. Of course, you will. When one speaks, people who are listening get the whole sequence of words. They are not paying attention to the sounds only. There are much more to listen to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you don't know if you're saying '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;man&lt;/span&gt;' or '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;men&lt;/span&gt;', don't worry. It's not the word alone that will hinder communication. The listener will get the whole sentence [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;there are two men outside&lt;/span&gt;...], not word for word or '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sound for sound&lt;/span&gt;'. The whole sentence makes it clear that you're saying something in the plural not singular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another example is '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;beach&lt;/span&gt;' and '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;bitch&lt;/span&gt;'. If you say '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Copacabana is a wonderful beach&lt;/span&gt;', people will understand that you're talking about &lt;span id="easel_def_461fbf55f6ba7d0626daebcb4d63123a_0"&gt;an area of sand sloping down to the water of a sea or lake [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;= praia&lt;/span&gt;]. They'll not get the wrong idea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In case you're a beginner, remember that you have much more to learn. It's not only pronunciation. In case you're an intermediate, you'll have to pay a bit more attention to some sounds. Now, if you're an advanced learner of the language, you'll have to practice more.  It's all a matter of goals [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;what do you really want and why do you want it?&lt;/span&gt;]. But keep in mind that "&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;you don't have to sound like the Queen of England or the President of the  United States of America&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In some regions of the United States or even United Kingdom, the sounf of the '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;th&lt;/span&gt;' vary. That is, some people may pronounce it as if it were a '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;t&lt;/span&gt;', a '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;d&lt;/span&gt;', a '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;z&lt;/span&gt;', an '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;s&lt;/span&gt;' or an '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;f&lt;/span&gt;'. I'm not making this  thing up. This is written in &lt;a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?A1=68903750312616&amp;amp;A2=C&amp;amp;A3=4&amp;amp;codigo=263605.0" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;English Pronunciation in Use&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, published by Cambridge University Press, a book used all around the world to teach and learn English pronunciation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To sum up, don't be too strict about your pronunciation. Listen to English as much as you can. Repeat a couple of sentences. Whenever possible, repeat them but don't worry if you don't sound like the guy on the CD. Watch TV and try to get close to the standards. This is the great secret: just try to get close to the standard and communicate your idea.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-7294666215389661907?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=8_qUZoMfuBs:0AWIAvPHBzc:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=8_qUZoMfuBs:0AWIAvPHBzc:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=8_qUZoMfuBs:0AWIAvPHBzc:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/8_qUZoMfuBs/dream-of-perfect-pronunciation-in.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlF33gAjDkI/AAAAAAAAB18/9h22BkoGS8Q/s72-c/parrot.gif" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/dream-of-perfect-pronunciation-in.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-9116380465637041365</guid><pubDate>Sun, 05 Jul 2009 17:23:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-05T14:39:01.189-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Metodologias e Abordagens</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Ciência Lingüística</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Para Professores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Teacher Trainer</category><title>Itens Lexicais [chunks of language]: Parte III</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/fzlA_VLHtcD_8pVt-DcejdbIC-M/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/fzlA_VLHtcD_8pVt-DcejdbIC-M/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/fzlA_VLHtcD_8pVt-DcejdbIC-M/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/fzlA_VLHtcD_8pVt-DcejdbIC-M/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 178px; height: 243px;" src="http://lh5.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/Sco7LO6uNxI/AAAAAAAABQs/IU2-STRBaKw/s320/por%20que%20assim%20e%20n%C3%A3o%20assado.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Na terceira e última parte de nossa série sobre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Items &lt;/span&gt;(&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte.html" target="blank"&gt;Parte I&lt;/a&gt; e &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte_05.html" target="blank"&gt;Parte II&lt;/a&gt;) vamos falar rapidamente sobre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Collocations&lt;/span&gt;. Assunto que já abordei várias e várias vezes aqui neste blog. Portanto, para ler mais a respeito recomendo que leia os seguintes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;posts&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/02/collocations-voc-j-ouviu-falar.html" target="_blank"&gt;Collocations: você já ouviu falar?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/o-que-sao-collocations.html" target="_blank"&gt;O que são collocations?&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/02/por-que-aprender-collocations.html" target="_blank"&gt;Por que aprender collocations?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/o-que-sao-collocations.html" target="_blank"&gt;Mais sobre collocations?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/04/dica-de-ingles-importancia-de-saber.html" target="_blank"&gt;A importância de saber collocations&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/learning-collocations-and-collocations.html" target="_blank"&gt;Learning collocations and collocations with coffeee&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; [em inglês]&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span&gt;Vou aqui dar uma panorâmica sobre o assunto.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Collocations&lt;/span&gt; são também conhecidos como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;word combinations &lt;/span&gt;[&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;combinações de palavras&lt;/span&gt;]. Refere-se especificamente a um fenômeno linguistico nos quais as palavras combinam de modo natural e frequentemente com outras e tais combinações são protamente reconhecidas pelos falantes de uma língua.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Em português, temos como exemplos as seguintes combinações:&lt;br /&gt;&lt;ul style="font-weight: bold;"&gt;&lt;li&gt;redondamente enganado&lt;/li&gt;&lt;li&gt;efeito colateral&lt;/li&gt;&lt;li&gt;fornecer ajuda humanitária&lt;/li&gt;&lt;li&gt;usar um computador&lt;/li&gt;&lt;li&gt;enviar um e-mail&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;As &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Collocations&lt;/span&gt; em uma língua são simplesmente infindáveis; porém, uma palavra tem um número limitado de combinações. Veja que não dizemos em português algo como "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;redondamente linda&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;efeito lateral&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;defeito colateral&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;comer um e-mail&lt;/span&gt;". Combinações assim podem até serem possíveis para fins poéticos ou para causar risos em quem ouve.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os exemplos de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Collocations&lt;/span&gt; na língua inglesa também são inúmeros e em sala de aula os professores são incentivados a ensinar aos alunos as combinações mais comuns. Os alunos, por sua vez, são estimulados a aprender/adquirir combinações de palavras ao ler um texto de forma natural e espontânea. Alguns exemplos em inglês são:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="font-weight: bold; text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;have lunch&lt;/li&gt;&lt;li&gt;have dinner&lt;/li&gt;&lt;li&gt;have breakfast&lt;/li&gt;&lt;li&gt;carry out a research&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;go home&lt;/li&gt;&lt;li&gt;provide help&lt;/li&gt;&lt;li&gt;outside chance&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Muitas vezes um &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Collocation&lt;/span&gt; não pode ser traduzido ao pé da letra de uma língua para outra. É o caso de "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;outside chance&lt;/span&gt;" acima, que em português seu equivalente é "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chance remota&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Recentemente em uma de minhas aulas, deparei-me com a combinação "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;stretch the truth&lt;/span&gt;".  Fiquei sem saber o  que aquilo significava!  Literalmente, seria "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;esticar a verdade&lt;/span&gt;". No entanto, como já aprendi que não se deve encarar tudo de forma literal, resolvi descobrir do que se tratava tal Collocation com a palavra "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;truth&lt;/span&gt;". Não demorou muito para entender que "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;stretch the truth&lt;/span&gt;" significa "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;distorcer a verdade&lt;/span&gt;". Isto prova que nós professores temos de estar preparados e atentos a este tipo de Lexical Item a todo o tempo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Encerramos aqui esta série de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;posts&lt;/span&gt; sobre Lexical Items. Espero que tenha sido útil para você Teacher e tenha ajudado a compreender um pouco mais sobre o que é Léxico na &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/lexical-approach-abordagem-lexical.html" target="blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Approach&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;==========&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;Para saber ainda mais sobre a collocations leia o livro "&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;Por que assim e não assado? O guia definitivo de collocations em inglês&lt;/a&gt;" e também "&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar seu vocabulário&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-9116380465637041365?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=-IZ5n_QGu3Y:ouZtpVdWIEE:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=-IZ5n_QGu3Y:ouZtpVdWIEE:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=-IZ5n_QGu3Y:ouZtpVdWIEE:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/-IZ5n_QGu3Y/itens-lexicais-chunks-of-language-parte_4657.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://lh5.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/Sco7LO6uNxI/AAAAAAAABQs/IU2-STRBaKw/s72-c/por%20que%20assim%20e%20n%C3%A3o%20assado.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte_4657.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-5631175222777246098</guid><pubDate>Sun, 05 Jul 2009 17:08:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-05T14:40:43.173-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Metodologias e Abordagens</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Ciência Lingüística</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Para Professores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Teacher Trainer</category><title>Itens Lexicais [chunks of language]: Parte II</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/L5aMS3t648R2nsn_y8m8i3kKe2o/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/L5aMS3t648R2nsn_y8m8i3kKe2o/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/L5aMS3t648R2nsn_y8m8i3kKe2o/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/L5aMS3t648R2nsn_y8m8i3kKe2o/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Esta é a segunda parte de uma série de 03 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;posts&lt;/span&gt;, leia antes a &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte.html" target="blank"&gt;Parte I&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;==========&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlDcpkdCbbI/AAAAAAAAB1c/6PiWv35MbcU/s320/worldle.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 254px; height: 141px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlDcpkdCbbI/AAAAAAAAB1c/6PiWv35MbcU/s320/worldle.JPG" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;COMPLETE SENTENCES&lt;/span&gt; – são expressões com um significado prontamente identificável por quem as ouve e que podem ser fixas (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;nenhuma alteração possível&lt;/span&gt;) ou semi-fixas (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;passíveis de pequenas alterações&lt;/span&gt;). Em inglês posso citar como exemplo as sentenças “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;what do you mean&lt;/span&gt;?”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I don’t see your point&lt;/span&gt;”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;who the hell do you think you are?&lt;/span&gt;”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;how old are you?&lt;/span&gt;”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;what’s your name?&lt;/span&gt;”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;where do you come from?&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;SKELETON SENTENCES&lt;/span&gt; – são estruturas que se mantém relativamente fixas e que são alteradas apenas em uma parte ou outra. A sentença: “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;não é tão (...) o quanto parece&lt;/span&gt;” é um exemplo típico de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;skeleton sentence&lt;/span&gt; em nossa língua portuguesa. Observe que na parte entre parênteses podemos colocar qualquer palavra que quisermos, desde que seja um adjetivo. Desta forma podemos completar a estrutura com termos como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;bonita, elegante, grande, difícil, esperto, feia, horroroso, etc&lt;/span&gt;. Se os aprendizes de língua estrangeira adquirem e fazem uso de estruturas como estas lexicalmente, eles terão uma desenvoltura muito maior com a língua ao invés de aprendê-las como estruturas gramaticais. Exemplos de sentenças assim em ingles são: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;that is not as … as you think; sorry to interrupt, but can I just say…; that’s all very well, but…; I see what you mean, but I wonder if it wouldn’t be better to…; If I were you, I would…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;TEXT STRUCTURES&lt;/span&gt; – estruturas lexicais fixas e que fazem parte da elaboração de textos, sejam eles formais ou informais. Vale lembrar que textos formais apresentam estruturas muito mais fixas do que textos informais [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;cartas de solicitação de emprego, cartas comerciais em geral, etc&lt;/span&gt;]. Na língua portuguesa pode-se dar como exemplos as estruturas “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;venho por meio desta...&lt;/span&gt;”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sem mais para o momento...&lt;/span&gt;”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;neste artigo será analisado/investigado/discutido/etc...&lt;/span&gt;”. Em inglês expressões como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;in this paper we explore…; firstly…; secondly…; finally…; on this basis, it can be concluded that…; for example, X argued that… &lt;/span&gt;são exemplos típicos desta categoria lexical. Alunos dos chamados cursos de “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;inglês instrumental&lt;/span&gt;” teriam muita mais facilidades em compreender/produzir textos se no curso este tipo de categoria fosse trabalhado com mais freqüência; junto, claro, com os termos técnicos característicos da área de formação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma outra categoria extremamente importante é a denominada como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Collocations&lt;/span&gt;. Ela encontra-se na &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte_4657.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Parte III&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; desta série de artigos sobre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Items&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;chunks of language&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;==========&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;Para saber ainda mais sobre a Abordagem Lexical e Chunks of Language leia o livro &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar seu vocabulário&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-5631175222777246098?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=p1z7SXSSWJU:vG_2fXsb2iw:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=p1z7SXSSWJU:vG_2fXsb2iw:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=p1z7SXSSWJU:vG_2fXsb2iw:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/p1z7SXSSWJU/itens-lexicais-chunks-of-language-parte_05.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlDcpkdCbbI/AAAAAAAAB1c/6PiWv35MbcU/s72-c/worldle.JPG" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte_05.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-5272564228201992523</guid><pubDate>Sun, 05 Jul 2009 16:38:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-05T14:40:09.030-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Metodologias e Abordagens</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Ciência Lingüística</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Para Professores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Teacher Trainer</category><title>Itens Lexicais [chunks of language]: Parte I</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/EEbUpQLQxp2l_MUV76fNkKkRO_0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/EEbUpQLQxp2l_MUV76fNkKkRO_0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/EEbUpQLQxp2l_MUV76fNkKkRO_0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/EEbUpQLQxp2l_MUV76fNkKkRO_0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 311px; height: 171px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlDcpkdCbbI/AAAAAAAAB1c/6PiWv35MbcU/s320/worldle.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5355022563661737394" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Um dos pontos centrais dentro da &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/lexical-approach-abordagem-lexical.html" target="blank"&gt;Lexical Approach&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;[Abordagem Lexical] é a compreensão do que é &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Léxico&lt;/span&gt;. Ao compreender e definirmos o que é o léxico, passamos então a falar sobre &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Items &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Itens Lexicais&lt;/span&gt;) ou mesmo &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/chunks-of-language.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chunks of language&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Isto porque na &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Approach&lt;/span&gt;o vocabulário [léxico] de uma língua não é visto como um amontoado de palavras isoladas e, na maioria das vezes, desorganizadas. Vocabulário [léxico] na &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Approach &lt;/span&gt;é organizado e colocados em diferentes categorias.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Assim, quando o termo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Léxico&lt;/span&gt; é usado por teóricos da &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Approach &lt;/span&gt;a referência se faz não apenas a palavras isoladas mas também a combinações de palavras que estão armazenadas no nosso &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Léxico Mental&lt;/span&gt;, ou seja, os &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Items&lt;/span&gt;&lt;span&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;chunks of language&lt;/span&gt;]. (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Esta é a primeira parte de uma série de&lt;/span&gt; 03 posts: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte_05.html" target="_blank"&gt;Parte II&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;e &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte_4657.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Parte III&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desta forma os principais &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lexical Items&lt;/span&gt; na Abordagem Lexical são:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ISOLATED WORDS &lt;/span&gt;– simples palavras que podem ser adquiridas no dia-a-dia e são as que mais recebem grande ênfase no ensino/aprendizado de idiomas. São exemplos desta categoria palavras como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;table, book, pen, pencil, computer, magazine, hand, day, look, office, post, etc.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/06/polywords-o-que-isto.html" target="_blank"&gt;POLYWORDS&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;– palavras usadas em &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;combinações fixas&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;impossíveis de serem alteradas&lt;/span&gt;) com outras palavras, geralmente são compostas por preposições ou outras palavras sem muito valor semântico. Como exemplo temos: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;by the way, upside down, up to now, from now on, on the other hand, put up with, look forward to, the day after tomorrow, all at once. &lt;/span&gt;Note que só é possível compreender todas estas expressões quando vemos as palavras juntas e não isoladas. &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/whadda-hell-are-phrasal-verbs.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Phrasal verbs&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; são tipos de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;polywords&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;INSTITUTIONALIZED SENTENCES &lt;/span&gt;– estas são sentenças que “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;caíram nas graças do povo&lt;/span&gt;” e são usadas como que instantaneamente e sem alterações pelos falantes nativos de uma língua. Expressões como “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;eu acho que sim&lt;/span&gt;”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;só um momento&lt;/span&gt;”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;de jeito nenhum&lt;/span&gt;”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mas nem sonhando&lt;/span&gt;”, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sinto muito&lt;/span&gt;” e “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ainda não&lt;/span&gt;” são alguns exemplos de sentenças institucionalizadas em nossa língua portuguesa. Ao se adquirir expressões como estas em uma segunda língua o aprendiz se sentirá muito mais à vontade em determinadas situações. Em inglês podemos ter como exemplos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;I’ll get it; I’m sorry; that’ll do; I don’t think so; I hope so; just a moment, please; not yet; certainly not&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Continua na &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte_05.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Parte II&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;==========&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;Para saber ainda mais sobre a Abordagem Lexical e Chunks of Language leia o livro &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar seu vocabulário&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-5272564228201992523?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=3dAxgfvHN2g:jvxNkSm3Syk:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=3dAxgfvHN2g:jvxNkSm3Syk:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=3dAxgfvHN2g:jvxNkSm3Syk:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/3dAxgfvHN2g/itens-lexicais-chunks-of-language-parte.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SlDcpkdCbbI/AAAAAAAAB1c/6PiWv35MbcU/s72-c/worldle.JPG" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/itens-lexicais-chunks-of-language-parte.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-6951458908739301087</guid><pubDate>Fri, 03 Jul 2009 03:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-03T10:43:26.314-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário Específico</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Perguntas dos Leitores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Como dizer 'graus de miopia' em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/EVP7DdRNudALHznBV1hhfYGcacM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/EVP7DdRNudALHznBV1hhfYGcacM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/EVP7DdRNudALHznBV1hhfYGcacM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/EVP7DdRNudALHznBV1hhfYGcacM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sk1jfwqGenI/AAAAAAAAB0k/Y6HEyPQRPy4/s1600-h/glasses.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 215px; height: 142px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sk1jfwqGenI/AAAAAAAAB0k/Y6HEyPQRPy4/s320/glasses.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5354044929301969522" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Há algum tempo recebi um email no qual me perguntavam como é que se diz 'óculos de grau' em inglês. Enviei a minha resposta à pessoa e ficamos por isto mesmo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Porém, ontem recebi dois emails de locais bem diferentes perguntando a mesma coisa e ainda por cima perguntando como dizemos '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;grau de óculos&lt;/span&gt;' em inglês. Ou seja, como se não bastasse o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;óculos de grau&lt;/span&gt;' agora veio também o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;grau de óculos&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Você ainda não entendeu, né? Eu uso '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;óculos de grau&lt;/span&gt;'. E faz tempo! Desde os 13 anos que vejo o muito através de óculos. Sou míope. Tenho 6,5 graus de um lado e 7 graus do outro. Isto mesmo! Sem óculos, minha vida não continua! Tomo ônibus errado! Dou com a cara no muro! E nem reconheço minha esposa se ela estiver a 1 metro de distância [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;brincadeira, Amor; é só um exemplo; afinal, reconheço você até mesmo se eu ficar cego!&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas como dizer estas coisas em inglês? É para isto que existe este blog. Então, anote aí: '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;óculos de grau&lt;/span&gt;' é chamado de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;corrective glasses&lt;/span&gt;', muitos também dizem '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;prescription glasses&lt;/span&gt;'. Eles são receitados [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;prescribed&lt;/span&gt;] por um '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;optician&lt;/span&gt;', um '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ophtalmologist&lt;/span&gt;', um '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;optometrist&lt;/span&gt;' ou mesmo um '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;orthoptist&lt;/span&gt;'. Ah! Anote também que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;óculos de leitura&lt;/span&gt;' é chamado de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;reading glasses&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se você é míope e quer dizer isto em inglês, então diga '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I'm shortsighted&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;eu sou míope, eu tenho miopia&lt;/span&gt;]. Há ainda a palavra '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;nearsighted&lt;/span&gt;', que é a mesma coisa. Então, aprenda as duas logo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até aí é tudo muito fácil. O problema é quando você tem de perguntar '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;quantos graus você usa?&lt;/span&gt;'. Para fazer esta pergunta nada de traduzir ao pé da letra. Ninguém vai entender o que você estará perguntando. O mais comum, portanto, é perguntar '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;what strength of glasses do you wear?&lt;/span&gt;'. Há variações:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;What&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;strength&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;of&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;glasses&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; do &lt;/span&gt;you&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;need&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; to &lt;/span&gt;wear&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;?&lt;/span&gt; [Quantos graus você precisa usar?]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;What&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;strength&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;of&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;glasses&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; do &lt;/span&gt;you&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;have&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;?&lt;/span&gt; [Quantos graus você tem?]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;A resposta será sempre o número: 1,5; 3; 4; 12; etc. Mas é bom lembrar que podemos dizer '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;negative five&lt;/span&gt;' [-5] ou apenas '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;five&lt;/span&gt;' [5]. A lógica é a seguinte: se o número é negativo [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;-1; -2; -5; -10; etc&lt;/span&gt;] então é caso de miopia; porém, se o número for positivo [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;1; 2; 5; 10; etc&lt;/span&gt;] então é caso para óculos de leitura [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;rsrsrsrsrs&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora surge a pergunta que não quer calar: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Denilso, como é que eu digo 'tenho 7 graus de miopia' em inglês?&lt;/span&gt;". Diga: "&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;The strength of my glasses is negative 7&lt;/span&gt;" ['&lt;span style="font-style: italic;"&gt;meus óculos tem -7 graus&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;eu tenho 7 graus de miopia&lt;/span&gt;']. Deu para entender? Espero que sim! Para facilitar, vamos recapitular:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;óculos de grau = corrective glasses ou prescription glasses&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;óculos de leitura = reading glasses&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;Quantos graus você usa/tem? = what strength of glasses do you wear?&lt;/li&gt;&lt;li style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Eu tenho 5 graus de miopia. = &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;the&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;strength&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;of&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;my&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; glasses is negative 5.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Acho que é isto! Caso alguém tenha algo mais a dizer é só deixar um comentário aí. See you! Take care!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-6951458908739301087?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=t5PM9K6aqfY:PK5T24wigLE:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=t5PM9K6aqfY:PK5T24wigLE:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=t5PM9K6aqfY:PK5T24wigLE:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/t5PM9K6aqfY/como-dizer-graus-de-miopia-em-ingles.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sk1jfwqGenI/AAAAAAAAB0k/Y6HEyPQRPy4/s72-c/glasses.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">5</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/como-dizer-graus-de-miopia-em-ingles.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-8483123145991381536</guid><pubDate>Thu, 02 Jul 2009 03:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-02T00:56:04.224-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">eBooks</category><title>Expressões Idiomáticas: Aprenda Inglês como os Gringos Aprendem</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xPVtzBuLKNrvzpAGVGWpi7d9C5k/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xPVtzBuLKNrvzpAGVGWpi7d9C5k/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xPVtzBuLKNrvzpAGVGWpi7d9C5k/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/xPVtzBuLKNrvzpAGVGWpi7d9C5k/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;!-- INICIO CODIGO PAGSEGURO --&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="https://pagseguro.uol.com.br/" target="_blank"&gt;&lt;img src="https://pagseguro.uol.com.br/Imagens/Banners/btnPreferenciaCartoesBR_418x74.gif" title="Este site aceita pagamentos com Visa, MasterCard, Diners, American Express, Hipercard, Aura, Bradesco, Itaú, Unibanco, Banco do Brasil, Banco Real, saldo em conta PagSeguro e boleto." border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;!-- FINAL CODIGO PAGSEGURO --&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Devido ao grande número de emails que venho recebendo ultimamente, decidi voltar com a promoção do eBook "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Expressões Idiomáticas: aprenda inglês como os gringos aprendem&lt;/span&gt;", &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;por apenas R$10,00 [dez reais]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. Junto com o eBook vai também &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;03 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;arquivos MP3 com as mais de 200 expressões idiomáticas&lt;/span&gt; que constam nele. Assim, você aprende tudo lendo e ouvindo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora você poderá &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;pagar por meio de boleto bancário, cartão de crédito e outros bancos&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;[&lt;span style="font-style: italic;"&gt;veja as bandeiras e bancos na figura acima&lt;/span&gt;]. Para saber como efetuar o pagamento diretamente para mim veja as informações no final deste post. Clique no botão abaixo para demais formas de pagamento:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;!-- INICIO FORMULARIO BOTAO PAGSEGURO --&gt;&lt;form target="pagseguro" action="https://pagseguro.uol.com.br/security/webpagamentos/webpagto.aspx" method="post"&gt;&lt;input name="email_cobranca" value="denilsolima@gmail.com" type="hidden"&gt;&lt;input name="tipo" value="CP" type="hidden"&gt;&lt;input name="moeda" value="BRL" type="hidden"&gt;&lt;input name="item_id_1" value="10" type="hidden"&gt;&lt;input name="item_descr_1" value="eBook - Expressoes Idiomaticas" type="hidden"&gt;&lt;input name="item_quant_1" value="1" type="hidden"&gt;&lt;input name="item_valor_1" value="1000" type="hidden"&gt;&lt;input name="item_frete_1" value="000" type="hidden"&gt;&lt;input src="https://pagseguro.uol.com.br/Security/Imagens/btnPagueComBR.jpg" name="submit" alt="Pague com PagSeguro - é rápido, grátis e seguro!" type="image"&gt;&lt;/form&gt;&lt;!-- FINAL FORMULARIO BOTAO PAGSEGURO --&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Algumas informações sobre este eBook clique nos links abaixo! As figuras estão em baixíssima qualidade, porém creio que dá para ter uma ideia de como é.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SiNE7PrVqYI/AAAAAAAABsk/wno4OCVS0bk/s400/EBEI_Capa.JPG" target="_blank"&gt;Capa&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://lh4.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SiNE7OVUjnI/AAAAAAAABso/D-6K6ASZEAQ/s400/EBEI_0.JPG" target="_blank"&gt;Página 01 - Ao Leitor&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SiNE7b0eEqI/AAAAAAAABss/qb8hCae6AGM/s400/EBEI_1.JPG" target="_blank"&gt;Página 04 - O que são expressões idiomáticas?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SiNE7doZJoI/AAAAAAAABsw/nILT28yEpic/s400/EBEI_2.JPG" target="_blank"&gt;Página 06 - Tipos de expressões idiomáticas?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SiNE7e5igFI/AAAAAAAABs0/reKJIwulHRY/s400/EBEI_3.JPG" target="_blank"&gt;Página 12 - Toda língua é idiomática&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SiNFE1vDfXI/AAAAAAAABs4/fV0IZF0pmnY/s400/EBEI_4.JPG" target="_blank"&gt;Página 19 - Aprendendo expressões idiomáticas em contexto&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SiNFE7JrdMI/AAAAAAAABs8/7EenvIl5904/s400/EBEI_5.JPG" target="_blank"&gt;Página 22 - Expressões com a palavra money&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SiNFE9tnsWI/AAAAAAAABtA/-69CZHu8yks/s400/EBEI_6.JPG" target="_blank"&gt;Página 26 - Expressões idiomáticas com cores&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SiNFE7PrDMI/AAAAAAAABtE/xG_wTROiVFY/s400/EBEI_7.JPG" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Página 32&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Para efetuar o pagamento deste eBook e &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;recebê-lo em sua caixa de emails &lt;/span&gt;é só despositar/transferir o valor de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;R$10,00&lt;/span&gt; para uma das seguintes contas: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Banco do Brasil, Agência 3181-X, Conta Corrente 22132-5&lt;/span&gt; ou &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Banco Itaú, Agência 1568, Conta Corrente 13447-0&lt;/span&gt;. Após efetuar o pagamento, envie os dados do depósito/transferência [escnaeado, fotografado ou com os dados digitados] para o email &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;denilsolima@gmail.com&lt;/span&gt;. Anote bem o email! Não é "denilso&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;N&lt;/span&gt;lima", mas sim "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;denilsolima@gmail.com&lt;/span&gt;". A diferença é que meu nome não é escrito com 'N' [denilsoN]. O certo é Denilso.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;!-- INICIO FORMULARIO BOTAO PAGSEGURO --&gt;&lt;form target="pagseguro" action="https://pagseguro.uol.com.br/security/webpagamentos/webpagto.aspx" method="post"&gt;&lt;input name="email_cobranca" value="denilsolima@gmail.com" type="hidden"&gt;&lt;input name="tipo" value="CP" type="hidden"&gt;&lt;input name="moeda" value="BRL" type="hidden"&gt;&lt;input name="item_id_1" value="10" type="hidden"&gt;&lt;input name="item_descr_1" value="eBook - Expressoes Idiomaticas" type="hidden"&gt;&lt;input name="item_quant_1" value="1" type="hidden"&gt;&lt;input name="item_valor_1" value="1000" type="hidden"&gt;&lt;input name="item_frete_1" value="000" type="hidden"&gt;&lt;input src="https://pagseguro.uol.com.br/Security/Imagens/btnPagueComBR.jpg" name="submit" alt="Pague com PagSeguro - é rápido, grátis e seguro!" type="image"&gt;&lt;/form&gt;&lt;/div&gt;&lt;!-- FINAL FORMULARIO BOTAO PAGSEGURO --&gt;&lt;/div&gt;&lt;center&gt;&lt;a href="https://pagseguro.uol.com.br/" target="_blank"&gt;&lt;img src="https://pagseguro.uol.com.br/Imagens/Banners/btnPreferenciaCartoesBR_418x74.gif" title="Este site aceita pagamentos com Visa, MasterCard, Diners, American Express, Hipercard, Aura, Bradesco, Itaú, Unibanco, Banco do Brasil, Banco Real, saldo em conta PagSeguro e boleto." border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;!-- FINAL CODIGO PAGSEGURO --&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-8483123145991381536?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=dl4FfKoMS6E:FCv3Fz4DB7k:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=dl4FfKoMS6E:FCv3Fz4DB7k:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=dl4FfKoMS6E:FCv3Fz4DB7k:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/dl4FfKoMS6E/expressoes-idiomaticas-aprenda-ingles.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">9</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/expressoes-idiomaticas-aprenda-ingles.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-8677938706611807097</guid><pubDate>Wed, 01 Jul 2009 03:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-01T00:06:38.986-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Verbos em Inglês</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gramática através das Palavras</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gramática da Língua Inglesa</category><title>Modal Verb: NEED</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cDZPuzLQm_6gTpUuD59ys7J6RRo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cDZPuzLQm_6gTpUuD59ys7J6RRo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cDZPuzLQm_6gTpUuD59ys7J6RRo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cDZPuzLQm_6gTpUuD59ys7J6RRo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 202px; height: 202px;" src="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/SM8qjlFkJmI/AAAAAAAAAoI/k578jqw_QIM/showImage.aspx.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Já postei aqui no blog várias dicas falando sobre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;modal verbs&lt;/span&gt;. Segue abaixo uma pequena amostra de algumas destas dicas:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/05/gramtica-modal-verbs.html" target="_blank"&gt;O que são modal verbs?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/09/modal-verb-may.html" target="_blank"&gt;Modal Verb: MAY&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/05/modal-verb-diferenca-entre-shall-e-will.html" target="_blank"&gt;Modal Verbs: a diferença entre 'shall' e 'will'&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/01/gramtica-modal-verbs-expressando.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Modal Verbs: expressando obrigação&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2007/01/incredible-can.html" target="_blank"&gt;Modal Verb: CAN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Claro que há outros aqui pelo blog, para encontrá-los basta utilizar a barra do Google que está ai acima do título do post de hoje. Pois bem, quero agora falar um pouco sobre o modal verb '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;need&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para a maioira dos estudantes '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;need&lt;/span&gt;' significa '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;precisar&lt;/span&gt;'. E, honestamente, é isto mesmo. Veja os exemplos:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;You need to rest sometimes. [Você precisa descansar de vez em quando.]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I need to talk to you. [Eu preciso falar com você.]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Do you need anything else? [Você precisa de mais alguma coisa?]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;We need to stop doing this. [A gente precisa parar de fazer isto.]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Na maioria das vezes, podemos trocar o 'need' por 'have to' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ter de, ter que&lt;/span&gt;]:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;You have to rest sometimes. [Você tem que descansar de vez em quando.]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I have to talk to you. [Eu tenho que falar com você.]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;We have to stop doing this. [A gente tem que parar de fazer isto.]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; Só há um uso do 'need' que costuma causar dores de cabeça a muita gente. No entanto, é um uso muito comum no inglês britânico e não no inglês americano. Observe as sentenças abaixo:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;Your car needs washing. [Seu carro precisa ser lavado.]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;That wall really needs painting. [Aquela parede precisa ser pintada.]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The sofa needs cleaning. [O sofá precisar ser limpo.]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;This T-shirt needs sewing. [Esta camiseta precisa ser costurada.]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Note que logo após o '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;need&lt;/span&gt;' usamos outro verbo com&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; ~ing&lt;/span&gt;: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;wash&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ing&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;paint&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ing&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;clean&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ing&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sew&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ing&lt;/span&gt;. Lembre-se este uso é muito comum no inglês britânico. Já no inglês americano basta dizer:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;Your car needs to be washed. [Seu carro precisa ser lavado.]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;That wall really needs to be painted. [Aquela parede precisa ser pintada.]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The sofa needs to be cleaned. [O sofá precisar ser limpo.]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;This T-shirt needs to be sewed. [Esta camiseta precisa ser costurada.]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt; Percebeu que agora entrou em cena o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be&lt;/span&gt;' seguido de um verbo no tal &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/01/o-que-o-past-participle.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;partícipio passado em inglês&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;past participle&lt;/span&gt;]: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;to be &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wash&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ed&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;to be &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;paint&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ed&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;to be &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;clean&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ed&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;to be &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sew&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ed&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta é apenas uma das várias diferenças gramaticais entre o inglês britânico e o inglês americano. Para entender bem isto, releia o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; e compare os exemplos dados. Você vai perceber que não é nenhum bicho de sete cabeças como sempre te falaram.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's it for today! See you tomorrow! Take care!&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102); text-align: justify;"&gt;Publicado originalmente no &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;blog Inglês na Ponta da Língua&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Caso você tenha recebido esta dica através do email de um contato seu, &lt;a href="http://feedburner.google.com/fb/a/mailverify?uri=denilsodelima" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CLIQUE AQUI&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; para que você comece a receber gratuitamente dicas como esta diretamente em sua caixa de emails amanhã mesmo.&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-8677938706611807097?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Hba1Mzx-2kg:GISg1hNps4I:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Hba1Mzx-2kg:GISg1hNps4I:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=Hba1Mzx-2kg:GISg1hNps4I:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/Hba1Mzx-2kg/modal-verb-need.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/07/modal-verb-need.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-7563046182207792772</guid><pubDate>Tue, 30 Jun 2009 03:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-06-30T13:51:15.170-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Perguntas dos Leitores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dúvidas Freqüentes</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gramática através das Palavras</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><title>O uso de 'very much' ou 'a lot'</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CSQxmbdATm_7KtS9fGQP1sHGJk4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CSQxmbdATm_7KtS9fGQP1sHGJk4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CSQxmbdATm_7KtS9fGQP1sHGJk4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CSQxmbdATm_7KtS9fGQP1sHGJk4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/ReUPiT2_YrI/AAAAAAAAADc/v1Og9MfqbaU/Question%20Mark%201.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 133px; height: 172px;" src="http://lh6.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/ReUPiT2_YrI/AAAAAAAAADc/v1Og9MfqbaU/Question%20Mark%201.gif" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Semana passada escrevi aqui no blog um &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; falando sobre as diferenças entre '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;very&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;much&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a lot of&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;lots of&lt;/span&gt;'. Nele também aconselhei você a ficar longe daquela história maluca de '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;countable nouns&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;uncountable nouns&lt;/span&gt;' por um tempo. Caso você não tenha lido a dica, basta &lt;a href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=32577432"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;clicar aqui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; para não ficar de fora. Aconselho você a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://feedburner.google.com/fb/a/mailverify?uri=denilsodelima"&gt;clicar aqui também&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;para cadastrar o seu email e receber dicas de inglês gratuitamente a partir de hoje.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;O assunto de hoje é baseado em um comentário deixado por uma leitora [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tânia&lt;/span&gt;] naquele &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt;. A dúvida da leitora era sobre o uso de '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;very much&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;a lot&lt;/span&gt;'. Uma outra leitora [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sônia Ramalho&lt;/span&gt;] já havia deixado lá um comentário falando sobre tal assunto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em resumo a Sônia disse que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;very much&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a lot&lt;/span&gt;' são sinônimos. Sendo que a diferença entre um e outro está no fato de que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;very much&lt;/span&gt;' é geralmente colocado no final de sentenças. Já o '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a lot&lt;/span&gt;' pode ser deixado no meio da sentença ou mesmo no final.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De certa forma eu concordo com a dica da Sônia. Porém, faltou dizer que a maior diferença está entre o formal e o informal. Ou seja, '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;very much&lt;/span&gt;' é usado em contextos formais; enquanto que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a lot&lt;/span&gt;' é muito mais informal. Desta forma podemos dizer:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;I like you a lot.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I like you very much.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thanks a lot.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thanks very much.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;That's a lot more complex.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;That's very much more complex.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Note que nas duas últimas sentenças o '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;very much&lt;/span&gt;' está no meio da sentença e não no final. Neste caso, o que determina a posição da expressão é o '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;more&lt;/span&gt;' [mais] ou outras palavras que expressam a idéia de comparação:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;It's &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a lot more&lt;/span&gt; interesting than you think.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;It's &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;very much more&lt;/span&gt; interesting than you think.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;She's &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a lot less&lt;/span&gt; thinner.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;She's &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;very much less&lt;/span&gt; thinner.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Em resumo, o segredo é prestar muita atenção quando um ou outro é usado e aprender a repetir as sentenças [ou combinações] da forma como você as encontrar. Deve ter vários leitores neste momento achando totalmente estranha a expressão '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;thanks very much&lt;/span&gt;'. Eu também achei quando a vi pela primeira vez! Afinal, o mais comum é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;thanks a lot&lt;/span&gt;'. Porém, saiba que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;thanks very much&lt;/span&gt;' também é possível; embora seja menos comum em alguns lugares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veja abaixo outros usos reais [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;produzidos por falantes nativos&lt;/span&gt;] de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;very much&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a lot'&lt;/span&gt;. Observe como não há uma regra! A única coisa que manda aí é o uso da língua e não a Gramática Normativa engessada e sem graça.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Thanks very much for your time.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;It sounds very much like Frank Sinatra.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I don't remember the things we did very much.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I've learned a lot from him.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;It's a lot less interesting, in my point of view.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I like scifi movies a lot.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;A dica aqui é: preste atenção em como cada uma é usada. Não procure encontrar uma regra gramatical qeu diferencie uma da outra pois certamente você enlouquecerá e achará que inglês é difícil e complicado demais. Não desista por tão pouco! See you! Take care!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102); text-align: justify;"&gt;Publicado originalmente no &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;blog Inglês na Ponta da Língua&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Caso você tenha recebido esta dica através do email de um contato seu, &lt;a href="http://feedburner.google.com/fb/a/mailverify?uri=denilsodelima" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CLIQUE AQUI&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; para que você comece a receber gratuitamente dicas como esta diretamente em sua caixa de emails amanhã mesmo.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-7563046182207792772?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=TLF365_wgsM:5N8jaXa_D-w:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=TLF365_wgsM:5N8jaXa_D-w:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=TLF365_wgsM:5N8jaXa_D-w:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/TLF365_wgsM/o-uso-de-very-much-ou-lot.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/o-uso-de-very-much-ou-lot.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-4851847770360559803</guid><pubDate>Mon, 29 Jun 2009 03:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-06-29T00:33:55.751-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Collocations</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Que tipos de collocations aprender?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l589zIrvQYB5i7px6j49-qUVsaE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l589zIrvQYB5i7px6j49-qUVsaE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l589zIrvQYB5i7px6j49-qUVsaE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/l589zIrvQYB5i7px6j49-qUVsaE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102); text-align: justify; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Este post é uma adaptação do livro '&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;Por que assim e não assado? O guia definitivo de collocations em inglês' [Ed. Elsevier/Campus]&lt;/a&gt;. Logo, se for reenviá-lo a alguém, favor citar a fonte. Respeite os direitos autorais e a propriedade intelectual do autor. Para adquirir o livro basta clicar na figura.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 168px; height: 228px;" src="http://lh5.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/Sco7LO6uNxI/AAAAAAAABQs/IU2-STRBaKw/s320/por%20que%20assim%20e%20n%C3%A3o%20assado.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Vários estudantes de língua inglesa sabem que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;hold&lt;/span&gt;' significa '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;segurar&lt;/span&gt;' e que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;conversation&lt;/span&gt;' quer dizer '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;diálogo&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;conversa&lt;/span&gt;'. Mas quantos seriam capazes de usar estas duas palavras juntas e dizer '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;hold a conversation&lt;/span&gt;'? Acredito que poucos conheçam esta combinação! Mesmo que já a tenham encontrado em algum lugar, não deram muita atenção a ela. Não perceberam quão '&lt;span style="font-style: italic;font-size:100%;" &gt;estranho&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;' é as duas palavras aparecerem juntas. '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hold a conversation&lt;/span&gt;' pode ser traduzido, em português, por '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;manter uma conversa&lt;/span&gt;'.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Outro exemplo simples é com as palavras '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;book&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;table&lt;/span&gt;'. Palavras simples até mesmo para quem não sabe muito inglês, afinal '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;the book is on the table&lt;/span&gt;'. No entanto, o que dizer da sentença '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I'd like to book a table for two&lt;/span&gt;'? '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Book a table&lt;/span&gt;'? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Livro uma mesa!?&lt;/span&gt; Não! Nada disto! A sentença toda quer dizer '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;eu gostaria de reservar uma mesa para duas pessoas&lt;/span&gt;'.&lt;/span&gt; Logo, '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;book a table&lt;/span&gt;' significa '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;reservar uma mesa&lt;/span&gt;'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Este tipo de collocation é conhecido como '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;medium-strength collocation&lt;/span&gt;'. São combinações de nível médio. Nada a ver com alunos de nível intermediário. As &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/o-que-sao-collocations.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;collocations&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; [combinações de palavras] que se encontram nesta categoria devem ser as principais a serem aprendidas por alunos de língua inglesa em qualquer nível: básico, intermediário ou avançado. São estas &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt; que fazem a grande diferença na hora de conversar com alguém ou de escrever um texto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Outros exemplos de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;medium-strength collocations&lt;/span&gt;' são:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify;"&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;make a mistake &lt;/span&gt;= cometer um erro&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;cardiac arrest&lt;/span&gt; = parada cardíaca&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;recover from a delicate operation&lt;/span&gt; = recuperar-se de uma grande cirurgia&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;see a doctor&lt;/span&gt; = procurar um médico, ir a um médico, consultar-se com um médico&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;shoulder the blame for&lt;/span&gt; = aceitar a culpa por&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a stroke of luck&lt;/span&gt; = um golpe de sorte&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;De acordo com estudos em &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2008/06/lingistica-de-corpus.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Linguística de Corpus&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; é este tipo de combinações de palavras [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt;] que os professores devem ajudar seus alunos a observar e usar. Afinal, muitas vezes eles são feitos com palavras simples. Ou seja, se as palavras forem vistas isoladamente, são de fácil compreensão. No entanto, quando juntas podem causar dor de cabeça aos alunos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Portanto, ao invés de analisar as palavras isoladamente, recomenda-se que sejam adquiridas, aprendidas, ensinadas como um todo. Isto ajuda a desenvolver &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/voce-compra-fluencia-em-ingles-das.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fluência&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; e ajuda também a descomplicar o modo como a língua inglesa é vista por milhares de alunos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102); text-align: justify;"&gt;Publicado originalmente no &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;blog Inglês na Ponta da Língua&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Caso você tenha recebido esta dica através do email de um contato seu, &lt;a href="http://feedburner.google.com/fb/a/mailverify?uri=denilsodelima" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CLIQUE AQUI&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; para que você comece a receber gratuitamente dicas como esta diretamente em sua caixa de emails amanhã mesmo.&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-4851847770360559803?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=L1TFxbqLoOk:9fKwcgrWB5w:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=L1TFxbqLoOk:9fKwcgrWB5w:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=L1TFxbqLoOk:9fKwcgrWB5w:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/L1TFxbqLoOk/que-tipos-de-collocations-aprender.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://lh5.ggpht.com/_lRx7-ylrguQ/Sco7LO6uNxI/AAAAAAAABQs/IU2-STRBaKw/s72-c/por%20que%20assim%20e%20n%C3%A3o%20assado.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/que-tipos-de-collocations-aprender.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-6176536109220164744</guid><pubDate>Fri, 26 Jun 2009 03:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-06-26T00:27:30.436-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Collocations</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Collocations: palavras que combinam com 'neighbor'</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PM1-_uMFOSY1UQLPpQYWfoDqY6M/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PM1-_uMFOSY1UQLPpQYWfoDqY6M/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PM1-_uMFOSY1UQLPpQYWfoDqY6M/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PM1-_uMFOSY1UQLPpQYWfoDqY6M/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/o-que-sao-collocations.html" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 232px; height: 116px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SkQ_mJ9uN8I/AAAAAAAABzs/xXcnei1qsP4/s320/vizinhos.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5351472181965371330" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Em homenagem ao &lt;span style="font-style: italic;"&gt;workshop&lt;/span&gt; sobre &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/o-que-sao-collocations.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;collocations&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; que vou dar hoje [26.06] aqui em Curitiba, a partir das 02 horas da tarde, decidi falar sobre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt; que combinam com a palavra vizinho em inglês. Antes é bom lembrar que no dito inglês britânico a grafia é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;neighbour&lt;/span&gt;' e no inglês americano a grafia é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;neighbor&lt;/span&gt;'. A escrita pode ser diferente, mas a pronúncia é a mesma!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Os adjetivos que combinam frequentemente com 'neighbor' são os que seguem abaixo. Ah! Para quem mora em Curitiba e quer participar do evento basta ligar para o número 3332 2313 e confirmar presença. Agora sim! Vamos aos adjetivos que geralmente combinam com '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;neighbor&lt;/span&gt;' em inglês:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;vizinho legal [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;friendly neighbor&lt;/span&gt;], vizinho bacana [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;good neighbor&lt;/span&gt;], vizinho intrometido [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;nosy neighbor&lt;/span&gt;], vizinho idoso [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;elderly neighbor&lt;/span&gt;], vizinho de baixo [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;downstairs neighbor&lt;/span&gt;], vizinho de cima [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;upstairs neighbor&lt;/span&gt;], vizinho novo [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;new neighbor&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Fora estas temos ainda '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;close neighbor&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;immediate neighbor&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;near neighbor&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;next-door neighbor&lt;/span&gt;', que é aquele vizinho que moram bem mais perto de nós.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já os verbos que usamos com 'neighbor' são:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;become neighbors &lt;/span&gt;[ficar vizinhos], &lt;span style="font-style: italic;"&gt;wake the neighbors&lt;/span&gt; [acordar os vizinhos], &lt;span style="font-style: italic;"&gt;disturb the neighbors&lt;/span&gt; [incomodar os vizinhos], &lt;span style="font-style: italic;"&gt;help the neighbors&lt;/span&gt; [ajudar os vizinhos], &lt;span style="font-style: italic;"&gt;meet the neighbors&lt;/span&gt; [conhecer os vizinhos, encontrar os vizinhos], &lt;span style="font-style: italic;"&gt;visit the neighbors&lt;/span&gt; [visitar os vizinhos], &lt;span style="font-style: italic;"&gt;invite the neighbors&lt;/span&gt; [convidar os vizinhos]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Coisa que 'neighbors' fazem:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;neighbors fight&lt;/span&gt; [vizinhos brigam], &lt;span style="font-style: italic;"&gt;neighbors have a quarrel&lt;/span&gt; [vizinhos batem boca, quebram o pau], &lt;span style="font-style: italic;"&gt;neighbors complain&lt;/span&gt; [vizinhos reclamam], &lt;span style="font-style: italic;"&gt;new neighbors moved in &lt;/span&gt;[os novos vizinhos chegaram]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;É isto! Agora você pode criar sentenças e falar o que bem quiser dos seus vizinhos. Caso esteja faltando alguma aí, paciência! Não dá para colocar tudo! Mas compartilhe com a gente na área de comentários.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's all folks! See you! Take care!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-6176536109220164744?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=c2e7N3lWr6Y:mAZ-F2hN2w4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=c2e7N3lWr6Y:mAZ-F2hN2w4:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=c2e7N3lWr6Y:mAZ-F2hN2w4:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/c2e7N3lWr6Y/collocations-palavras-que-combinam-com_26.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SkQ_mJ9uN8I/AAAAAAAABzs/xXcnei1qsP4/s72-c/vizinhos.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/collocations-palavras-que-combinam-com_26.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-7185566670386400129</guid><pubDate>Thu, 25 Jun 2009 01:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-06-25T07:49:15.296-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gramática através das Palavras</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Gramática da Língua Inglesa</category><title>Palavras confusas: 'very', 'much', 'many', 'a lot of' e 'lots of'</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tRbRvOTtuLELakkUXMq0RBXP4z4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tRbRvOTtuLELakkUXMq0RBXP4z4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tRbRvOTtuLELakkUXMq0RBXP4z4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tRbRvOTtuLELakkUXMq0RBXP4z4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SkLDTj4o7jI/AAAAAAAABzk/FqvzN9YAmyM/s1600-h/pergunta.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 171px; height: 181px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SkLDTj4o7jI/AAAAAAAABzk/FqvzN9YAmyM/s320/pergunta.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5351054048087305778" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Se alguém pergunta, "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;como é que se diz 'muito' em inglês?&lt;/span&gt;"; com certeza, a resposta vai ser complicada. Afinal, em inglês temos as palavras '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;very&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;much&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;many&lt;/span&gt;' bem como as expressões '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;a lot of'&lt;/span&gt; e '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;lots of&lt;/span&gt;'. Isto faz surgir outra pergunta: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Qual a diferença entre cada uma destas palavras?  Quando é que usamos uma ou outra?&lt;/span&gt;". É esta dúvida que espero resolver neste post.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anote aí que '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;very&lt;/span&gt;' que é usado geralmente antes de adjetivos. Ou seja, se você tiver que dizer '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito bonita&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito grande&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito pequeno&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito quente&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito frio&lt;/span&gt;', etc, terá de usa '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;very&lt;/span&gt;' seguido do adjetivo: '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;very beautiful&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;very big&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;very small&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;very hot&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;very cold&lt;/span&gt;'. Lembre-se: '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;very&lt;/span&gt;' é usado com mais frequência antes de adjetivos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Much&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many&lt;/span&gt;' são diferentes em significado. Veja bem, '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;much&lt;/span&gt;' significa '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;muito&lt;/span&gt;'; '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;many&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;muitos&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;olha o 's' no final da palavra indicando o plural!&lt;/span&gt;]. Não percebeu a diferença ainda!? Tudo bem! Deixa eu tentar de outro jeito então. Em português você fala '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitos dinheiros&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito dinheiro&lt;/span&gt;'? Qual é o mais natural? Sua resposta deve ser a mesma que a minha: '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito dinheiro&lt;/span&gt;'. Quando isto acontecer, lembre-se que em inglês devemos usar o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;much&lt;/span&gt;'. Logo, dizemos '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;much money&lt;/span&gt;' e não '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many money&lt;/span&gt;'. Por quê!? Pela mesma razão que não falamos '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitos dinheiros&lt;/span&gt;' em português.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outros exemplos, em português você fala '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitos arrozes&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito arroz&lt;/span&gt;'? Você diz '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitos cafés&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito café&lt;/span&gt;'? Será que o mais comum é '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitos açucares&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito açucar&lt;/span&gt;'? Você sabe que o mais natural é falar '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito arroz&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito café&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito açucar&lt;/span&gt;'. Logo, temos de lembrar que este '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito&lt;/span&gt;' em inglês é '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;much&lt;/span&gt;'. Portanto, '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito arroz&lt;/span&gt;' é '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;much rice&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito açucar&lt;/span&gt;' é '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;much sugar&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito café&lt;/span&gt;' é '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;much coffee&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por outro lado podemos falar '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitos livros&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitas pessoas&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitos cadernos&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitas canetas&lt;/span&gt;',  '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitos amigos&lt;/span&gt;', etc. Quando a palavra for '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muitos&lt;/span&gt;', então devemos usar '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many&lt;/span&gt;'. As combinações no início do parágrafo ficcam assim: '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many books&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many people&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many notebooks&lt;/span&gt;', '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many pens&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many friends&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entendeu? Se tivermos de dizer '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;muito&lt;/span&gt;' usamos '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;much&lt;/span&gt;'. Caso tenhamos de dizer '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;muitos&lt;/span&gt;', então usamos '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;many&lt;/span&gt;'. Isto só não vai valer se tivermos de usar '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;muito&lt;/span&gt;' seguido de um adjetivo; neste entre em cena '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;very&lt;/span&gt;'. Tudo bem até aqui!? Espero que sim! Ainda tenho de falar do '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a lot of&lt;/span&gt;' e do '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;lots of&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não há segredos entres '&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;a lot of&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;lots of&lt;/span&gt;'. podemos usar um ou outro sem problemas. Eles geralmente são usados no lugar de '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;much&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many&lt;/span&gt;'. Você usa quando bem quiser! Não há uma regra! Uma convenção! Uma lei! Um ato secreto do Senado! Nada disto! Use quando quiser! Somente em textos formais é que devemos usar o '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;much&lt;/span&gt;'. Ou seja, no inglês do dia a dia, '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a lot of&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;lots of&lt;/span&gt;' comandam geral. Veja aí algumas sentenças com eles:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;I have &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;lots of&lt;/span&gt; friends. [Eu tenho &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;muitos&lt;/span&gt; amigos.]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I have &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;a lot of&lt;/span&gt; friends. [Eu tenho &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;muitos&lt;/span&gt; amigos.]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He has &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;lots of&lt;/span&gt; money. [Ele tem &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;muito&lt;/span&gt; dinheiro.]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He has &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;a lot of&lt;/span&gt; money. [Ele tem &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;muito&lt;/span&gt; dinheiro.]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Está vendo só como tanto faz um ou outro? Viu também que poderíamos ter usado '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;many&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;much&lt;/span&gt;' nas sentenças. O problema é que aí ficariam muito formais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu sei que tem gente pensando em umas coisas complicadas como '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;substantivos contáveis&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;countable nouns&lt;/span&gt;] e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;substantivos incontáveis&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;uncountable nouns&lt;/span&gt;] e coisas assim! Quer um conselho!? Esqueça isto! Volte a reler o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; e veja como é mais simples e fácil do que você pensa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seu &lt;span style="font-style: italic;"&gt;teacher&lt;/span&gt; está se acabando para explicar isto e ninguém está entendendo!? Então imprima este &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post&lt;/span&gt; e dê de presente a ele ou ela! Mas fale que você leu aqui no blog [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;faça a propaganda!&lt;/span&gt;]. Outra coisa: se ele ou ela for aqui de Curitiba diga para participar do &lt;span style="font-style: italic;"&gt;workshop&lt;/span&gt; que vou dar junto com a SBS no dia 26 de junho [sexta-feira]. Vou falar sobre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt;! Para ele  ou ela participar é só ligar para [41] 3332 2313 e confirmar presença. That's it! Take care, y'all!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-7185566670386400129?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=JgeaX2RccNI:4RPFcg4GnX0:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=JgeaX2RccNI:4RPFcg4GnX0:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=JgeaX2RccNI:4RPFcg4GnX0:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/JgeaX2RccNI/palavras-confusas-very-much-many-lot-of.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SkLDTj4o7jI/AAAAAAAABzk/FqvzN9YAmyM/s72-c/pergunta.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">21</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/palavras-confusas-very-much-many-lot-of.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-752421920404809894</guid><pubDate>Wed, 24 Jun 2009 03:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-06-24T01:27:29.620-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Expressões</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Perguntas dos Leitores</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Curiosidades</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><title>Como é que se diz "fulano" em inglês?</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8h2-FRoGc77Buefs_8q8dgVMjGo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8h2-FRoGc77Buefs_8q8dgVMjGo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8h2-FRoGc77Buefs_8q8dgVMjGo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/8h2-FRoGc77Buefs_8q8dgVMjGo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SkGpykvxObI/AAAAAAAABzc/GQ0FP86npjk/s1600-h/fulano_beltrano_cicrano.png"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 170px; height: 212px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SkGpykvxObI/AAAAAAAABzc/GQ0FP86npjk/s320/fulano_beltrano_cicrano.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5350744518615447986" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Esta é uma das perguntas que mais recebo diariamente. Devido ao sucesso de sua ocorrência em minha caixa de emails resolvi comentar a respeito hoje. Para quem não sabe a palavra '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fulano&lt;/span&gt;' é usada para designar uma pessoa que não queremos mencionar o nome ou que não sabemos o nome dela.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul style="text-align: justify; font-style: italic;"&gt;&lt;li&gt;Tinha um fulano aí te procurando.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;O namorado da fulana estava aqui agora a pouco.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Quem é este fulano?&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Em inglês quando não desejamos mencionar o nome da pessoa ou simplesmente não sabemos podemos fazer uso de duas expressões. Uma é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;so-and-so&lt;/span&gt;' e a outra é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;what's his name&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;what's her name&lt;/span&gt;', todas usadas como equivalente ao nosso '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fulano&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fulano de tal&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;There was a so-and-so loooking for you here. [Tinha um fulano aí te procurando]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;So-and-so's boyfriend was here a couple of minutes ago. [O namorada da fulana estava aqui agora a pouco]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Who is this so-and-so? [Quem é este fulano?]&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Alguns exemplos com as outras expressões são:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;He said he was with what's her name. [Ele disse que estava com uma fulana aí]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;She's coming to the party with what's his name. [Ela vai vir à festa com um fulano de tal]&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;O legal em português é que geralmente colocamos a família toda junta. Ou seja, dizemos "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;fulano, cicrano e beltrano&lt;/span&gt;". Será que em inglês há algo assim também? Claro que tem! Quando todo mundo resolve aparecer na sentença eles dizem &lt;span&gt;"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;every Tom, Dick, and Harry&lt;/span&gt;". Lembrando que estas expressões são usadas quando queremos nos referir a todo mundo. Algo como '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;toda a torcida do Flamengo&lt;/span&gt;'. Exemplo,&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;I said it was a secret, but she told it to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;every Tom, Dick and Harry&lt;/span&gt;. [Eu disse que era segredo mas ela contou pra &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;toda a torcida do Flamengo&lt;/span&gt;]&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He always agrees with every Tom, Dick and Harry. [Ele sempre concorda com fulano, cicrano e beltrano].&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Bom! Acho que é isto! Caso reste dúvida, vamos conversando ao longo do dia. Ao moradores de Curitiba e Região continua o convite para participar do&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;workshop  gratuito sobre collocations que vou dar na SBS Curitiba no dia 26 [próxima sexta-feira]. Para saber como participar, ligue para [41] 3332 2313. Nao fique de fora!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-752421920404809894?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=DlPyrfkkhHs:l7NT7vQfjIY:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=DlPyrfkkhHs:l7NT7vQfjIY:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=DlPyrfkkhHs:l7NT7vQfjIY:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/DlPyrfkkhHs/como-e-que-se-diz-fulano-em-ingles.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SkGpykvxObI/AAAAAAAABzc/GQ0FP86npjk/s72-c/fulano_beltrano_cicrano.png" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">5</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/como-e-que-se-diz-fulano-em-ingles.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-2353596720476316779</guid><pubDate>Tue, 23 Jun 2009 03:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-06-23T00:13:54.969-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Chunks of Language</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Collocations</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Como é que se diz...</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulário</category><title>Collocations: palavras que combinam com 'bus'</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/o74dkmq0u6zCslSVLTGBJuILqzE/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/o74dkmq0u6zCslSVLTGBJuILqzE/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/o74dkmq0u6zCslSVLTGBJuILqzE/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/o74dkmq0u6zCslSVLTGBJuILqzE/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 260px; height: 197px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SkA_b3RmctI/AAAAAAAABzU/8LAsYZxjw_0/s320/bus.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5350346105242940114" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Na &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;próxima sexta-feira [26.06.09] a partir das 14:00&lt;/span&gt;, estarei na &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;SBS Curitiba&lt;/span&gt; falando sobre &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/03/o-que-sao-collocations.html" target="_blank"&gt;collocations&lt;/a&gt;. O &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;evento é gratuito&lt;/span&gt; e para participar é só &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;ligar para o telefone [41] 3332-2313 e confirmar sua presença&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aproveitando o tema da conversa, vou apresentar neste post alguns &lt;span style="font-style: italic;"&gt;collocations&lt;/span&gt; com a palavra '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ônibus&lt;/span&gt;]. Assim, contribuo com o fato de você ficar apenas dizendo '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bus&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bus stop&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;parada de ônibus, ponto de ônibus&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A primeira combinação é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;catch the bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pegar o ônibus&lt;/span&gt;], afinal, esta tem de estar no seu &lt;a style="font-weight: bold;" href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/02/how-about-organizing-lexical-notebook.html" target="_blank"&gt;Lexical Notebook&lt;/a&gt;. Caso você tenha mesmo um caderno de vocabulário então anote também que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;get the bus&lt;/span&gt;' é o mesmo que '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;catch the bus&lt;/span&gt;'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outras coisas que você pode dizer é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;go by bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ir de ônibus&lt;/span&gt;], que pode ser também: '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;go on bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ir de ônibus&lt;/span&gt;], '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;travel by bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;viajar de ônibus&lt;/span&gt;], '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;use the bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;usar o ônibus&lt;/span&gt;] e '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;take the bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tomar o ônibus&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma coisa que todo mundo odeia, mas que é inevitável é ter de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;wait for the bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;esperar o ônibus&lt;/span&gt;]. Quando queremos dizer o tempo que esperamos então diga assim '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;wait&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;40 minutes&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;for the bus&lt;/span&gt;'. O bserve que a expressão de tempo fica entre '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wait&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;for the bus&lt;/span&gt;'. E quando você está atrasado e tem de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;run for the bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;correr para pegar o ônibus&lt;/span&gt;], terrível, né? Se você não alcançar o ônibus poderá dizer '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;miss the bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;perder o ônibus&lt;/span&gt;]. Por favor, nada de dizer '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;lose the bus&lt;/span&gt;'. A não ser que você consiga mesmo perder o ônibus e nunca mais achá-lo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E como dizer 'subir no ônibus'? Neste caso use a combinação '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;get on the bus&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;get onto the bus&lt;/span&gt;' ou mesmo '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;board the bus&lt;/span&gt;'. Lembre-se que o mais comum é '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;get on the bus&lt;/span&gt;'. E quando tiver de '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sair do ônibus&lt;/span&gt;' diga '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;get off the bus&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;leave the bus&lt;/span&gt;'. Caso alguém resolva perguntar se podemos dizer '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;get in the bus&lt;/span&gt;' ou '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;get out the bus&lt;/span&gt;', já aviso que estas não são as combinações comuns e naturais em inglês. As comuns são '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;get ON the bus&lt;/span&gt;' e '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;get OFF the bus&lt;/span&gt;'. Nem adianta perguntar '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Por que assim e não assado?&lt;/span&gt;'. Apenas, saiba que é assim o correto e não há explicações lógicas para isto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fora os verbos, tenho de lembrar também as seguintes: '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;last bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;último ônibus&lt;/span&gt;], '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tour bus'&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ônibus de turismo&lt;/span&gt;], '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;crowded bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ônibus lotado, cheio, entupido&lt;/span&gt;], '&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;airport bus&lt;/span&gt;' [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ônibus de aeroporto&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tem muitas outras combinações ainda. Porém, estas são as mais comuns. Aprenda-as e aos poucos você certamente identificará outras. Quando isto acontecer, compartilhe com a gente. Por enquanto é só! Aos que moram em Curitiba e região metropolitana, conto com a participação de vocês no evento organizado pela SBS. Lembre-se: para saber mais e confirmar sua participação ligue para [41] 3332 2313. See you! Take care!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-color: rgb(255, 255, 102);"&gt;Saiba mais sobre collocations lendo o livro "&lt;a href="http://www.submarino.com.br/produto/1/21260882?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por que assim e não assado? O guia definitivo de collocations em inglês&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;" [Ed. Campus/Elsevier].&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-2353596720476316779?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=RMQBSpp1E8s:Tq5oKQ1W-6U:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=RMQBSpp1E8s:Tq5oKQ1W-6U:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=RMQBSpp1E8s:Tq5oKQ1W-6U:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/RMQBSpp1E8s/collocations-palavras-que-combinam-com.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/SkA_b3RmctI/AAAAAAAABzU/8LAsYZxjw_0/s72-c/bus.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">8</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/collocations-palavras-que-combinam-com.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-9119838183414879697</guid><pubDate>Sun, 21 Jun 2009 16:42:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-14T22:03:20.737-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Chunks of Language</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Abordagem Lexical</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Vocabulary</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Teacher Trainer</category><title>Chunks of Language: dealing with them in the classroom</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BhlIGJOaLLD5CdixWPFe2O2wFEY/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BhlIGJOaLLD5CdixWPFe2O2wFEY/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BhlIGJOaLLD5CdixWPFe2O2wFEY/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/BhlIGJOaLLD5CdixWPFe2O2wFEY/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Apresentação feita no dia 19 de junho de 2009 na &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;XXV JELI&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;J&lt;/span&gt;ornada de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;E&lt;/span&gt;nsino de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;L&lt;/span&gt;íngua &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I&lt;/span&gt;nglesa] organizada pela &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;APLIESP&lt;/span&gt; [&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A&lt;/span&gt;ssociação de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;P&lt;/span&gt;rofessores de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;L&lt;/span&gt;íngua &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;I&lt;/span&gt;nglesa do &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;E&lt;/span&gt;stado de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;S&lt;/span&gt;ão &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;P&lt;/span&gt;aulo]. Local do evento: UNIBERO - São Paulo - SP.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="width: 425px; text-align: left;" id="__ss_1615975"&gt;&lt;a style="margin: 12px 0pt 3px; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; display: block; text-decoration: underline;" href="http://www.slideshare.net/denilsolima/chunks-of-language-dealing-with-them-in-the-classroom?type=powerpoint" title="Chunks of Language: dealing with them in the classroom"&gt;Chunks of Language: dealing with them in the classroom&lt;/a&gt;&lt;object style="margin: 0px;" width="425" height="355"&gt;&lt;param name="movie" value="http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=xxvjelichunksoflanguage-090621113837-phpapp02&amp;amp;stripped_title=chunks-of-language-dealing-with-them-in-the-classroom"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=xxvjelichunksoflanguage-090621113837-phpapp02&amp;amp;stripped_title=chunks-of-language-dealing-with-them-in-the-classroom" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="355"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div style="font-size: 11px; font-family: tahoma,arial; height: 26px; padding-top: 2px;"&gt;View more &lt;a style="text-decoration: underline;" href="http://www.slideshare.net/"&gt;OpenOffice presentations&lt;/a&gt; from &lt;a style="text-decoration: underline;" href="http://www.slideshare.net/denilsolima"&gt;Denilso Lima&lt;/a&gt;.&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-9119838183414879697?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=9EvoiLzMNJg:cbGnSrF4Vt0:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=9EvoiLzMNJg:cbGnSrF4Vt0:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=9EvoiLzMNJg:cbGnSrF4Vt0:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/9EvoiLzMNJg/chunks-of-language-dealing-with-them-in.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/chunks-of-language-dealing-with-them-in.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-32577432.post-7007102936719680092</guid><pubDate>Wed, 17 Jun 2009 18:07:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-07-14T21:20:53.822-03:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos students</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Dicas aos teachers</category><title>Limpando a barra do Joel Santana [e a minha!]</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OVg7dNzkbQzCJ0l_OxoNnyT9i3Q/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OVg7dNzkbQzCJ0l_OxoNnyT9i3Q/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OVg7dNzkbQzCJ0l_OxoNnyT9i3Q/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OVg7dNzkbQzCJ0l_OxoNnyT9i3Q/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.submarino.com.br/produto/1/223026?franq=185055" target="_blank"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 236px; height: 176px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sjk2CItdWlI/AAAAAAAABzE/P6BdytgzpKc/s320/joel.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5348365442804963922" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Algumas pessoa ficaram indignadas com o modo como coloquei o vídeo do Joel Santana falando inglês em um &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_0"&gt;post&lt;/span&gt; publicado ontem. Se você não viu, &lt;a href="http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/ate-2014-da-tempo-de-aprender-de-ingles.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;veja clicando aqui&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Quero fazer jus ao Joel. Acho que ele está muito feliz falando inglês do jeito dele. Certamente, morando na África do Sul ele aprenderá inglês cada vez mais e mais e até 2014 poderá estar &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_1"&gt;perfeito&lt;/span&gt;. Se não estiver também, o que fazer! O importante é se comunicar. Afinal, como diria o sábio &lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Abelardo_Barbosa" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_2"&gt;Abelardo&lt;/span&gt; Barbosa&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, vulgo &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_3"&gt;Chacrinha&lt;/span&gt;, "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;quem não se comunica se &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_4"&gt;estrumbica&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Admiro a coragem dele de dar entrevistas em inglês. É isto aí! Belo exemplo! Tem que ser assim mesmo! Falar sem medo! Botar a boca no trombone e falar o que tiver de ser dito! Medo para quê!? Se ninguém entender, é só perguntar que a gente repete!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em minhas palestras sempre menciono o fato do pessoal achar bonito e interessante os americanos [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ou outros falantes nativos de qualquer idioma&lt;/span&gt;] que chegam aqui no Brasil dizendo "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brasil ser uma país muita bonita. Cheia de mulheres &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_5"&gt;gostosos&lt;/span&gt;!&lt;/span&gt;" ou algo como "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Este país ser muita violenta, eu não voltar mais para a Brasil&lt;/span&gt;" [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;estes dois exemplos são forçados, mas...&lt;/span&gt;].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enfim, criticamos aqueles que tentam se comunicar na língua da globalização e elogiamos [admiramos(?)] aqueles que falam do Brasil de forma errada. Vai entender!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O próprio Joel Santana declarou que resolveu "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;começar a falar, mesmo que um pouco errado, porque acho que é melhor para me comunicar com o pessoal&lt;/span&gt;". Ele sabe que comunicação é tudo! Os erros serão superados com o tempo! A auto-confiança dele é admirável! "Mesmo que um pouco errado", disse ele! Pelo menos ele falou algo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os jornalistas estrangeiros elogiaram a atitude do técnico. "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Os erros que às vezes ele comete não incomodam ninguém. É muito bom que ele se esforce para falar o nosso idioma, isso é muito bem visto pelos jornalistas e pelos torcedores. Com a ajuda de um tradutor, nem sempre temos certeza de que tudo o que ele disse foi passado&lt;/span&gt;", explica &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_6"&gt;Johann&lt;/span&gt; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_7"&gt;Russouw&lt;/span&gt;, da rádio &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_8"&gt;RSG&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já a jornalista sul-africana &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_9"&gt;Xolelwa&lt;/span&gt; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_10"&gt;Majeke&lt;/span&gt; afirmou que acha "legal ele falar inglês, mostra como ele é uma pessoa atenciosa". &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_11"&gt;Billy&lt;/span&gt; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_12"&gt;Cooper&lt;/span&gt;, da &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_13"&gt;South&lt;/span&gt; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_14"&gt;African&lt;/span&gt; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_15"&gt;Press&lt;/span&gt; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_16"&gt;Association&lt;/span&gt;, disse "tenho certeza de que todo mundo gostou desta         mudança".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então é isto aí! Viva ao Joel! Se não dá para aprender inglês com ele ainda, pode-se ao menos copiar a atitude corajosa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leia mais sobre o inglês do Joel em: &lt;a href="http://globoesporte.globo.com/Esportes/Futebol/Copa_Confederacoes/Noticias/0,,MUL1196739-9829,00-INGLES+DE+JOEL+SANTANA+E+ELOGIADO+PELOS+JORNALISTAS+SULAFRICANOS.html" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Inglês de Joel Santana é elogiado pelos jornalistas sul-africanos&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_17"&gt;See&lt;/span&gt; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_18"&gt;you&lt;/span&gt;! &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_19"&gt;Take&lt;/span&gt; &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_20"&gt;care&lt;/span&gt;!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32577432-7007102936719680092?l=denilsodelima.blogspot.com'/&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=HDrmC4joTVc:TsztmSZwiHc:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=HDrmC4joTVc:TsztmSZwiHc:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?a=HDrmC4joTVc:TsztmSZwiHc:qj6IDK7rITs"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/denilsodelima?d=qj6IDK7rITs" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description><link>http://feedproxy.google.com/~r/denilsodelima/~3/HDrmC4joTVc/limpando-barra-do-joel-santana-e-minha.html</link><author>denilsolima@gmail.com (Denilso de Lima)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_lRx7-ylrguQ/Sjk2CItdWlI/AAAAAAAABzE/P6BdytgzpKc/s72-c/joel.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">7</thr:total><feedburner:origLink>http://denilsodelima.blogspot.com/2009/06/limpando-barra-do-joel-santana-e-minha.html</feedburner:origLink></item></channel></rss>
