<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>dePEPI.com</title>
	
	<link>http://www.depepi.com</link>
	<description>Damnant quod non intellegunt (Cicero)</description>
	<lastBuildDate>Sun, 08 Apr 2012 10:45:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/depepi" /><feedburner:info uri="depepi" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>ぺらぺら Pera pera</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/depepi/~3/DRAp-tTWbYQ/</link>
		<comments>http://www.depepi.com/2012/04/pera-pera/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 10:45:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pepi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeic expressions dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[pera pera]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.depepi.com/?p=988</guid>
		<description><![CDATA[<p>Today&#8217;s onomatopoeia is 「ぺらぺら」, that&#8217;s &#8220;pera pera&#8221;. What does its sound tell you?? Can you imagine it for a moment? Let&#8217;s take a look to the proposed image and think about it.</p> <p><br /> <a href="http://ytaka2011.blog105.fc2.com/blog-category-3.html"></a><br /> </p> <p>If we take a look to the title of the cover of the book in this image, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today&#8217;s onomatopoeia is 「ぺらぺら」, that&#8217;s &#8220;pera pera&#8221;. What does its sound tell you?? Can you imagine it for a moment? Let&#8217;s take a look to the proposed image and think about it.</p>
<p><center><br />
<a href="http://ytaka2011.blog105.fc2.com/blog-category-3.html"><img alt="" src="http://blog-imgs-10.fc2.com/y/t/a/ytaka2011/eigohon_.jpg" class="alignnone" width="400" height="400" /></a><br />
</center></p>
<p>If we take a look to the title of the cover of the book in this image, we&#8217;ll read the following:<br />
日本人が「英語ペラペラ」を本当に実現できる本, &#8220;Nihonjin ga &#8216;eigo pera pera&#8217; wo hontouni jitugen dekiru hon&#8221;. It&#8217;s a book for being fluent in English, isn&#8217;t it? Well, here we can find the first of the meanings of 「ぺらぺら」: to be fluent in a foreign language. Another meaning, connected to this one, is to talk a lot, or too much. </p>
<p>Another meaning is related to a book or a magazine. When someone is leafing through a book without taking much notice of each page, that&#8217;s 「ぺらぺら」too. </p>
<p>The last meaning is connected to objects made with cloth or with wood, but that are cheap-looking. Just taking a look to the object we notice that it isn&#8217;t that good and cheap-looking. </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/depepi/~4/DRAp-tTWbYQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.depepi.com/2012/04/pera-pera/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.depepi.com/2012/04/pera-pera/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>ちょこちょこ Choko choko</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/depepi/~3/0Q-HGdXDKUc/</link>
		<comments>http://www.depepi.com/2012/04/choko-choko/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Apr 2012 08:14:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pepi</dc:creator>
				<category><![CDATA[choko choko]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeic expressions dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.depepi.com/?p=986</guid>
		<description><![CDATA[<p>Today well talk about「ちょこちょこ」, choko choko. First of all, let&#8217;s think about its phonetics. What is it telling to us? </p> <p><br /> <a href="http://blog.bellemaison.jp/catalognews/chokochoko/index_7.html"></a><br /> </p> <p>ちょこちょこ has 3 different meanings. The first one describes the act of doing something without effort and in no time. Doing something quickly and without efforts. </p> <p><br [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today well talk about「ちょこちょこ」, choko choko. First of all, let&#8217;s think about its phonetics. What is it telling to us? </p>
<p><center><br />
<a href="http://blog.bellemaison.jp/catalognews/chokochoko/index_7.html"><img alt="" src="http://blog.bellemaison.jp/catalognews/%E3%81%A1%E3%82%87%E3%81%93%E3%81%A1%E3%82%87%E3%81%93%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%A9%E9%9B%86%E5%90%88.jpg" class="alignnone" width="909" height="425" /></a><br />
</center></p>
<p>ちょこちょこ has 3 different meanings. The first one describes the act of doing something without effort and in no time. Doing something quickly and without efforts. </p>
<p><center><br />
<a href="http://blog.san-x.co.jp/shop/2011/11/new.html"><img alt="" src="http://blog.san-x.co.jp/mt-static/UploadFiles/up_pics_sanx/img/shop/2011/11/2.jpg" class="alignnone" width="512" height="384" /></a><br />
</center></p>
<p>Another meaning describes someone who walks or runs making very short steps. Think about a child who is learning to walk, for example. The last meaning describes someone who is restless, nervous and always on the move. </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/depepi/~4/0Q-HGdXDKUc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.depepi.com/2012/04/choko-choko/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.depepi.com/2012/04/choko-choko/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>ぐちゃぐちゃ Gucha gucha</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/depepi/~3/_L3sQgbVus4/</link>
		<comments>http://www.depepi.com/2012/04/gucha-gucha/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2012 19:13:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pepi</dc:creator>
				<category><![CDATA[gucha gucha]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeic expressions dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.depepi.com/?p=982</guid>
		<description><![CDATA[<p>Today&#8217;s onomatopoeia is「ぐちゃぐちゃ」, or &#8220;gucha gucha&#8221;. Let&#8217;s begin with an image to try to get its meaning without the explanations. </p> <p><br /> <a href="http://happy-windy.a-thera.jp/archives/20070906-1.html"></a><br /> </p> <p>We can see a very untidy scene, right? One of the meanings of ぐちゃぐちゃ is, precisely, that of describing something which is completely or incredibly messy. It also [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today&#8217;s onomatopoeia is「ぐちゃぐちゃ」, or &#8220;gucha gucha&#8221;. Let&#8217;s begin with an image to try to get its meaning without the explanations. </p>
<p><center><br />
<a href="http://happy-windy.a-thera.jp/archives/20070906-1.html"><img alt="" src="http://happy-windy.a-thera.jp/image/DSCF9069.jpg" class="alignnone" width="550" height="412" /></a><br />
</center></p>
<p>We can see a very untidy scene, right? One of the meanings of ぐちゃぐちゃ is, precisely, that of describing something which is completely or incredibly messy. It also describes something something soggy, wet, and soft. And also the action of touching and rubbing such a thing. </p>
<p>Its third meaning is related to people. When talking about someone whose character might be ぐちゃぐちゃ we are talking about someone who complains, groans and grumbles. (That person might also be messy as well.)</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/depepi/~4/_L3sQgbVus4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.depepi.com/2012/04/gucha-gucha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.depepi.com/2012/04/gucha-gucha/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>キョロキョロ Kyoro kyoro</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/depepi/~3/SuzgCCQMBgM/</link>
		<comments>http://www.depepi.com/2012/03/kyoro-kyoro/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Mar 2012 21:19:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pepi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[kyoro kyoro]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeic expressions dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.depepi.com/?p=977</guid>
		<description><![CDATA[<p>Today we&#8217;ll take a look to the expression キョロキョロ, &#8220;kyorokyoro&#8221;. Let&#8217;s take a look to the image and try to imagine its meaning. </p> <p><br /> <a href="http://seiga.nicovideo.jp/seiga/im1193206"></a><br /> </p> <p>The mouse-girl is looking right and left, not knowing what to do. Thus, キョロキョロ &#8220;kyorokyoro&#8221; describes someone who has lost his/her way and looks all [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today we&#8217;ll take a look to the expression キョロキョロ, &#8220;kyorokyoro&#8221;. Let&#8217;s take a look to the image and try to imagine its meaning. </p>
<p><center><br />
<a href="http://seiga.nicovideo.jp/seiga/im1193206"><img alt="" src="http://lohas.nicoseiga.jp/thumb/1193206i" class="alignnone" width="500" height="500" /></a><br />
</center></p>
<p>The mouse-girl is looking right and left, not knowing what to do. Thus, キョロキョロ &#8220;kyorokyoro&#8221; describes someone who has lost his/her way and looks all around him/her to try to figure out where he/she might be. The person looks to the right, to the left&#8230;</p>
<p><center><br />
<a href="http://www.mental-navi.net/ninchisho/ikiru/for-around2.html"><img alt="" src="http://www.mental-navi.net/figs/fig_nc_105.gif" class="alignnone" width="209" height="200" /></a><br />
</center></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/depepi/~4/SuzgCCQMBgM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.depepi.com/2012/03/kyoro-kyoro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.depepi.com/2012/03/kyoro-kyoro/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>熱々 Atsu atsu</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/depepi/~3/kX3yGFKIpQc/</link>
		<comments>http://www.depepi.com/2012/03/atsu-atsu/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Mar 2012 14:03:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pepi</dc:creator>
				<category><![CDATA[atsu atsu]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeic expressions dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopoeia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.depepi.com/?p=973</guid>
		<description><![CDATA[<p>It&#8217;s been a while since I last posted here. The main reason has been time. Since the 2011-03-11 Earthquake in japan, my life has been through too many changes. And I did not have the will to post many stuff. Now, I decided to write down an onomatopoeic expressions dictionary. In Japanese there are many [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s been a while since I last posted here. The main reason has been time. Since the 2011-03-11 Earthquake in japan, my life has been through too many changes. And I did not have the will to post many stuff. Now, I decided to write down an onomatopoeic expressions dictionary. In Japanese there are many onomatopoeia which might have no translation in English. When translating, we might have some problems. That&#8217;s why I thought it would be a good idea to make such a dictionary online <img src='http://www.depepi.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Today we&#8217;ll begin with atsu atsu (we&#8217;re in spring, and blood gets hot). Let&#8217;s go little by little! Let&#8217;s take a look to the image and think about its meaning. </p>
<p><center><br />
<a href="http://homepage2.nifty.com/chocco/mono/mono_03_12.html"><img alt="" src="http://homepage2.nifty.com/chocco/images/mono/03_dec/12_18.gif" title="アツアツ" class="alignnone" width="300" height="300" /></a><br />
</center></p>
<p>There are two small birds hugging each other. Below, we find the expression「こちらは熱々」, meaning こちらはあつあつ, that&#8217;s &#8220;kochira wa atsu atsu&#8221;. We could say that &#8220;here it&#8217;s getting hot&#8221; (because of the two birds hugging), etc. </p>
<p>あつあつ comes from the adjective 熱い (hot, referring to temperature). The onomatopoeia is created repeating 熱・Atsu so the passion and the heat of the situation is emphasized. </p>
<p>In short, 熱々、あつあつ or アツアツ describes a situation in which main actors are hot. Usually it refers to couples kissing in the middle of the street (just to give an example). </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/depepi/~4/kX3yGFKIpQc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.depepi.com/2012/03/atsu-atsu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.depepi.com/2012/03/atsu-atsu/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>iCastellers, the ultimate catalan challenge</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/depepi/~3/h05dia1fV5Y/</link>
		<comments>http://www.depepi.com/2012/02/icastellers-the-ultimate-catalan-challenge/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Feb 2012 12:55:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pepi</dc:creator>
				<category><![CDATA[applications]]></category>
		<category><![CDATA[Catalonia]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[iPhone]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[castellers]]></category>
		<category><![CDATA[catalan culture]]></category>
		<category><![CDATA[iCastellers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.depepi.com/?p=951</guid>
		<description><![CDATA[<p>If you like challenges related with culture you might also like an application I recently localized: <a href="http://itunes.apple.com/es/app/icastellers/id465260722?mt=8">iCastellers</a>. It&#8217;s a Catalan Application with which you can enjoy constructing &#8220;human castles&#8221; alone or playing against other people.</p> <p><a href="http://icastellers.cat/"></a></p> <p>Based on Catalan Culture, this application introduces you into building &#8220;human castles&#8221; or &#8220;castells&#8221;. You can choose [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you like challenges related with culture you might also like an application I recently localized: <a href="http://itunes.apple.com/es/app/icastellers/id465260722?mt=8">iCastellers</a>. It&#8217;s a Catalan Application with which you can enjoy constructing &#8220;human castles&#8221; alone or playing against other people.</p>
<p><a href="http://icastellers.cat/"><img alt="" src="http://icastellers.cat/media/mainScene.PNG" title="iCastellers " class="alignleft" width="240" height="360" /></a></p>
<p>Based on Catalan Culture, this application introduces you into building &#8220;human castles&#8221; or &#8220;castells&#8221;. You can choose the color of your team and train yourself before playing against other people. While learning about the Catalan culture, you can enjoy the challenge of constructing difficult castles and winning awards.</p>
<p>&#8220;Castells&#8221; (&#8220;human towers&#8221; or &#8220;human castles&#8221;) were inscribed in 2010 on the UNESCO&#8217;s Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity. Get the thrill of the real competition into your device.</p>
<p>You can enjoy this application in English, Spanish, Catalan and Japanese. </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/depepi/~4/h05dia1fV5Y" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.depepi.com/2012/02/icastellers-the-ultimate-catalan-challenge/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.depepi.com/2012/02/icastellers-the-ultimate-catalan-challenge/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Babouc App for iPad</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/depepi/~3/J3lb4PenI3U/</link>
		<comments>http://www.depepi.com/2011/10/babouc-app-for-ipad/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2011 07:17:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pepi</dc:creator>
				<category><![CDATA[applications]]></category>
		<category><![CDATA[iPad]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[app]]></category>
		<category><![CDATA[cute]]></category>
		<category><![CDATA[french]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.depepi.com/?p=938</guid>
		<description><![CDATA[<p><a href="http://babouc.shakingapps.com/"></a></p> <p>Babouc is an adaptation for the iPad of the tale written by Voltaire called &#8220;Le monde comme il va&#8221;. It&#8217;s an adventure situated in the ancient Persepolis, seen through the eyes of our small hero, Babouc. Persepolis has made many sins, thus, God wants to eradicate it. Will be able Babouc to prevent [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://babouc.shakingapps.com/"><img alt="" src="http://babouc.shakingapps.com/images/babouchomelogo.png" title="BaboucApp" class="alignleft" width="182" height="182" /></a></p>
<p>Babouc is an adaptation for the iPad of the tale written by Voltaire called &#8220;Le monde comme il va&#8221;. It&#8217;s an adventure situated in the ancient Persepolis, seen through the eyes of our small hero, Babouc. Persepolis has made many sins, thus, God wants to eradicate it. Will be able Babouc to prevent its destruction?</p>
<p>Babouc offers you a different perspective to Voltaire&#8217;s tale thanks to its cute illustrations and the chosen words for learning French. Test your French while sharing Babouc adventures in a far away land. </p>
<p>This application will have soon a word quiz to test further your abilities in French. </p>
<p>More information about <a href="http://babouc.shakingapps.com/index.php">Babouc here</a>. You can download this iPad application from <a href="http://itunes.apple.com/us/app/babouc-le-monde-comme-il-va/id472639611?ls=1&#038;mt=8">AppStore here</a>. </p>
<p><a href="http://babouc.shakingapps.com/"><img alt="" src="http://babouc.shakingapps.com/images/baboucscreen1.jpg" title="BaboucApp" class="alignnone" width="521" height="381" /></a></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/depepi/~4/J3lb4PenI3U" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.depepi.com/2011/10/babouc-app-for-ipad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.depepi.com/2011/10/babouc-app-for-ipad/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Photographers Rights (iPhone App)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/depepi/~3/UETum2IDxsQ/</link>
		<comments>http://www.depepi.com/2011/09/photographers-rights-iphone-app/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Sep 2011 03:35:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pepi</dc:creator>
				<category><![CDATA[applications]]></category>
		<category><![CDATA[iPhone]]></category>
		<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[rights]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[contracts]]></category>
		<category><![CDATA[copyright]]></category>
		<category><![CDATA[creative commons]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.depepi.com/?p=900</guid>
		<description><![CDATA[<p><a href="http://www.pietrozuco.com/2011/08/25/ready-photographers-rights/"></a></p> <p>Have you ever wondered about your rights as a photographer? Or if you can or can&#8217;t take pics in special locations when you are traveling around?? If so, you can have a pocket guide to help you. I recently participated in doing this iPhone Application, which is helpful in guiding you when taking [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.pietrozuco.com/2011/08/25/ready-photographers-rights/"><img alt="" src="http://www.pietrozuco.com/wp-content/uploads/2011/08/photorightsblog.png" title="Photographers Rights" class="alignnone" width="179" height="179" /></a></p>
<p>Have you ever wondered about your rights as a photographer? Or if you can or can&#8217;t take pics in special locations when you are traveling around?? If so, you can have a pocket guide to help you. I recently participated in doing this iPhone Application, which is helpful in guiding you when taking or wanting to publish your photographs. </p>
<p>Every country has different rules for photography. Not in every location photographs are allowed to be taken. Not in every occasion you can take photographs of people in the streets. What might be allowed in the US might not be allowed in France, for example. This application guides you in these countries:</p>
<ul>
<li>US</li>
<li>Canada</li>
<li>UK</li>
<li>Australia</li>
<li>France</li>
<li>Spain</li>
<li>Italy</li>
<li>Japan</li>
</ul>
<table>
<tr>
<td>
<img alt="" src="http://www.pietrozuco.com/wp-content/uploads/2011/08/photorightsBlog01.png" title="Photographers Rights Contents" class="alignnone" width="300" height="400" />
</td>
<td>
<img alt="" src="http://www.pietrozuco.com/wp-content/uploads/2011/08/photorightsBlog04.png" title="Your Rights" class="alignnone" width="300" height="400" />
</td>
</tr>
</table>
<p>It also contains a phrasebook for photographers in Japanese, French, Spanish, Catalan and Italian. You don&#8217;t need to read aloud the sentences, just click on them. The iPhone speaks for you the sentences in the native language of choice. </p>
<p>You also have examples of Model Releases and Property/Location Releases that can be sent to your email account. This can be very useful because you can also show these contracts to someone you want to photograph in the spot. It also contains a resume about copyright and Creative Commons licenses, and how you can use them for your photographs. </p>
<table>
<tr>
<td>
<img alt="" src="http://www.pietrozuco.com/wp-content/uploads/2011/08/photorightsBlog02.png" title="Model Releases" class="alignnone" width="300" height="400" />
</td>
<td>
<img alt="" src="http://www.pietrozuco.com/wp-content/uploads/2011/08/photorightsBlog03.png" title="Phrasebook" class="alignnone" width="300" height="400" />
</td>
</tr>
</table>
<p>Remember the main features:</p>
<ol>
<li>Legal rules for USA, Australia, Canada, UK, Japan, Spain, Italy, France.</li>
<li>Your legal rights, valid for every of the supported countries.</li>
<li>General copyright laws, common to the supported countries.</li>
<li>Privacy laws, common to the supported countries.</li>
<li>Contracts in different languages, valid on the corresponding language spoken countries.</li>
<li>Common questions for photographers, that can be played in French, Japanese, Spanish, Catalan, Italian</li>
</ol>
<p>You can download this application from <a href="http://itunes.apple.com/us/app/photographers-rights/id458324345?ls=1&#038;mt=8">iTunes here</a>, and have more information from <a href="http://www.pietrozuco.com/2011/08/25/ready-photographers-rights/">PietroZuco.com</a> </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/depepi/~4/UETum2IDxsQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.depepi.com/2011/09/photographers-rights-iphone-app/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.depepi.com/2011/09/photographers-rights-iphone-app/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Presentation about FreeLex</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/depepi/~3/a4ZdSmE9zp4/</link>
		<comments>http://www.depepi.com/2011/07/presentation-about-freelex/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jul 2011 11:13:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pepi</dc:creator>
				<category><![CDATA[contracts]]></category>
		<category><![CDATA[copyright & copyleft]]></category>
		<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[copyright]]></category>
		<category><![CDATA[FreeLex]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.depepi.com/?p=890</guid>
		<description><![CDATA[<p></p> <a href="http://www.depepi.com/sources/presentation_freelex_eng.pdf" title="Presentation FreeLex Eng by depepi.com"></a> <a href="http://www.depepi.com/sources/presentacion_freelex_esp.pdf" title="Presentación Freelex (español) by depepi.com"></a> Presentation about FreeLex in English Presentation about FreeLex in Spanish <p></p> <p>I prepared two presentations about FreeLex. They are exactly the same thing, but, one is in English and the other one is in Spanish. These presentations are ready to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center></p>
<table>
<tr>
<td>
<a href="http://www.depepi.com/sources/presentation_freelex_eng.pdf" title="Presentation FreeLex Eng by depepi.com"><img src="http://farm7.static.flickr.com/6017/5921213969_9e27066e79_m.jpg" width="240" height="180" alt="Presentation FreeLex Eng"></a>
</td>
<td>
<a href="http://www.depepi.com/sources/presentacion_freelex_esp.pdf" title="Presentación Freelex (español) by depepi.com"><img src="http://farm7.static.flickr.com/6015/5921779344_af55d61013_m.jpg" width="240" height="180" alt="Presentación Freelex (español)"></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Presentation about FreeLex in English</td>
<td>Presentation about FreeLex in Spanish</td>
</tr>
</table>
<p></center></p>
<p>I prepared two presentations about FreeLex. They are exactly the same thing, but, one is in English and the other one is in Spanish. These presentations are ready to be used. In fact, I am personally going to use them for teaching purposes. You can use them if you want, either for presenting the topic to an audience, your class, or for personal uses. </p>
<p>If you need more information, you can use the <a href="http://www.depepi.com/books/">book</a> as a teaching material. </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/depepi/~4/a4ZdSmE9zp4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.depepi.com/2011/07/presentation-about-freelex/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.depepi.com/2011/07/presentation-about-freelex/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Presentation about Creative Commons</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/depepi/~3/w-Erh6b0Du8/</link>
		<comments>http://www.depepi.com/2011/07/presentation_about_creative_commons/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2011 13:35:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pepi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anthropology]]></category>
		<category><![CDATA[copyright & copyleft]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[Law]]></category>
		<category><![CDATA[copyright]]></category>
		<category><![CDATA[creative commons]]></category>
		<category><![CDATA[good example]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.depepi.com/?p=875</guid>
		<description><![CDATA[<p></p> <a href="http://www.depepi.com/sources/presentation_creativecommons_eng.pdf" title="presentation creative commons by depepi.com"> <a href="http://www.depepi.com/sources/presentacion_creativecommons_esp.pdf" title="presentación creative commons by depepi.com"></a> Presentation about CC in English Presentation about CC in Spanish <p></p> <p>I prepared two presentations about Creative Commons. They are exactly the same thing, but, one is in English and the other one is in Spanish. These presentations are ready [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center></p>
<table>
<tr>
<td>
<a href="http://www.depepi.com/sources/presentation_creativecommons_eng.pdf" title="presentation creative commons by depepi.com"><img src="http://farm7.static.flickr.com/6018/5914967981_5639966ef8.jpg" width="240" height="180" alt="presentation creative commons">
</td>
<td>
<a href="http://www.depepi.com/sources/presentacion_creativecommons_esp.pdf" title="presentación creative commons by depepi.com"><img src="http://farm6.static.flickr.com/5317/5915527452_8a9ca41613.jpg" width="240" height="180" alt="presentación creative commons"></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Presentation about CC in English</td>
<td>Presentation about CC in Spanish</td>
</tr>
</table>
<p></center></p>
<p>I prepared two presentations about Creative Commons. They are exactly the same thing, but, one is in English and the other one is in Spanish. These presentations are ready to be used. In fact, I am personally going to use them for teaching purposes. You can use them if you want, either for presenting the topic to an audience, your class, or for personal uses. </p>
<p>If you need more information, you can use the <a href="http://www.depepi.com/books/">book</a> as a teaching material. </p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/depepi/~4/w-Erh6b0Du8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.depepi.com/2011/07/presentation_about_creative_commons/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.depepi.com/2011/07/presentation_about_creative_commons/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>

