<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" version="2.0">

<channel>
	<title>Изучение английского самостоятельно</title>
	
	<link>http://www.english-better.ru</link>
	<description>Английский язык. Помощь, практика и просто интересное чтение.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 Jul 2010 21:02:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/english-better" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="english-better" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>использование предлогов с глаголом to arrive</title>
		<link>http://www.english-better.ru/words/using-prepositions-with-the-verb-arrive.html</link>
		<comments>http://www.english-better.ru/words/using-prepositions-with-the-verb-arrive.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 21:02:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
				<category><![CDATA[Слова]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.english-better.ru/?p=171</guid>
		<description><![CDATA[Какой предлог надо использовать с глаголом to arrive (прибывать)?
Если речь идёт о большом месте, то есть о городе или стране, то говорят &#8220;to arrive in &#8230;&#8221;. Если речь идёт о локальном месте, то есть о доме или офисе, то говорят &#8220;to arrive at &#8230;&#8221;.
Есть более универсальное выражение &#8211; &#8220;to get to &#8230;&#8221;. Его можно использовать [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Какой предлог надо использовать с глаголом to arrive (прибывать)?<br />
Если речь идёт о большом месте, то есть о городе или стране, то говорят &#8220;to arrive in &#8230;&#8221;. Если речь идёт о локальном месте, то есть о доме или офисе, то говорят &#8220;to arrive at &#8230;&#8221;.<br />
Есть более универсальное выражение &#8211; &#8220;to get to &#8230;&#8221;. Его можно использовать в обоих случаях.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/english-better/~4/UENJYYGggd0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.english-better.ru/words/using-prepositions-with-the-verb-arrive.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Школьные предметы: биология по-английски</title>
		<link>http://www.english-better.ru/words/school-biology.html</link>
		<comments>http://www.english-better.ru/words/school-biology.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Jul 2010 16:46:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
				<category><![CDATA[Слова]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.english-better.ru/?p=169</guid>
		<description><![CDATA[Наша сегодняшняя серия &#8220;школьные предметы&#8221; посвящена биологии (biology).
Лексика:
растение &#8211; plant (омоним со словом &#8220;plant&#8221; &#8211; &#8220;завод&#8221;, &#8220;фабрика&#8221;)
животное &#8211; animal
человек &#8211; human
приматы &#8211; primates
млекопитающие &#8211; mammals
вид &#8211; species (как единственное, так и множественное число)

среда обитания &#8211; habitat
пищевая цепь &#8211; food chain
особь &#8211; individual
потомство &#8211; posterity
популяция &#8211; population (так же, как известное многим слово &#8220;население&#8221;)
воспроизводство &#8211; reproduction
вымирание [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Наша сегодняшняя серия &#8220;школьные предметы&#8221; посвящена биологии (biology).</p>
<p>Лексика:</p>
<p>растение &#8211; plant (омоним со словом &#8220;plant&#8221; &#8211; &#8220;завод&#8221;, &#8220;фабрика&#8221;)<br />
животное &#8211; animal<br />
человек &#8211; human<br />
приматы &#8211; primates<br />
млекопитающие &#8211; mammals</p>
<p>вид &#8211; species (как единственное, так и множественное число)<br />
<span id="more-169"></span><br />
среда обитания &#8211; habitat<br />
пищевая цепь &#8211; food chain</p>
<p>особь &#8211; individual<br />
потомство &#8211; posterity<br />
популяция &#8211; population (так же, как известное многим слово &#8220;население&#8221;)<br />
воспроизводство &#8211; reproduction<br />
вымирание &#8211; extinction<br />
выживание &#8211; survival</p>
<p>Здесь я постарался дать термины из биологии, которые вы можете услышать в повседневной жизни или в телепередаче. Редко упоминаемые или, наоборот, слишком очевидные &#8211; &#8220;organism&#8221;, &#8220;evolution&#8221;, &#8220;flora&#8221;, &#8220;fauna&#8221; и т.п. &#8211; здесь описывать не будем.</p>
<p>В завершение&#8230;</p>
<p>Фраза из английского источника по теме:<br />
&#8220;Individuals more suited for environment are more likely to survive and more likely to reproduce and leave their inheritable traits to future generations&#8221;</p>
<p>Можете попробовать перевести сами, в качестве упражнения.</p>
<p>Вольный перевод:<br />
&#8220;Особи, более приспособленные к окружающей среде, имеют больше шансов выжить, размножиться и передать по наследству свои качества будущим поколениям&#8221;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/english-better/~4/dvxtfCa5cDE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.english-better.ru/words/school-biology.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>как по-английски “рубль” и “копейка”</title>
		<link>http://www.english-better.ru/words/rouble-and-copeck-in-english.html</link>
		<comments>http://www.english-better.ru/words/rouble-and-copeck-in-english.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 20:18:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
				<category><![CDATA[Слова]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.english-better.ru/?p=167</guid>
		<description><![CDATA[Я всегда думал, &#8220;рубль&#8221; по-английски будет &#8220;rouble&#8221;.
Недавно я проверял перевод одной справки из банка (с русского на английский) и обнаружил там слово &#8220;ruble&#8221;. Решил лишний раз посмотреть в словаре на всякий случай. Оказалось, что всё верно.
Кроме того, &#8220;ruble&#8221; читается так же, как &#8220;rouble&#8221;, то есть через [u:]. То есть НЕ как &#8220;rubble&#8221; (&#8220;строительный мусор&#8221;, &#8220;валун&#8221;, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Я всегда думал, &#8220;рубль&#8221; по-английски будет &#8220;rouble&#8221;.</p>
<p>Недавно я проверял перевод одной справки из банка (с русского на английский) и обнаружил там слово &#8220;ruble&#8221;. Решил лишний раз посмотреть в словаре на всякий случай. Оказалось, что всё верно.</p>
<p>Кроме того, &#8220;ruble&#8221; читается так же, как &#8220;rouble&#8221;, то есть через [u:]. То есть НЕ как &#8220;rubble&#8221; (&#8220;строительный мусор&#8221;, &#8220;валун&#8221;, &#8220;булыжник&#8221; и пр.), который читается стандартно.</p>
<p>Вариант &#8220;ruble&#8221; больше характерен для американского английского.<br />
<span id="more-167"></span></p>
<p>Ещё я всегда думал, &#8220;копейка&#8221; по-английски будет &#8220;copeck&#8221;.</p>
<p>Проверяя перевод той же самой справки, я увидел слово &#8220;kopek&#8221; (как будто это какой-нибудь турецкий). В словаре обнаружилось, что &#8220;kopek&#8221; &#8211; это тоже корректное слово.</p>
<p>То есть там такие варианты:<br />
&#8220;copeck&#8221;, &#8220;kopeck&#8221; &#8211; британский вариант<br />
&#8220;kopek&#8221; &#8211; американский вариант<br />
&#8220;kopiyka&#8221; &#8211; так у них называется украинская копейка (слово &#8220;hryvnia&#8221; там тоже напрямую взято из украинского языка)</p>
<p>P.S.:<br />
Про происхождение слова &#8220;копейка&#8221;, из словаря Lingvo:<br />
&#8220;from Russian kopeika, diminutive of kop&#8217;ё ‘lance’ (from the figure on the coin (1535) of Tsar Ivan IV, bearing a lance instead of a sword&#8221;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/english-better/~4/CviqNOLtmKI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.english-better.ru/words/rouble-and-copeck-in-english.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BBC и “Received Pronunciation”</title>
		<link>http://www.english-better.ru/misc/bbc-and-received-pronunciation.html</link>
		<comments>http://www.english-better.ru/misc/bbc-and-received-pronunciation.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 12:17:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
				<category><![CDATA[Разное]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.english-better.ru/?p=165</guid>
		<description><![CDATA[Я когда-то писал о том, что в передачах BBC уже нет единообразного стандартного британского произношения. Я читал об этом и когда-то немного слышал сам. В основном там всё же стандартная британская речь. Эту речь называют &#8220;Received Pronunciation&#8221; (&#8220;общепринятое произношение&#8221;), сокращённо RP. Есть также название &#8220;Queen&#8217;s English&#8221;.
Недавно я нашёл в Википедии отрывок текста про ситуацию с [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Я когда-то писал о том, что в передачах BBC уже нет единообразного стандартного британского произношения. Я читал об этом и когда-то немного слышал сам. В основном там всё же стандартная британская речь. Эту речь называют &#8220;Received Pronunciation&#8221; (&#8220;общепринятое произношение&#8221;), сокращённо RP. Есть также название &#8220;Queen&#8217;s English&#8221;.</p>
<p>Недавно я нашёл в Википедии отрывок текста про ситуацию с произношением на BBC:</p>
<p>&#8220;The BBC&#8217;s use of announcers with strong regional accents during and after World War II (in order to distinguish BBC broadcasts from German propaganda) is an earlier example of the use of non-RP accents.&#8221;<br />
<span id="more-165"></span><br />
То есть причина была гораздо раньше и была более практичная, чем политкорректность. BBC использовало дикторов с региональными акцентами, чтобы отличить реальные радиопередачи BBC от германской пропаганды, для которой немцы, должно быть, нашли дикторов с чистым британским произношением.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/english-better/~4/83MlvurUcO0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.english-better.ru/misc/bbc-and-received-pronunciation.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>для чего учить языки и в частности английский</title>
		<link>http://www.english-better.ru/misc/reasons-to-learn-languages-and-english.html</link>
		<comments>http://www.english-better.ru/misc/reasons-to-learn-languages-and-english.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jun 2010 20:19:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
				<category><![CDATA[Разное]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.english-better.ru/?p=163</guid>
		<description><![CDATA[Хорошее владение английским языком даёт очевидные возможности:
* Можно иметь более разнообразный и широкий круг общения, общаясь с людьми из других стран.
* Уверенно ориентироваться за границей, путешествовать по многим странам.
* Работать или вести бизнес, имея международные контакты.
Чуть менее очевидные:
* Получать информацию из иностранных источников напрямую. Не всю интересную и полезную информацию переводят на другие языки.
* Приобщаться [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Хорошее владение английским языком даёт очевидные возможности:<br />
* Можно иметь более разнообразный и широкий круг общения, общаясь с людьми из других стран.<br />
* Уверенно ориентироваться за границей, путешествовать по многим странам.<br />
* Работать или вести бизнес, имея международные контакты.</p>
<p>Чуть менее очевидные:<br />
* Получать информацию из иностранных источников напрямую. Не всю интересную и полезную информацию переводят на другие языки.<br />
* Приобщаться к культурному наследию и получать эстетическое удовольствие, читая классиков или смотря хорошие фильмы в оригинале.<br />
<span id="more-163"></span><br />
Преимущества <strong>для бизнеса</strong>:<br />
* Можно самостоятельно читать письма и документы, написанные на английском или другом языке, вести деловую переписку напрямую.<br />
* Общение с партнёрами по бизнесу напрямую удобнее и интереснее. Всегда можно ответить быстро на письмо или телефонный звонок, не дожидаясь помощи переводчика.<br />
* Мы можете первыми откликнуться на выгодное предложение иностранной компании и заполучить выгодный контракт. Просто потому, что успели первыми.<br />
* Общение напрямую на одном языке даёт ещё и конфиденциальность, ведь обмен информацией идёт без посредников.</p>
<p>Как бы ни старались инженеры высоких технологий, создавая системы автоматического перевода, голосовые переводчики в реальном времени и тому подобное, всегда останутся области, где нужен человек.<br />
Кроме того, информация, проходящая через робота-переводчика может быть негласно скопирована, передана посторонним людям и использована для конкуренции или шантажа.</p>
<p>В современном мире знать в совершенстве 1-2 иностранных языка &#8211; это почти норма жизни для образованных и прогрессивных людей.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/english-better/~4/2dGHSyaGpsw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.english-better.ru/misc/reasons-to-learn-languages-and-english.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>разница между “sensitive” и “sensible”</title>
		<link>http://www.english-better.ru/words/difference-between-sensitive-and-sensible.html</link>
		<comments>http://www.english-better.ru/words/difference-between-sensitive-and-sensible.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jun 2010 22:19:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
				<category><![CDATA[Слова]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.english-better.ru/?p=161</guid>
		<description><![CDATA[Я раньше часто путал значения этих двух слов &#8211; &#8220;sensitive&#8221; и &#8220;sensible&#8221;.
&#8220;sensitive&#8221; &#8211; это &#8220;чувствительный&#8221;, &#8220;восприимчивый&#8221; и тому подобные значения, как по отношению к людям, так и по отношению к технике (например &#8220;чувствительный прибор&#8221;).
&#8220;sensible&#8221; &#8211; это &#8220;благоразумный&#8221;, &#8220;здравомыслящий&#8221;, &#8220;практичный&#8221; и т.п., от слова &#8220;sense&#8221; в его значении &#8220;смысл&#8221;. Есть также значения &#8220;заметный&#8221;, &#8220;ощутимый&#8221; и значение [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Я раньше часто путал значения этих двух слов &#8211; &#8220;sensitive&#8221; и &#8220;sensible&#8221;.</p>
<p>&#8220;sensitive&#8221; &#8211; это &#8220;чувствительный&#8221;, &#8220;восприимчивый&#8221; и тому подобные значения, как по отношению к людям, так и по отношению к технике (например &#8220;чувствительный прибор&#8221;).</p>
<p>&#8220;sensible&#8221; &#8211; это &#8220;благоразумный&#8221;, &#8220;здравомыслящий&#8221;, &#8220;практичный&#8221; и т.п., от слова &#8220;sense&#8221; в его значении &#8220;смысл&#8221;. Есть также значения &#8220;заметный&#8221;, &#8220;ощутимый&#8221; и значение &#8220;чувствительный&#8221;, &#8220;восприимчивый&#8221;, как у предыдущего слова &#8220;sensitive&#8221;.<br />
<span id="more-161"></span></p>
<p>Есть такое выражение, &#8220;sensitive information&#8221; &#8211; важная (значимая, секретная, конфиденциальная, критичная) информация.<br />
Это стандартный термин, он используется для обозначения важной или секретной информации, которую надо беречь. То есть разглашение или потеря такой информации крайне нежелательны для её владельца.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/english-better/~4/48lmihNak4Y" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.english-better.ru/words/difference-between-sensitive-and-sensible.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>выражение “look after number one”</title>
		<link>http://www.english-better.ru/expressions/look-after-number-one.html</link>
		<comments>http://www.english-better.ru/expressions/look-after-number-one.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Jun 2010 19:46:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
				<category><![CDATA[Выражения]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.english-better.ru/?p=158</guid>
		<description><![CDATA[Выражение &#8220;look after number one&#8221; означает &#8220;заботиться о себе&#8221; или &#8220;заботиться о себе в первую очередь&#8221;.
Мне нравится этот пример из одной книги: &#8220;It&#8217;s a good idea to look after number one. Who else will?&#8221; (варианты очень вольного перевода: &#8220;Сам о себе не позаботишься &#8211; никто не позаботится&#8221;, &#8220;Кто позаботится о тебе, если не ты сам?&#8221;)

Интересные [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Выражение &#8220;look after number one&#8221; означает &#8220;заботиться о себе&#8221; или &#8220;заботиться о себе в первую очередь&#8221;.</p>
<p>Мне нравится этот пример из одной книги: &#8220;It&#8217;s a good idea to look after number one. Who else will?&#8221; (варианты очень вольного перевода: &#8220;Сам о себе не позаботишься &#8211; никто не позаботится&#8221;, &#8220;Кто позаботится о тебе, если не ты сам?&#8221;)<br />
<span id="more-158"></span><br />
Интересные примеры использования выражения в одном из словарей:<br />
&#8220;Trust him to look after number one&#8221; — &#8220;Себя-то он уж никогда не обидит&#8221;<br />
&#8220;He believes in looking after number one&#8221; — &#8220;Он знает, что если он сам о себе не позаботится, то никто о нем не позаботится&#8221;<br />
&#8220;You gotta look after number one, right?&#8221; — &#8220;Надо и о себе побеспокоиться, не правда ли?&#8221;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/english-better/~4/EcbJM6V7HII" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.english-better.ru/expressions/look-after-number-one.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>3 книги для изучающих английский</title>
		<link>http://www.english-better.ru/tutorials/3-books-for-english-learners.html</link>
		<comments>http://www.english-better.ru/tutorials/3-books-for-english-learners.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 06:03:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
				<category><![CDATA[Учебные материалы по английскому языку]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.english-better.ru/?p=155</guid>
		<description><![CDATA[Недавно мне попались 3 интересные книги для изучающих английский:
А.В. Ухтомский, &#8220;Фразеологизмы в современной английской прессе&#8221;
А.В. Ухтомский, &#8220;Английские фразеологизмы в устной речи&#8221;
Михаил Голденков, &#8220;English zone&#8221;

&#8220;Фразеологизмы в современной английской прессе&#8221;
Приведено около 800 выражений с объяснениями на русском и примерами на английском. В примерах, в основном, цитаты из новостей на самые разные темы.
Источники и примеры &#8211; все или [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Недавно мне попались 3 интересные книги для изучающих английский:<br />
А.В. Ухтомский, &#8220;Фразеологизмы в современной английской прессе&#8221;<br />
А.В. Ухтомский, &#8220;Английские фразеологизмы в устной речи&#8221;<br />
Михаил Голденков, &#8220;English zone&#8221;</p>
<p><span id="more-155"></span><br />
<strong>&#8220;Фразеологизмы в современной английской прессе&#8221;</strong><br />
Приведено около 800 выражений с объяснениями на русском и примерами на английском. В примерах, в основном, цитаты из новостей на самые разные темы.<br />
Источники и примеры &#8211; все или почти все британские.</p>
<p><strong>&#8220;Английские фразеологизмы в устной речи&#8221;</strong><br />
Приведено около 500 выражений. И объяснения, и примеры &#8211; на английском.<br />
Источники и примеры &#8211; все или почти все британские, но редактор, инспектировавший текст книги, &#8211; американский.</p>
<p>Считаю, что обе эти книги А.В. Ухтомского &#8211; &#8220;must have&#8221;.</p>
<p><strong>&#8220;English zone&#8221;</strong><br />
Разбирается разговорный, военный и деловой лексикон, а также разные особенности американского английского. Читается легко, у автора непринуждённый стиль. Есть картинки с юмором. Неожиданно было то, что автор постоянно отвлекается на рассказы об истории России и Европы. На самом деле, это делает чтение интереснее.<br />
У автора лингвистическое образование и богатый опыт.<br />
Я по началу был в восторге от этой книги,<br />
 пока не увидел недостатки. Во-первых, чудовищное количество опечаток. Во-вторых, там есть просто ошибки.<br />
Мог бы получиться шедевр, но небрежность автора (редактора, издателя или чья-то ещё) очень подпортила всё дело.<br />
Книгу можно посоветовать опытным людям, изучающим английский. Если станете читать, настоятельно рекомендую любые малейшие сомнения или неожиданные значения выражений проверять по словарю.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/english-better/~4/5-6v6-hnqLY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.english-better.ru/tutorials/3-books-for-english-learners.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>недавние перебои в работе сайта</title>
		<link>http://www.english-better.ru/news/recent-down-time.html</link>
		<comments>http://www.english-better.ru/news/recent-down-time.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 17:13:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.english-better.ru/?p=152</guid>
		<description><![CDATA[5 числа сайт был заблокирован из-за вируса, попавшего на сайт.
Вирус устранён.
Рекомендую всем ещё раз проверить свои компьютеры антивирусом. Есть бесплатные &#8220;одноразовые&#8221; инструменты &#8211; Dr.Web Cure It и Kaspersky Virus Removal Tool.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>5 числа сайт был заблокирован из-за вируса, попавшего на сайт.<br />
Вирус устранён.<br />
Рекомендую всем ещё раз проверить свои компьютеры антивирусом. Есть бесплатные &#8220;одноразовые&#8221; инструменты &#8211; Dr.Web Cure It и Kaspersky Virus Removal Tool.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/english-better/~4/DAOMYlfh180" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.english-better.ru/news/recent-down-time.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>подкаст “Just Vocabulary” снова заработал</title>
		<link>http://www.english-better.ru/misc/just-vocabulary-podcast-is-working-again.html</link>
		<comments>http://www.english-better.ru/misc/just-vocabulary-podcast-is-working-again.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jun 2010 14:36:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Дмитрий</dc:creator>
				<category><![CDATA[Разное]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.english-better.ru/?p=148</guid>
		<description><![CDATA[После долгого отсутствия новых выпусков, снова заработал отличный подкаст для пополнения словарного запаса &#8211; &#8220;Just Vocabulary&#8221;.
В каждом выпуске 2 новых слова, нечасто встречающихся в повседневной жизни, но и не вышедшие из употребления. То есть подкаст будет интересен тем, кто серьёзно изучает английский.

Автор &#8211; голландец, переехавший в ЮАР несколько лет назад. Английский язык для него &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>После долгого отсутствия новых выпусков, снова заработал отличный подкаст для пополнения словарного запаса &#8211; <a href="http://www.justvocabulary.com/podcast/">&#8220;Just Vocabulary&#8221;</a>.</p>
<p>В каждом выпуске 2 новых слова, нечасто встречающихся в повседневной жизни, но и не вышедшие из употребления. То есть подкаст будет интересен тем, кто серьёзно изучает английский.<br />
<span id="more-148"></span><br />
Автор &#8211; голландец, переехавший в ЮАР несколько лет назад. Английский язык для него &#8211; как второй язык, то есть не совсем родной, но произношение хорошее.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/english-better/~4/c2zpUnx-Z_8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.english-better.ru/misc/just-vocabulary-podcast-is-working-again.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	<div id="sharepage">
    <div class="title"><a rel="nofollow" href="http://blog.sjinks.org.ua/php/wordpress/202-onebutton-better-version-of-odnaknopka/">Добавить в социальные закладки</a></div>
    <ul class="clearfix">
        <li id="blink" title="Добавить в Blink"><a rel="external nofollow" href="http://www.blinklist.com/index.php?Action=Blink/addblink.php&amp;url={url}&amp;title={title}&amp;description={title}">Blink</a></li>
        <li id="delicious" title="Добавить в del.ici.ous"><a rel="external nofollow" href="http://del.icio.us/post?url={url}&amp;title={title}">del.ici.ous</a></li>
        <li id="digg" title="Добавить в Digg"><a rel="external nofollow" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url={url}">Digg</a></li>
        <li id="furl" title="Добавить в Furl"><a rel="external nofollow" href="http://www.furl.net/storeIt.jsp?u={url}&amp;t={title}">Furl</a></li>
        <li id="google" title="Добавить в Google"><a rel="external nofollow" href="http://fusion.google.com/add?feedurl={url}">Google</a></li>
        <li id="simpy" title="Добавить в Simpy"><a rel="external nofollow" href="http://simpy.com/simpy/LinkAdd.do?href=&amp;title={title}&amp;note={title}&amp;_doneURI={url}&amp;v=6&amp;src=bookmarklet">Simpy</a></li>
        <li id="spurl" title="Добавить в Spurl"><a rel="external nofollow" href="http://www.spurl.net/spurl.php?v=3&amp;url={url}&amp;title={title}&amp;blocked={title}">Spurl</a></li>
        <li id="ymyweb" title="Добавить в Y! MyWeb"><a rel="external nofollow" href="http://myweb2.search.yahoo.com/myresults/bookmarklet?u={url}&amp;t={title}&amp;d=&amp;ei=UTF-8">Y! MyWeb</a></li>
        <li id="bobrdobr" title="Добавить в БобрДобр"><a rel="external nofollow" href="http://bobrdobr.ru/addext.html?url={url}&amp;title={title}">БобрДобр</a></li>
        <li id="mrwong" title="Добавить в Мистер Вонг"><a rel="external nofollow" href="http://www.mister-wong.ru/index.php?action=addurl&amp;bm_url={url}&amp;bm_description={title}">Мистер Вонг</a></li>
        <li id="yabm" title="Добавить в Яндекс.Закладки"><a rel="external nofollow" href="http://zakladki.yandex.ru/userarea/links/addfromfav.asp?bAddLink_x=1&amp;lurl={url}&amp;lname={title}">Яндекс.Закладки</a></li>
        <li id="text20" title="Добавить в Текст 2.0"><a rel="external nofollow" href="http://text20.ru/add/?source={url}&amp;title={title}&amp;text={title}">Текст 2.0</a></li>
        <li id="news2" title="Добавить в News2"><a rel="external nofollow" href="http://news2.ru/add_story.php?url={url}">News2</a></li>
        <li id="addscoop" title="Добавить в AddScoop"><a rel="external nofollow" href="http://myscoop.ru/add/?URL={url}&amp;title={title}">AddScoop</a></li>
        <li id="ruspace" title="Добавить в RuSpace"><a rel="external nofollow" href="http://www.ruspace.ru/index.php?link=bookmark&amp;action=bookmarkNew&amp;bm=1&amp;url={url}&amp;title={title}">RuSpace</a></li>
        <li id="rumarkz" title="Добавить в RUmarkz"><a rel="external nofollow" href="http://rumarkz.ru/bookmarks/?action=add&amp;popup=1&amp;address={url}&amp;title={title}">RUmarkz</a></li>
        <li id="memori" title="Добавить в Memori"><a rel="external nofollow" href="http://memori.ru/link/?sm=1&amp;u_data[url]={url}&amp;u_data[name]={title}">Memori</a></li>
        <li id="googlebm" title="Добавить в Закладки Google"><a rel="external nofollow" href="http://www.google.com/bookmarks/mark?op=add&amp;bkmk={url}&amp;title={title}">Закладки Google</a></li>
        <li id="pisali" title="Добавить в Писали"><a rel="external nofollow" href="http://pisali.ru/load_article/">Писали</a></li>
        <li id="smi2" title="Добавить в СМИ 2"><a rel="external nofollow" href="http://smi2.ru/add/">СМИ 2</a></li>
        <li id="myplace" title="Добавить в Моё Место"><a rel="external nofollow" href="http://moemesto.ru/post.php?url={url}&amp;title={title}">Моё Место</a></li>
        <li id="bm100" title="Добавить в Сто Закладок"><a rel="external nofollow" href="http://www.100zakladok.ru/save/?bmurl={url}&amp;bmtitle={title}">Сто Закладок</a></li>
        <li id="wow" title="Добавить в Ваау!"><a rel="external nofollow" href="http://www.vaau.ru/submit/?action=step2&amp;url={url}">Ваау!</a></li>
        <li id="technorati" title="Добавить в Technorati"><a rel="external nofollow" href="http://technorati.com/faves?add={url}">Technorati</a></li>
        <li id="rucity" title="Добавить в RuCity"><a rel="external nofollow" href="http://rucity.com/bookmarks.php?action=add&amp;address={url}&amp;title={title}&amp;description={title}">RuCity</a></li>
        <li id="linkstore" title="Добавить в LinkStore"><a rel="external nofollow" href="http://linkstore.ru/servlet/LinkStore?a=add&amp;url={url}&amp;title={title}">LinkStore</a></li>
        <li id="newsland" title="Добавить в NewsLand"><a rel="external nofollow" href="http://newsland.ru/News/Add/type/news/">NewsLand</a></li>
    </ul>
</div>
</channel>
</rss>
