<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">
<channel>
	<title>Comments for Eniac's Ground</title>
	
	<link>http://www.eniax.net</link>
	<description>Uživo iz zemlje čuda</description>
	<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 15:05:36 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/eniaxKomentari" type="application/rss+xml" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" /><item>
		<title>Comment on Jezička internet papazjanija by eniac</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/eniaxKomentari/~3/3lShplwIPtY/</link>
		<dc:creator>eniac</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 14:26:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eniax.net/?p=1016#comment-63076</guid>
		<description>Odlicna diskusija, hvala svima na komentarima :) </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Odlicna diskusija, hvala svima na komentarima :)</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/eniaxKomentari/~4/3lShplwIPtY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://www.eniax.net/drustvo/jezicka-internet-papazjanija/comment-page-1/#comment-63076</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Jezička internet papazjanija by Miodrag Ristić</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/eniaxKomentari/~3/U_qZaNJSlJQ/</link>
		<dc:creator>Miodrag Ristić</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 16:51:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eniax.net/?p=1016#comment-63074</guid>
		<description>Niko nije spomenu "jake" nacije i njihov otpor anglizaciji. Na primer Francuze? Mislim da to ima neke veze ne samo sa nacionalnim već i sa intelektualnim ponosom. Izgleda mi da ta stvar kod nas prolazi kroz neke istorijske faze. Nekad smo nepopustljivi i jaki pa se "držimo svoga", a nekad smo... Otprilike tunjavi i potuljeni - kao sada... 
 
P.S. Kaže mi jedan prijatelj da je ovih dana u Seulu doneta odluka (na globalnom nivou) da se dozvole domeni sa ćiriličnim, arapskim, kineskim i sličnim slovima. Opa! </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Niko nije spomenu &quot;jake&quot; nacije i njihov otpor anglizaciji. Na primer Francuze? Mislim da to ima neke veze ne samo sa nacionalnim već i sa intelektualnim ponosom. Izgleda mi da ta stvar kod nas prolazi kroz neke istorijske faze. Nekad smo nepopustljivi i jaki pa se &quot;držimo svoga&quot;, a nekad smo&#8230; Otprilike tunjavi i potuljeni - kao sada&#8230; </p>
<p>P.S. Kaže mi jedan prijatelj da je ovih dana u Seulu doneta odluka (na globalnom nivou) da se dozvole domeni sa ćiriličnim, arapskim, kineskim i sličnim slovima. Opa!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/eniaxKomentari/~4/U_qZaNJSlJQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://www.eniax.net/drustvo/jezicka-internet-papazjanija/comment-page-1/#comment-63074</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Jezička internet papazjanija by Данило</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/eniaxKomentari/~3/QuLP5eKrCDY/</link>
		<dc:creator>Данило</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 14:43:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eniax.net/?p=1016#comment-63073</guid>
		<description>Оно што одређује шта ће бити преведено а шта не је — време. Језичке институције или стручњаци из дате области треба да обезбеде преводе за све изразе, а који ће се усталити ћемо сазнати временом. То је бар моје виђење ситуације. 
 
На пример, некада давно предложени израз за тангенту је био „дирка“ (као права која додирује неку криву). Баш је чудно да се није усталио у математици. :) Математика, са језиком који је формиран пре неких 50-так година је добар пример како то изгледа (извод, прстен, али и диференцијал и алгебра). </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Оно што одређује шта ће бити преведено а шта не је &mdash; време. Језичке институције или стручњаци из дате области треба да обезбеде преводе за све изразе, а који ће се усталити ћемо сазнати временом. То је бар моје виђење ситуације. </p>
<p>На пример, некада давно предложени израз за тангенту је био &bdquo;дирка&ldquo; (као права која додирује неку криву). Баш је чудно да се није усталио у математици. :) Математика, са језиком који је формиран пре неких 50-так година је добар пример како то изгледа (извод, прстен, али и диференцијал и алгебра).</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/eniaxKomentari/~4/QuLP5eKrCDY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://www.eniax.net/drustvo/jezicka-internet-papazjanija/comment-page-1/#comment-63073</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Jezička internet papazjanija by krdr</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/eniaxKomentari/~3/1B4gThAy_gU/</link>
		<dc:creator>krdr</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 23:37:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eniax.net/?p=1016#comment-63071</guid>
		<description>Nek nauče, naučili su onoliko tagova, pa valjda će i srpski da nauče :) </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nek nauče, naučili su onoliko tagova, pa valjda će i srpski da nauče :)</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/eniaxKomentari/~4/1B4gThAy_gU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://www.eniax.net/drustvo/jezicka-internet-papazjanija/comment-page-1/#comment-63071</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Jezička internet papazjanija by krdr</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/eniaxKomentari/~3/pcwGGsTUWOI/</link>
		<dc:creator>krdr</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 23:02:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eniax.net/?p=1016#comment-63070</guid>
		<description>Heh, to su moji uobičajni primeri za pokazivanje kako te neke reči nisu pale sa neba pa "couching" mora da se kaže koučing. Ne mora. Koučing je težak za izgovor, pa će uskoro postati kaučing ili kočin ili šta li već... Nego naši ljudi vole da se prave pametni sipajući slabo poznate reči. Jesi li znao da italijani za bendiranje ne kažu brendiranje, već markiranje?  
 
Meni je još uvek u živom sećanju vreme kad je, npr, Armani bio marka, a ne brend.  
 
Inače, za brend postoji odličan srpski prevod, a to je žig. Znam da žigosanje zvuči gore od brendiranja, ali i "branding" to znači. Smešno je što krstarica vraća dva rezultata za "branding" - brendiranje i žigosanje.  </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Heh, to su moji uobičajni primeri za pokazivanje kako te neke reči nisu pale sa neba pa &quot;couching&quot; mora da se kaže koučing. Ne mora. Koučing je težak za izgovor, pa će uskoro postati kaučing ili kočin ili &scaron;ta li već&#8230; Nego na&scaron;i ljudi vole da se prave pametni sipajući slabo poznate reči. Jesi li znao da italijani za bendiranje ne kažu brendiranje, već markiranje?  </p>
<p>Meni je jo&scaron; uvek u živom sećanju vreme kad je, npr, Armani bio marka, a ne brend.  </p>
<p>Inače, za brend postoji odličan srpski prevod, a to je žig. Znam da žigosanje zvuči gore od brendiranja, ali i &quot;branding&quot; to znači. Sme&scaron;no je &scaron;to krstarica vraća dva rezultata za &quot;branding&quot; - brendiranje i žigosanje.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/eniaxKomentari/~4/pcwGGsTUWOI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://www.eniax.net/drustvo/jezicka-internet-papazjanija/comment-page-1/#comment-63070</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Jezička internet papazjanija by eniac</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/eniaxKomentari/~3/ssaN43_J3IE/</link>
		<dc:creator>eniac</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 22:57:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eniax.net/?p=1016#comment-63069</guid>
		<description>on je tako 1.0 ne racuna se :) </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>on je tako 1.0 ne racuna se :)</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/eniaxKomentari/~4/ssaN43_J3IE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://www.eniax.net/drustvo/jezicka-internet-papazjanija/comment-page-1/#comment-63069</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Jezička internet papazjanija by krdr</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/eniaxKomentari/~3/DQzu_mb76P4/</link>
		<dc:creator>krdr</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 22:52:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eniax.net/?p=1016#comment-63068</guid>
		<description>Imamo naplatke, oplatu, rasplinjač, pokretač, odvijač, zavrtanj, razvodnik,... Kad sam bio u Tesli, korišćenje stranih, &lt;b&gt;nestandardizovanih&lt;/b&gt; pojmova je značilo jedinicu. Međutim, ko bi na praksi rekao odvijač, dobio bi ćušku od majstora, jer, zaboga, ja balavac ću da ga učim kako se kaže šrafciger. Njega je njegov majstor tako naučio, a njeovog majstora tako neki drugi, i tako dođemo do toga da su te nazive doneli studenti po nemačkim univerzitetima na početku 20. veka, majstori koji su se tamo obučavali, itd... Da postoje odgovarajući pojmovi - postoje. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Imamo naplatke, oplatu, rasplinjač, pokretač, odvijač, zavrtanj, razvodnik,&#8230; Kad sam bio u Tesli, kori&scaron;ćenje stranih, <b>nestandardizovanih</b> pojmova je značilo jedinicu. Međutim, ko bi na praksi rekao odvijač, dobio bi ću&scaron;ku od majstora, jer, zaboga, ja balavac ću da ga učim kako se kaže &scaron;rafciger. Njega je njegov majstor tako naučio, a njeovog majstora tako neki drugi, i tako dođemo do toga da su te nazive doneli studenti po nemačkim univerzitetima na početku 20. veka, majstori koji su se tamo obučavali, itd&#8230; Da postoje odgovarajući pojmovi - postoje.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/eniaxKomentari/~4/DQzu_mb76P4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://www.eniax.net/drustvo/jezicka-internet-papazjanija/comment-page-1/#comment-63068</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Jezička internet papazjanija by eniac</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/eniaxKomentari/~3/EucxCjohLh0/</link>
		<dc:creator>eniac</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 22:47:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eniax.net/?p=1016#comment-63067</guid>
		<description>da, ali fora sa labelom je u tome da te niko nece razumeti od htmlovaca kad kazes oznaka a hoce label, to je pojam usko vezan za dizajn formi i po meni treba da ostane takav </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>da, ali fora sa labelom je u tome da te niko nece razumeti od htmlovaca kad kazes oznaka a hoce label, to je pojam usko vezan za dizajn formi i po meni treba da ostane takav</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/eniaxKomentari/~4/EucxCjohLh0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://www.eniax.net/drustvo/jezicka-internet-papazjanija/comment-page-1/#comment-63067</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Jezička internet papazjanija by S.L.</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/eniaxKomentari/~3/PRgnHiWAuBs/</link>
		<dc:creator>S.L.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 22:36:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eniax.net/?p=1016#comment-63066</guid>
		<description>Kliff-e, evo primera za razmishljanje. 
Kod automobila imamo: svecice (logichan naziv) ali imamo i felne, ratkapne i josh brdo nemachkih rechi. Zashto su sad bash svecice mogle biti prevedene na srpski, dok recimo felne nisu mogle? :) 
 
Shta je to tachno shto deklarishe koje rechi da mogu biti prevedene a koje ne mogu?  </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kliff-e, evo primera za razmishljanje.<br />
Kod automobila imamo: svecice (logichan naziv) ali imamo i felne, ratkapne i josh brdo nemachkih rechi. Zashto su sad bash svecice mogle biti prevedene na srpski, dok recimo felne nisu mogle? :) </p>
<p>Shta je to tachno shto deklarishe koje rechi da mogu biti prevedene a koje ne mogu?</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/eniaxKomentari/~4/PRgnHiWAuBs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://www.eniax.net/drustvo/jezicka-internet-papazjanija/comment-page-1/#comment-63066</feedburner:origLink></item>
	<item>
		<title>Comment on Jezička internet papazjanija by @SadClown</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/eniaxKomentari/~3/YMTXfxPNrA8/</link>
		<dc:creator>@SadClown</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 20:04:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.eniax.net/?p=1016#comment-63065</guid>
		<description>Prevodi su rogobatni i nejasni zato što nismo navikli na njih i zato što nisu standardizovani ;) </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Prevodi su rogobatni i nejasni zato &scaron;to nismo navikli na njih i zato &scaron;to nisu standardizovani ;)</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/eniaxKomentari/~4/YMTXfxPNrA8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
	<feedburner:origLink>http://www.eniax.net/drustvo/jezicka-internet-papazjanija/comment-page-1/#comment-63065</feedburner:origLink></item>
</channel>
</rss>
