<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>eSefarad</title>
	
	<link>http://www.esefarad.com</link>
	<description>Noticias del Mundo Sefaradí</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Sep 2010 15:24:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/esefarad" /><feedburner:info uri="esefarad" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>esefarad</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>Avance de los trabajos en Jaén</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/esefarad/~3/4VNU7rco3yA/</link>
		<comments>http://www.esefarad.com/?p=14777#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Sep 2010 15:24:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>marben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Jaen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esefarad.com/?p=14777</guid>
		<description><![CDATA[Seguimos informando sobre los avances en los trabajos de recuperación de la judería de Jaén en la medida que vamos teniendo noticias con la esperanza de que muchos ayuntamientos de España así como en muchos otros lugares en el mundo, tengan el ejemplo de la importancia de la recuperación de los espacios porque con ellos también se preserva la memoria y la historia.
Lo que sigue son imagenes de la Fase I de obras de recuperación de la pavimentación  tradicional de la judería de Jaén y rehabilitación de muros antiguo Huerto del  Poli, así como arreglos de jardinería en el entorno con plantación de cipreses,  entre otras especies.
Allí hay muchos cipreses que, más allá de la creencia de que son solamente árboles de cementerio, son árboles de huertos, además hay moreras, higueras,  además de dompedros, barbas de moro, rosales de pitiminí&#8230; Eso eran los  huertos-jardín de ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Seguimos informando sobre los avances en los trabajos de recuperación de la judería de Jaén en la medida que vamos teniendo noticias con la esperanza de que muchos ayuntamientos de España así como en muchos otros lugares en el mundo, tengan el ejemplo de la importancia de la recuperación de los espacios porque con ellos también se preserva la memoria y la historia.</p>
<p style="text-align: left;">Lo que sigue son imagenes de la Fase I de obras de recuperación de la pavimentación  tradicional de la judería de Jaén y rehabilitación de muros antiguo Huerto del  Poli, así como arreglos de jardinería en el entorno con plantación de cipreses,  entre otras especies.</p>
<p style="text-align: left;">Allí hay muchos cipreses que, más allá de la creencia de que son solamente árboles de cementerio, son árboles de huertos, además hay moreras, higueras,  además de dompedros, barbas de moro, rosales de pitiminí&#8230; Eso eran los  huertos-jardín de Jaén -dice Rafael Cámara- y seis o siete cipreses no hacen sino embellecer la zona  y además son árboles que no hacen daños a los edificios ni a los restos  arqueológicos.</p>
<p style="text-align: center;">No obstante esta intervención es una I Fase, no es todavía la  panacea -continúa diciendo Rafael-; por cierto, en este huerto de la judería se vendían flores en mayo, el  mes de la Virgen María, que las compraban las niñas para las ofrendas en el  colegio de la &#8220;Amiga Piedra&#8221;, o &#8220;Miga Piedra&#8221;, que cada cual lo llama como  quiere.</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_14778" class="wp-caption aligncenter" style="width: 530px;">
<dt class="wp-caption-dt" style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-14778 " title="jaen01" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/jaen01.jpg" alt="Mª Mar Shaw, concejal de Turismo, Manuel López, concejal de Urbanismo, técnicos de la obra y Rafael Cámara, presidente de IUVENTA. Visitando las obras en la calle San Andrés." width="520" height="390" /></dt>
<dd class="wp-caption-dd" style="text-align: center;">Mª Mar Shaw, concejal de Turismo, Manuel López, concejal de Urbanismo, técnicos de la obra y Rafael Cámara, presidente de IUVENTA. Visitando las obras en la calle San Andrés.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-14779" title="jaen02" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/jaen02.jpg" alt="Bajando por la calle de Los Caños en dirección a los callejones de Santa Cruz." width="520" height="390" /></p>
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_14779" class="wp-caption aligncenter" style="width: 530px;">
<dd class="wp-caption-dd">Bajando por la calle de Los Caños en dirección a los callejones de Santa Cruz.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align: center;">
<div class="mceTemp mceIEcenter" style="text-align: center;">
<dl id="attachment_14780" class="wp-caption aligncenter" style="width: 530px;">
<dt class="wp-caption-dt"><img class="size-full wp-image-14780" title="jaen03" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/jaen03.jpg" alt="Callejones de Santa Cruz, al fondo Huerto de Santa Clara, a la derecha huerto del Poli y a la izquierda sede de la UPMJ (Edificio Shabetay Djaen). Un rincón hasta ahora desconocido y cerrado al tránsito, callejones que las obras reabriran en cuatro meses." width="520" height="390" /></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Callejones de Santa Cruz, al fondo Huerto de Santa Clara, a la derecha huerto del Poli y a la izquierda sede de la UPMJ (Edificio Shabetay Djaen). Un rincón hasta ahora desconocido y cerrado al tránsito, callejones que las obras reabriran en cuatro meses.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_14781" class="wp-caption aligncenter" style="width: 530px"><img class="size-full wp-image-14781" title="jaen04" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/jaen04.jpg" alt="La Morera de la Judería" width="520" height="390" /><p class="wp-caption-text">La Morera de la Judería</p></div>
<p style="text-align: left;">Gracias Rafa por tanta información, dedicación y compromiso.</p>
<p style="text-align: left;">Note: There is a print link embedded within this post, please visit this post to print it.</p>
<p style="text-align: left;">

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4jFDjA4oKqu4mftH98c6ems0kUM/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4jFDjA4oKqu4mftH98c6ems0kUM/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4jFDjA4oKqu4mftH98c6ems0kUM/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/4jFDjA4oKqu4mftH98c6ems0kUM/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=4VNU7rco3yA:wKL079Z9Pp8:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=4VNU7rco3yA:wKL079Z9Pp8:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/esefarad/~4/4VNU7rco3yA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esefarad.com/?feed=rss2&amp;p=14777</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.esefarad.com/?p=14777</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>EL TELESKOP por T. Lennon, trezladado i rakursido por Shimon Geron</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/esefarad/~3/f0X2gCYQpgY/</link>
		<comments>http://www.esefarad.com/?p=14650#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Sep 2010 03:34:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lilib</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articulos en ladino]]></category>
		<category><![CDATA[telescopio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esefarad.com/?p=14650</guid>
		<description><![CDATA[Por miles de anyos loshumanos miraron al sielo las noches i se demandaron ke eran estas luzes.
En el Siglo 17 una invension, &#8216;el teleskop&#8217;, trusho el sielo mas serka. Les permetyo de ver otras planetas i estrelyas mijor ke antes i de esto nasyo la siensia de la astronomia. La teknolojia del teleskop avanzo mas i mas kon el tiempo ayudando a ver mas leshos. Oy se yevan objetos a otras planetas
i meten grandes teleskopes en el espasio para konoser mijor el universo.
 
EL TELESKOP es un instrumento ke arekoje luz i otras formas de radiasiones elektro-magnetikas para krear una imajen engrandesida i mas detalyada de todo lo ke egziste muy leshos.
 
EL TELESKOP EN EL ESPASIO representa la teknolojia de las roketas de los anyos 1950 ke krearon la posibilidad de enviar al espasio objetos ke se moven alrededor de la planeta, leshos de la gravidad de la tierra. Esto ayuda a ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-14651" title="Galileo" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/galileo.jpg" alt="" width="300" height="400" />Por miles de anyos loshumanos miraron al sielo las noches i se demandaron ke eran estas luzes.<br />
En el Siglo 17 una invension, &#8216;el teleskop&#8217;, trusho el sielo mas serka. Les permetyo de ver otras planetas i estrelyas mijor ke antes i de esto nasyo la siensia de la astronomia. La teknolojia del teleskop avanzo mas i mas kon el tiempo ayudando a ver mas leshos. Oy se yevan objetos a otras planetas<br />
i meten grandes teleskopes en el espasio para konoser mijor el universo.<br />
 <br />
EL TELESKOP es un instrumento ke arekoje luz i otras formas de radiasiones elektro-magnetikas para krear una imajen engrandesida i mas detalyada de todo lo ke egziste muy leshos.<br />
 <br />
EL TELESKOP EN EL ESPASIO representa la teknolojia de las roketas de los anyos 1950 ke krearon la posibilidad de enviar al espasio objetos ke se moven alrededor de la planeta, leshos de la gravidad de la tierra. Esto ayuda a ver mas klaro.</p>
<p>Tenemos rekodros de los pre-istorikos estudiando la luna i su siklo i los otros astros en el sielo. Las estrukturas komo el Stonehenge en Inglaterra, Las piramides en Egypto, el observatorio Kokino en Makedonia eran aliniadas kon el sol i la luna. Los Mayas izieron observasiones korrektas<br />
del Venus. El Torre de Gainas en Mexiko parese tambien a  un observatorio. Pero los ansianos veian kon sus ojos  solamente.</p>
<p>Dinguno save kuando la teknolojia de los antojos fue deskuvierta. En el Siglo 13 en Europa metian antojos para engrandeser los objetos. Fue en el Siglo 17 ke toparon el teleskop. Un Hollandeso nasido Aleman<br />
Hans Lippershey resibio el patento real i lo yamo &#8220;Verrekijker/Ver leshos&#8221;. Este instrumento era util en la armada para ver el enemigo de leshos.</p>
<p><img class="alignright size-full wp-image-14653" title="Hubble" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/Hubble.jpg" alt="" width="220" height="178" />EL HUBBLE SPACE<br />
 <br />
Es Edwin Hubble el Amerikano ke dyo su nombre a este teleskop. No era el primero ni el ultimo en el espasio. En 1986 en el &#8220;Space Shuttle&#8221; el vehikulo se pedrio i este eksperimento fue retardado hasta 1990. Los Evropeos<br />
tambien enviaron un teleskop yamado &#8220;Schmidt&#8221; kon otros para haser mapas de las posisiones de las estrelyas.<br />
 <br />
Se preparan por el &#8221; James Webb Space Telescope&#8221; en el anio 2014.</p>
<p>Fuente: Enviado por Shimon Geron a Ladinokomunita</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/N6kRzQn-r0KCAs5ROM9Ylm6vgcY/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/N6kRzQn-r0KCAs5ROM9Ylm6vgcY/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/N6kRzQn-r0KCAs5ROM9Ylm6vgcY/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/N6kRzQn-r0KCAs5ROM9Ylm6vgcY/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=f0X2gCYQpgY:prlMvV9bq-0:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=f0X2gCYQpgY:prlMvV9bq-0:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/esefarad/~4/f0X2gCYQpgY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esefarad.com/?feed=rss2&amp;p=14650</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.esefarad.com/?p=14650</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Rosh Hashana – Ahot Ketana – Hazan Isak Machoro – Im Afes</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/esefarad/~3/1SjOSNM4Ogk/</link>
		<comments>http://www.esefarad.com/?p=7536#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 07:20:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lilib</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Rosh HaShaná]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esefarad.com/?p=7536</guid>
		<description><![CDATA[SEPHARADIC RELIGIOUS SONG
Cantor Hazan Rebi Ishak Machoro
1918-2008
Istanbul

Cantor Isak Machoro, who with his extraordinary voice led the masses in Istanbuls biggest synagogues for more than 50 years and who was rightfully renowned internationally as an outstanding hazzan has passed away. Born in
Hasköy in 1918, Cantor Isak Maçoro was selected for his beautiful voice when still very young and served our community for long years. He started his career as a cantor at the Knesset Synagogue in 1939 and through his
extensive musical education he developed his tenor voice to perform both alafranga (in the Western tradition) and in alaturka maqams. He was educated by the famous great rabbis of his time and then started working at the Neve Salom Synagogue, when it opened in 1950. He was also the cantor of the Sisli Synagogue until 1979. He then started working at the Büyükada Synagogue in 1981 and continued his work there until ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><span>SEPHARADIC RELIGIOUS SONG<br />
Cantor Hazan Rebi Ishak Machoro<br />
1918-2008<br />
Istanbul<br />
</span></div>
<div><span>Cantor Isak Machoro, who with his extraordinary voice led the masses in Istanbuls biggest synagogues for more than 50 years and who was rightfully renowned internationally as an outstanding hazzan has passed away. Born in<br />
Hasköy in 1918, Cantor Isak Maçoro was selected for his beautiful voice when still very young and served our community for long years. He started his career as a cantor at the Knesset Synagogue in 1939 and through his<br />
extensive musical education he developed his tenor voice to perform both alafranga (in the Western tradition) and in alaturka maqams. He was educated by the famous great rabbis of his time and then started working at the Neve Salom Synagogue, when it opened in 1950. He was also the cantor of the Sisli Synagogue until 1979. He then started working at the Büyükada Synagogue in 1981 and continued his work there until he retired. 8sak Machoro, whose voice enchanted so many for so long was accompanied on his last journey on Thursday, 23 October</span></div>
<div><span> </span></div>
<div style="text-align: center;"><span><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="445" height="364" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/rdxfU4b9uKE&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0xe1600f&amp;color2=0xfebd01&amp;border=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="445" height="364" src="http://www.youtube.com/v/rdxfU4b9uKE&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;color1=0xe1600f&amp;color2=0xfebd01&amp;border=1" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></span></div>
<div style="text-align: center;"><span></p>
<p style="text-align: left;"><strong>Note: There is a print link embedded within this post, please visit this post to print it.</strong></p>
<p><strong></strong></p>
<p></span></div>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Ji1q7giaOEkBFzdRkzX49n4qylo/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Ji1q7giaOEkBFzdRkzX49n4qylo/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Ji1q7giaOEkBFzdRkzX49n4qylo/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Ji1q7giaOEkBFzdRkzX49n4qylo/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=1SjOSNM4Ogk:p3Nbue4rd8Y:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=1SjOSNM4Ogk:p3Nbue4rd8Y:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/esefarad/~4/1SjOSNM4Ogk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esefarad.com/?feed=rss2&amp;p=7536</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.esefarad.com/?p=7536</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Exposición sobre Música Sefardí, “Armonías de Azul y Ocre”</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/esefarad/~3/r4xzPTzQTPw/</link>
		<comments>http://www.esefarad.com/?p=14671#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 03:18:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lilib</dc:creator>
				<category><![CDATA[Eventos y actividades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esefarad.com/?p=14671</guid>
		<description><![CDATA[30/08/2010a19/09/2010Instalada en el Episcopio de Avila entre el 30 de Agosto y el 19 de Septiembre.


 
Dicha exposición fue realizada gracias al apoyo recibido tanto del Área de Turismo del Ayuntamiento de Córdoba y de su responsable, Rafael Pérez de la Concha, un apasionado defensor del pasado judío cordobés, como de Caminos de Sefarad &#8211; Red de Juderías de España.
 
La labor de Paco Diez  dentro de la misma ha sido de dirección y coordinación, con el magnífico asesoramiento, la documentación y los excelentes materiales aportados por Susana Weich-Shahak, Moshé Shaul, Zelda Ovadia, Ruth Shaul y Sara Turel, 
Además de los 13 paneles extensibles siguiendo los ciclos vitales y festivos sefardí/hebreos, cuenta con 5 expositores en metacrilato con preciosas piezas cedidas del ajuar familiar de Zelda y de Ruth, 7 mesas con 18 instrumentos mediterráneos y balcánicos como kanún, laúdes, mando-cumbús, kemanché, sad, 3 shofar y todo tipo de sonajas, bhendir y derbouka.
 

 
La ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table class="ec3_schedule"><tr><td class="ec3_start">30/08/2010</td><td class="ec3_to">a</td><td class="ec3_end">19/09/2010</td></tr></table><p>Instalada en el Episcopio de Avila entre el 30 de Agosto y el 19 de Septiembre.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-14673" title="Armonias de Azul y Ocre" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/Armonias-de-Azul-y-Ocre.jpg" alt="" width="400" height="569" /></p>
<p style="text-align: left;">
 <br />
Dicha exposición fue realizada gracias al apoyo recibido tanto del Área de Turismo del Ayuntamiento de Córdoba y de su responsable, Rafael Pérez de la Concha, un apasionado defensor del pasado judío cordobés, como de Caminos de Sefarad &#8211; Red de Juderías de España.<br />
 <br />
La labor de Paco Diez  dentro de la misma ha sido de dirección y coordinación, con el magnífico asesoramiento, la documentación y los excelentes materiales aportados por Susana Weich-Shahak, Moshé Shaul, Zelda Ovadia, Ruth Shaul y Sara Turel, </p>
<p>Además de los 13 paneles extensibles siguiendo los ciclos vitales y festivos sefardí/hebreos, cuenta con 5 expositores en metacrilato con preciosas piezas cedidas del ajuar familiar de Zelda y de Ruth, 7 mesas con 18 instrumentos mediterráneos y balcánicos como kanún, laúdes, mando-cumbús, kemanché, sad, 3 shofar y todo tipo de sonajas, bhendir y derbouka.<br />
 <br />
<img class="aligncenter size-full wp-image-14672" title="Armonias de Azul y Ocre - instrumentos" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/Armonias-de-Azul-y-Ocre-instrumentos.jpg" alt="" width="450" height="218" /></p>
<p> <br />
La visita se completa con un audiovisual realizado por Susana Weich-Shahak en diferentes comunidades sefardíes de Balcanes, Oriente y Estrecho; durante la visita se pueden escuchar las canciones que están impresas en los expositores con pequeños pentagramas manuscritos de Susana, secundando los usos y costumbres sefardíes.</p>
<p> &#8221;Armonías de Azul y Ocre&#8221; ha pasado ya por Córdoba, Tudela, Calahorra, Mucientes (Valladolid), Oviedo, Gerona y Ávila y estaremos encantados de llevarla a donde ustedes crean conveniente, acompañada de un concierto de Música Sefardí al uso o de un Didáctico sobre Instrumentos Tradicionales de Sefarad con 50 instrumentos diferentes, el mismo día de su inauguración.<br />
 <br />
Asimismo, les invitamos a visitar la página web de nuestro Aula-Museo de Instrumentos Tradicionales Ibéricos, <a href="http://www.aulamuseopacodiez.net" target="_blank">www.aulamuseopacodiez.net</a> , en donde algún día esperamos contar con una importante exposición sobre Música Sefardí, tras encontrar el apoyo económico necesario para cubrir dignamente el lugar previsto para tal efecto, ya integrado dentro del Museo.<br />
 <br />
Kaminos de Leche i Miel!</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/deQ1DLgmx6iRVlXYa4gr5e1i6uk/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/deQ1DLgmx6iRVlXYa4gr5e1i6uk/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/deQ1DLgmx6iRVlXYa4gr5e1i6uk/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/deQ1DLgmx6iRVlXYa4gr5e1i6uk/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=r4xzPTzQTPw:xrCQifukqz8:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=r4xzPTzQTPw:xrCQifukqz8:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/esefarad/~4/r4xzPTzQTPw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esefarad.com/?feed=rss2&amp;p=14671</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.esefarad.com/?p=14671</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>“Cantar de los cantares” en Judeoespañol calco o ladino</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/esefarad/~3/PVQh_NI_K3w/</link>
		<comments>http://www.esefarad.com/?p=14370#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 05:09:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>marben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[judeoespañol]]></category>
		<category><![CDATA[ladino]]></category>
		<category><![CDATA[Manuel Alvar]]></category>
		<category><![CDATA[Vidal Sephiha]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esefarad.com/?p=14370</guid>
		<description><![CDATA[Rescatamos de Wikipedia este artículo precisando la definición de &#8220;Judeoespañol calco o ladino&#8221; donde además encontramos al final como ejemplo el &#8220;Shir HaShirim&#8221;, el &#8220;Cantar de los cantares&#8221;.
El judeoespañol calco o ladino[1] es una lengua de uso exclusivamente escrito que fue creada por eruditos judíos para la traducción de textos sapienciales. Todavía es empleada actualmente para el estudio y la oración. Antiguamente era llamado ladino pero en la actualidad este nombre lo utiliza principalmente el judeoespañol hablado, tal vez por el prestigio de que goza esta variedad bastante artificial y hebraizante de castellano, que ha sobrevivido hasta hoy. La creación del judeoespañol calco tuvo como meta la superación de los numerosos problemas que acarreaba la traducción de la Biblia a una lengua muy diferente del Hebreo y con un vocabulario de difícil correspondencia. Fruto de aquellos esfuerzos fueron el Pentateuco de Constantinopla y la Biblia de Ferrara (portugués) como obras ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Rescatamos de Wikipedia este artículo precisando la definición de &#8220;Judeoespañol calco o ladino&#8221; donde además encontramos al final como ejemplo el &#8220;Shir HaShirim&#8221;, el &#8220;Cantar de los cantares&#8221;.</em></strong></p>
<p>El <strong>judeoespañol calco</strong> o <strong>ladino</strong><sup>[1]</sup> es una lengua de uso exclusivamente escrito que fue creada por eruditos judíos para la traducción de textos sapienciales. Todavía es empleada actualmente para el estudio y la oración. Antiguamente era llamado <em>ladino</em> pero en la actualidad este nombre lo utiliza principalmente el judeoespañol hablado, tal vez por el prestigio de que goza esta variedad bastante artificial y hebraizante de castellano, que ha sobrevivido hasta hoy. La creación del judeoespañol calco tuvo como meta la superación de los numerosos problemas que acarreaba la traducción de la Biblia a una lengua muy diferente del Hebreo y con un vocabulario de difícil correspondencia. Fruto de aquellos esfuerzos fueron el Pentateuco de Constantinopla y la Biblia de Ferrara (portugués) como obras más emblemáticas.</p>
<p><strong>Origen</strong></p>
<p>El Rabino Akiva ben Iosef del siglo I a.c. enseñaba que Dios al comunicar la Torá en lenguaje humano trasfunde en el texto algo de su trascendencia, logrando que el midrásh adquiera una importancia fundamental para conocer a Dios y sus mandamientos. Esto llevó a los traductores de la Biblia a perseguir con denuedo la máxima fidelidad a los textos originales y tratar de infundir en la lengua vertida la sacralidad de la lengua original aun a costa de la naturalidad de la traducción, ya que en ésta el orden de las palabras era el mismo que en el original hebreo<sup>[2]</sup> y estaba cuajada de calcos semánticos, cultismos y hebraismos, combinados al mismo tiempo con un lenguaje muy popular; el resultado fue una lengua religiosa con la apariencia de una lengua vulgar.</p>
<p><strong>Literatura</strong></p>
<p>Hay trabajos en judeoespañol rabínico desde el año 1350<sup>[3]</sup> hasta la actualidad aunque con enfoques targumicos diferentes, como el de la brit jadasha ladina (1999) que salvo largas frases en hebreo no tiene tanto en cuenta la sintaxis hebrea pero sí utiliza tantas palabras hebreas que su lectura requiere conocimientos de hebreo. El mayor monumento de las letras ladinas es sin duda la Biblia de Ferrara, se publicó por vez primera en el año 1552 en Ferrara y tuvo mucha influencia en la traducción Reina Valera.</p>
<p><strong>Características</strong></p>
<p>Aun siendo el judeo español calco una variedad estilística del judeoespañol difiere notablemente de éste en la sintaxis y el léxico. No obstante algunas palabras del ladino han pasado al judeoespañol hablado, como por ejemplo: Meldar (leer).</p>
<p><strong>Léxico</strong></p>
<p>Además de las palabras corrientes en el judeoespañol calco abundan las formaciones inusuales en el judeoespañol hablado. Conserva arcaísmos como: Abondo, seseña, yebdo. Tiene préstamos del hebreo como: Man (maná), meldar (leer), tamaral (columna, palmera).</p>
<p><strong>Sintaxis</strong></p>
<p>El judeoespañol calco al seguir el mismo orden en que aparecen las palabras en el original hebraico se convierte en una lengua romance con la sintaxis de una lengua semítica. Pasa de lengua SVO a VSO. El investigador Jacob Hassan<sup>[4]</sup> lo ilustra con el siguiente ejemplo: &#8220;Haesh Hagdolá Hazot&#8221; (Esté fuego grande) pero su traducción en judeoespañol calco es &#8220;La fuego la grande la está&#8221; se respeta la sintaxis hebrea y se mantiene el género femenino.<sup>[5]</sup></p>
<p><strong>Muestra textual: </strong><strong>Cantar de los cantares Capítulo 1</strong></p>
<p><strong><em>Judeoespañol calco</em></strong></p>
<p><strong>1.</strong>Cantar de los cantares que es a Xelomó.<br />
<strong>2.</strong>Besássesme de besos de su boca, que mijoris tus querencias más que vino.<br />
<strong>3.</strong>A güesmo de tus azeites buenos, azeite fue vaciado tu fama, por tanto mancevas te amaron.<br />
<strong>4.</strong>Sontráeme detrás de ti. Coreremos.Trúxome el rey a sus cámaras. Agozar mos hemos con ti; Enmenteremos tus querencias más que vino, derechedades te amaron.<br />
<strong>5.</strong>Negra yo y donosa, güenyas de Yerusaláin, como tiendas de Kedar, como telas de xelomó.<br />
<strong>6.</strong>Non escarnexcades en mí, que yo denegrida, que me desfetijó el sol. Hijos de mi madre enrecieron en mí; pusiéronme gudradera alas vinyas, la vinya que a mí, non guadri.<br />
<strong>7.</strong>Denuncia a mi el que amó mí alma. ¿Cómo pacerás, como yaceras en las siestas? ¿Porque sere como enbuelta sovre rebanyos de tus conpanyeros?<br />
<strong>8.</strong>¿Si no sabes a ti la hermosa en las mujeres? Sal a ti en carcanyales de la oveja y ve a tus cabritos sovre moradas de los pastores.<br />
<strong>9.</strong>A mi cavallaría en cuatregas de Paró te assemejí, mi companyera.<br />
<strong>10.</strong>Se hermosearon tus quexadas con las axorcas, tu cerviç con las xarpas.<br />
<strong>11.</strong>Axorcas de oro haremos a ti, con pinturias de la plata.<br />
<strong>12.</strong>Hasta que el rey en su rescovda, mi almiçcle dio su güesmo.<br />
<strong>13.</strong>Atadero del almiçcle, mi querido a mí entre mis pechos yacerá.<br />
<strong>14.</strong>Racimo del alcanfor mi querido a mí, entre las vinyas de Enguedi.<br />
<strong>15.</strong>Ec tú hermosa, mi companyera. Ec tú hermosa, tus ojos como de palombino.<br />
<strong>16.</strong>Ec tú hermoso mi querido, también savroso, también nuestro lecho revedrido.<br />
<strong>17.</strong>Vergas de muestra casa, alarzes. Muestros corredores broxes.</p>
<table border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td><strong><em>Castellano</em></strong></p>
<p><strong>1. </strong>Cantar de los cantares el cual es de Salomón.<br />
<strong>2.</strong>¡Oh si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus   amores que el vino.<br />
<strong>3.</strong> A más del olor de tus suaves ungüentos. Tu nombre es como un   ungüento derramado por eso las doncellas te aman.<br />
<strong>4.</strong> Atráeme en pos de ti correremos. El rey me ha metido en sus   cámaras. Nos gozaremos y alegraremos en ti; Nos acordaremos de tus amores más   que del vino ; Con razón te aman.<br />
<strong>5.</strong> Morena soy, ¡oh! hijas de Jerusalem pero codiciable como las   tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.<br />
<strong>6.</strong> No reparéis en que soy morena, por que el sol me miró. Los hijos de   mi madre se airaron contra mí; Me pusieron a guardar las viñas; Y mi viña,   que era mía no guardé.<br />
<strong>7.</strong>Hazme saber, oh tú a quien ama mi alma, Dónde apacientas, dónde   sesteas al mediodía; Pues ¿por qué había de estar yo como errante junto a los   rebaños de tus compañeros?<br />
<strong>8.</strong>Si tú no sabes, oh hermosa entre las mujeres, ve sigue las huellas   del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.<br />
<strong>9.</strong>A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.<br />
<strong>10.</strong>Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los   collares.<br />
<strong>11.</strong> Zarcillos de oro te haremos, tachonados de plata.<br />
<strong>12.</strong> Mientras el rey se halla en su diván, mi nardo exhala su   fragancia.<br />
<strong>13.</strong> Bolsita de mirra es mi amado para mí, que reposa entre mis pechos.<br />
<strong>14.</strong> Racimo de alheña es mi amado para mí, en las viñas de Engadí.<br />
<strong>15.</strong> ¡Qué bella eres, amada mía, qué bella eres! ¡Palomas son tus ojos!<br />
<strong>16.</strong> ¡Qué hermoso eres, amado mío, qué delicioso! Puro verdor es   nuestro lecho.<br />
<strong>17.</strong>Las vigas de nuestra casa son de cedro, nuestros artesonados, de   ciprés.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-14377" title="shirhashirim" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/08/shirhashirim.jpg" alt="" width="320" height="321" /></p>
<p><strong>Referencias</strong></p>
<ol>
<li>Codigo      de linguasphere (51-AAB-ba) codigo      de linguasphere</li>
<li>&#8220;Le      ladino donne la version de ces textes avec le mot á mot juxtaposé á l&#8217;hébreu      sans tenir compte de la syntaxe.&#8221; Jesús Cantera en el prólogo del      Dicctionnaire du Judeo-Espagnol de Joseph Nehama, CSIC Madrid 1977 ISBN      84-00-03613-1</li>
<li>&#8220;Liturgical      judeo spanish from c. 1350 5=Indoeuropean phylosector linnguasphere      observatory</li>
<li>Jacob      Hassán in memoriam</li>
<li>Revista      Raíces, 2008. <em>Viaje por el judeoespañol, una lengua olvidada</em>.</li>
</ol>
<p><strong>Bibliografía</strong></p>
<ul>
<li>Manuel      Alvar: El ladino, judeoespañol calco. Real academia de la historia. Madrid      Año 2000. ISBN 9788489512535</li>
<li>Vidal Sephiha:      Le ladino (Judeoespagnol calque) Asociación vidas largas. Paris 1979.</li>
<li>Yedida      Kalfon Stillman y Norman Stillman:      From Iberia to diaspora. Studies in sephardic history culture.      Brill. Boston 1998. ISBN 9004098445</li>
<li>Iacob      Hassan:¿Es el ladino judeoespañol calco? Quaderns de filologia. Estudis      lingüístics. Nº9,2004.[1]</li>
</ul>
<p>Fuente: Wikipedia</p>
Note: There is a print link embedded within this post, please visit this post to print it.

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PBpOVOhGRuDP1LkDOvaqUhEHqxg/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PBpOVOhGRuDP1LkDOvaqUhEHqxg/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PBpOVOhGRuDP1LkDOvaqUhEHqxg/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/PBpOVOhGRuDP1LkDOvaqUhEHqxg/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=PVQh_NI_K3w:HEpoOd2u4KQ:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=PVQh_NI_K3w:HEpoOd2u4KQ:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/esefarad/~4/PVQh_NI_K3w" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esefarad.com/?feed=rss2&amp;p=14370</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.esefarad.com/?p=14370</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Muestro mundo i muestra lingua salvados kon las poeziyas de Matilda i Rahel por Haïm – Vidal SEPHIHA</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/esefarad/~3/TtagPYUuMxo/</link>
		<comments>http://www.esefarad.com/?p=14805#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 04:25:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lilib</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articulos en ladino]]></category>
		<category><![CDATA[Haim Vidal Sephiha]]></category>
		<category><![CDATA[Matilde Gini Barnatán]]></category>
		<category><![CDATA[Viviana Rajel Barnatán]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esefarad.com/?p=14805</guid>
		<description><![CDATA[MADRE I IJA KE VAN REFRAGUANDO MUESTRO MUNDO UNDIDO POR LA SHOA
Kon lagrimas en los ojos vo meldando i remeldando, kon bos alta las poezias de Matilda i Rahel Barnatan ke kon palavras i biervos salidos de sus pasado van refraguando un mundo undido por la shoa – un mundo undido por el horban – un mundo undido en las onduras de las memorias, rekodros ke van reamanesiendo al sintir una bos de kriatura ( “Kriaturas de los kampos” – “El grito ke buraka los muros”) o las de un merkado (“Kalejade los diyas” -’Las flores blankas” komo las de la kantiga vieja: Arvoles yoran por luvias …blankas flores kayen de ti -de la -tu ermozura, kon aksentos lorkianos.
 
Si, van rebushkando a kada paso los rekodros de antanyo ke reboltean en la mar (“La Mar”, “La espada n’el agua” ).
Si, la mar, las aguas, un plural en ebre , komo Hayim, ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>MADRE I IJA KE VAN REFRAGUANDO MUESTRO MUNDO UNDIDO POR LA SHOA</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-5198" title="la-ija-i-la-madre" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2009/08/la-ija-i-la-madre.jpg" alt="" width="195" height="200" />Kon lagrimas en los ojos vo meldando i remeldando, kon bos alta las poezias de Matilda i Rahel Barnatan ke kon palavras i biervos salidos de sus pasado van refraguando un mundo undido por la shoa – un mundo undido por el horban – un mundo undido en las onduras de las memorias, rekodros ke van reamanesiendo al sintir una bos de kriatura ( “Kriaturas de los kampos” – “El grito ke buraka los muros”) o las de un merkado (“Kalejade los diyas” -’Las flores blankas” komo las de la kantiga vieja: Arvoles yoran por luvias …blankas flores kayen de ti -de la -tu ermozura, kon aksentos lorkianos.<br />
 <br />
Si, van rebushkando a kada paso los rekodros de antanyo ke reboltean en la mar (“La Mar”, “La espada n’el agua” ).</p>
<p>Si, la mar, las aguas, un plural en ebre , komo Hayim, komo dos espejos, Vidas en ladino (djudeo-espanyol kalko).</p>
<p>Si, VIDAS porke la vida es un kondjunto de vivencias , de “vécus” se diriya en franses, kada punto de vida es un ‘vécu’ (“Si abolto la kavesa/ me veygo kriatura ” dize Matilda, komo en un filmo de Saura. I Hayim es la suma des-tos “vécus” komo las aguas mas rebolteadas son el abizmo de muestros rekodros, komo de los de la umanidad ke va bushkando su estoria en las onduras de las mares.</p>
<p>“La nave se aserka a Rhodes kon sus sheshikos” I de Rhodes partieron, kon “La Flama ke es testigo”, kon las kandelas ke vienen a sakralizarlo todo kada ves ke el rekodro entra en las karnes i esta a punto de separar unyas i karnes Si, de Rhodes pasan a la Arjentina, otra tierrade la galut, i a muestra Tierra Santa (“Israel: Supe en Eilat,/rekojiendo la piedra/.”)</p>
<p>Si, komo el poeta franses Aragon, Matilda eskrive su libertad ( la de los ijos forros), sus memorias, en las aguas, en las flores de los kortijos, en la mano de su padre ke la yevava por las kalejas, en los sheshikos, en kada pared, en la parra del vizino, en el pan en la meza, en las alegrias de PURIM, ets., ets.,&#8230;en los ojos de la djente i muncho mas de su ija, en el silensio, siendo ke “asta los biervos devienen silensio”`</p>
<p>Si, rekodros a la ves dulses i amargos ke vienen a aliviar los versos de su ija Rahel, ija, es dizir mujer; ke dezeandole mijor kondision, Matilda la selebra i onora ansina “Al patron del Mundo/Yo le vo arrogando /Grasias munchas grasias,/ ke nasi mujer! »</p>
<p>Si, a su ves Rahel retoma el ilo poetiko de su Madre, asume sus vidas i sus rekodros, komo si fuera la Shema (” i lo ensenyaras a tus ijos “) o La Agada de Pesah (“enkomendansa sovre nos por rekontar en salidura de Ayifto i todo el ke munchigua por rekontar la salidura de Ayifto, sierto este es alavado ”)</p>
<p>I alavadas sean las dos por darmos tan ermozas poeziyas yenas de ekos(asta lo de la”paloma en mi ventana” i ke vienen a koronar muestra tan linda lingua kon esta poeziya maraviyoza:, un vedradero imno a Muestra lingua, “la memoria de muestro puevlo” :</p>
<p>LA LINGUA ARREBIVIDA<br />
por Matilde Gini de Barnatán<br />
 </p>
<p>LA LINGUA KE SENTI DE KRIATURA<br />
SE TOPA DIENTRO DE MI KORASON<br />
ENMIENTRES KE LA AVLO I LA ESKRIVO<br />
ARREBIVO EL MUNDO KE ME ARRODEO</p>
<p>LOS KANTES KON KE ME ENDURMESIERON,<br />
I MIS KERIDOS ESTAN ANSI KON MI,<br />
ES UN ECHO MISTERIOZO ESTE DEZEO<br />
DE REKODRAR ,AMAR I AREBIVIR…</p>
<p>I POR ESTO NO ME DEMANDO MUNCHO<br />
KONTINUANDO LO KE DIZE EL KORASON<br />
LA LINGUA ES LA MEMORIA DE MI PUEVLO<br />
UN AFALAGO I ONDA INSPIRASION…</p>
<p>ANSI KERO EKSPRIMAR LOS SENTIMIENTOS<br />
I BIVIR EL MUNDO EN DJUDEO-ESPANYOL<br />
LA LINGUA ES LA MEMORIA DE MI PUEVLO<br />
ES UN KANTE, UN REFRAN I UNA DOLOR…</p>
<p>Esta poeziya i tantas otras de Matilda i de Rahel tienen ke ambezarsen i eskrivirsen en kada livro i livro i tefteriko de djudeo-espnyol para ke biva lo muestro para siempre. Amen!<br />
 <br />
Aki vos do mi AKDAMA ENTERA AL ERMOZO LIVRO DE MATILDE I RAHEL BARNATAN, ke eskrivi i ke no se porke fue kortada sin ke me konsultaran.<br />
Durante munchos anyos lavorimos djuntos i fui korrijando los tekstos,<br />
Karinyozamente,<br />
Haim-Vidal SEPHIHA<br />
 </p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-11914" title="Haim Vidal Sephiha" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/06/Haim-Vidal-Sephiha-05.jpg" alt="" width="157" height="104" />Haïm – Vidal SEPHIHA<br />
Catedrático de Judeo-español (Sorbona)</p>
<p>Comentario hecho por el profesor Sephiha en eSefarad.</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6CGL1aweT2Gu_NGNQeh8yoLPbN4/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6CGL1aweT2Gu_NGNQeh8yoLPbN4/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6CGL1aweT2Gu_NGNQeh8yoLPbN4/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6CGL1aweT2Gu_NGNQeh8yoLPbN4/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=TtagPYUuMxo:d-Bdy95EiWw:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=TtagPYUuMxo:d-Bdy95EiWw:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/esefarad/~4/TtagPYUuMxo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esefarad.com/?feed=rss2&amp;p=14805</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.esefarad.com/?p=14805</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>ASF Bookstore- American Sephardic Federation/Sephardic House</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/esefarad/~3/q7mcuI9LOUw/</link>
		<comments>http://www.esefarad.com/?p=14637#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 03:24:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lilib</dc:creator>
				<category><![CDATA[publicaciones]]></category>
		<category><![CDATA[American Sephardic Federation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esefarad.com/?p=14637</guid>
		<description><![CDATA[Order your mahzorim for the High Holidays!



Rosh Hashanah Prayer Book 
Hebrew/English 
Hebrew Mahzor, with easy to understand English translation, for the Jewish New Year, based on the customs and traditions of  the Syrian Jewish community. Book is complete with all prayers, Torah Readings as well as the special Rosh Hashanah evening meal blessings. Price: $30
 


Rosh Hashanah  Prayer Book 
Hebrew 
Hebrew only Mahzor for the Jewish New Year, based on the customs and traditions of  the Syrian Jewish community. Book is complete with all prayers, Torah Readings as well as the special Rosh Hashanah evening meal blessings. Price: $25
 


Yom Kippur Prayer Book
Hebrew/English 
Hebrew Mahzor with easy to understand English translation, for Yom Kippur, the Jewish Day of Atonement.  Includes Kal Nidre, Vidui and Selihot. Price: $30
 


Yom Kippur Prayer Book 
Hebrew
Hebrew only Mahzor for Yom Kippur, the Jewish Day of Atonement. Includes Torah readings, Kal Nidre, Vidui and Selihot. Price: $25
 


Kiddush Book
Hebrew/English 
This book contains all Kiddushes recited during the year based on the ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><strong>Order your mahzorim for the High Holidays!</strong></p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-14638" title="ASF Bookstore" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/ASF-Bookstore.jpg" alt="" width="280" height="493" /></p>
<ul>
<li>
<div style="text-align: left;">Rosh Hashanah Prayer Book <br />
Hebrew/English <br />
Hebrew Mahzor, with easy to understand English translation, for the Jewish New Year, based on the customs and traditions of  the Syrian Jewish community. Book is complete with all prayers, Torah Readings as well as the special Rosh Hashanah evening meal blessings. Price: $30<br />
 </div>
</li>
<li>
<div style="text-align: left;">Rosh Hashanah  Prayer Book <br />
Hebrew <br />
Hebrew only Mahzor for the Jewish New Year, based on the customs and traditions of  the Syrian Jewish community. Book is complete with all prayers, Torah Readings as well as the special Rosh Hashanah evening meal blessings. Price: $25<br />
 </div>
</li>
<li>
<div style="text-align: left;">Yom Kippur Prayer Book<br />
Hebrew/English <br />
Hebrew Mahzor with easy to understand English translation, for Yom Kippur, the Jewish Day of Atonement.  Includes Kal Nidre, Vidui and Selihot. Price: $30<br />
 </div>
</li>
<li>
<div style="text-align: left;">Yom Kippur Prayer Book <br />
Hebrew<br />
Hebrew only Mahzor for Yom Kippur, the Jewish Day of Atonement. Includes Torah readings, Kal Nidre, Vidui and Selihot. Price: $25<br />
 </div>
</li>
<li>
<div style="text-align: left;">Kiddush Book<br />
Hebrew/English <br />
This book contains all Kiddushes recited during the year based on the customs of the Syrian Jewish community, with English translation and instructions in both Hebrew and English. Beautiful, original art work specific for the holiday adorns each section and borders each page. Price: $22<br />
 </div>
</li>
<li>
<div style="text-align: left;">Pizmonim Book<br />
Hebrew <br />
The original Pizmonim book with a complete collection of Hebrew songs unique to the Syrian-Sephardic Jewish Community. This book contains songs written and composed in the 19th, 20th and 21st centuries arranged in order of their musical composition or Maqam. This book is known and used world. Price: $15<br />
 </div>
</li>
</ul>
<p style="text-align: center;">ASF members receive a 10% discount</p>
<p style="text-align: center;">To order online or to view our entire collection visit our website </p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.americansephardifederation.org">www.americansephardifederation.org</a></p>
<p style="text-align: center;">or contact the ASF office at 212-294-8350 x4 or by email at </p>
<p style="text-align: center;"><a href="mailto:info@americansephardifederation.org">info@americansephardifederation.org</a></p>
<p style="text-align: center;">Join Our Mailing List!</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ShoChY4fx6pKKA4VYKG7RFrh7ms/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ShoChY4fx6pKKA4VYKG7RFrh7ms/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ShoChY4fx6pKKA4VYKG7RFrh7ms/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ShoChY4fx6pKKA4VYKG7RFrh7ms/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=q7mcuI9LOUw:Fo0xL7VZEbw:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=q7mcuI9LOUw:Fo0xL7VZEbw:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/esefarad/~4/q7mcuI9LOUw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esefarad.com/?feed=rss2&amp;p=14637</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.esefarad.com/?p=14637</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Huellas de Sefarad por Marc Shanker</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/esefarad/~3/_f0KPlAR_fo/</link>
		<comments>http://www.esefarad.com/?p=14313#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 06:48:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lilib</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes]]></category>
		<category><![CDATA[proverbios sefaradíes]]></category>
		<category><![CDATA[refranes]]></category>
		<category><![CDATA[sephardic proverbs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esefarad.com/?p=14313</guid>
		<description><![CDATA[Leer en inglés    
Los sefardíes vivieron cerca de un milenio en la Península Ibérica hasta el 31 de marzo 1492, cuando fueron expulsados por la fuerza. La expulsión y la inquisición que siguieron, pusieron fin a siglos de historia compartida y la mixtura social en el que Judios, musulmanes y cristianos convivieron en relativa paz y la tolerancia.
Mientras que en España, los judíos eran una minoría pequeña pero influyente, prestando asistencia, adaptándose, e inspirándose entre  dos poderosas fuerzas políticas, militares e ideológicas: los musulmanes en el sur y los cristianos en el norte. De esta mezcla surgió un gran mestizaje cultural. La mayoría de los refranes judeo-españoles (ladino) que he ilustrado tienen su origen en esta experiencia Judeo- Ibérica. Algunos se refieren a los textos bíblicos, mientras que otros tienen sus raíces en la diáspora sefardí que siguió a la expulsión.
&#8220;Refranes mentirozos no ay.&#8221; (&#8220;No hay refranes falsos.&#8221;) Los proverbios son ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.esefarad.com/?p=14296 " target="_blank">Leer en inglés</a>    </p>
<p style="text-align: left;"><img class="size-full wp-image-14324  aligncenter" title="Huellas de Sefarad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/Huellas-de-Sefarad.gif" alt="" width="454" height="98" />Los sefardíes vivieron cerca de un milenio en la Península Ibérica hasta el 31 de marzo 1492, cuando fueron expulsados por la fuerza. La expulsión y la inquisición que siguieron, pusieron fin a siglos de historia compartida y la mixtura social en el que Judios, musulmanes y cristianos convivieron en relativa paz y la tolerancia.</p>
<div id="attachment_14302" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-14302 " title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad1.jpg" alt="" width="300" height="400" /><p class="wp-caption-text">No nació que ya estornudó (Not yet bornand already sneezing)</p></div>
<p>Mientras que en España, los judíos eran una minoría pequeña pero influyente, prestando asistencia, adaptándose, e inspirándose entre  dos poderosas fuerzas políticas, militares e ideológicas: los musulmanes en el sur y los cristianos en el norte. De esta mezcla surgió un gran mestizaje cultural. La mayoría de los refranes judeo-españoles (ladino) que he ilustrado tienen su origen en esta experiencia Judeo- Ibérica. Algunos se refieren a los textos bíblicos, mientras que otros tienen sus raíces en la diáspora sefardí que siguió a la expulsión.</p>
<p>&#8220;Refranes mentirozos no ay.&#8221; (&#8220;No hay refranes falsos.&#8221;) Los proverbios son una forma condensada de la sabiduría obtenida de siglos de experiencia. Brotan de la tierra de la naturaleza humana. La experiencia humana se destila, y surge una enseñanza. Los proverbios funcionan como un método de enseñanza simplificado, refuerza la moral y los valores culturales de la comunidad sin profundizar en sus complejos y a veces ambiguos fundamentos teológicos. En su esencia, un proverbio es una historia que ha sido reducida a una o dos frases.Toca una temática de manera sucinta, a menudo irónica, y en ocasiones poética.</p>
<p>Algunos son crueles, ridiculizando nuestra vanidad o burlándose de nuestra estupidez. Otros son ingeniosos, animándonos a reírnos de nuestras tristezas. Nos chocan con su desvergüenza como nos deleitan con su vulgaridad. La rima y la métrica facilitan sus incidiosos encantos lingüísticos. La calidad expresiva de la voz  del que lo dice y la sonoridad de las palabras impulsan el mensaje, creando una sinergia interna, que excede la suma de las partes.</p>
<div id="attachment_14306" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-14306" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad2.jpg" alt="" width="300" height="393" /><p class="wp-caption-text">Los peshes grandes comen peshes chicos (The big fisheat the small fish)</p></div>
<p>Al igual que la imperfección humana, la sabiduría proverbial no tiene edad. El tema es esencialmente relevante: novios incautos, injustificadas nueras, falsos amigos, mujeres fáciles, madres buenas y malos padres, chismes, inútiles, pulgas, ratas y gatos, saliva y mocos, la borrachera, la vanidad de los reyes, el poder abrumador de Dios, el linaje ancestral, la pobreza y la riqueza, la buena y mala suerte, la paciencia, las tribulaciones de amor&#8230;</p>
<p>“Si no es lo que quiero, quiera yo lo que es”. La mayoría de los refranes son contrarios a los cambios radicales. Los consejos proverbiales son habitualmente conservadores: los valores tradicionales, las normas de la comunidad y la preservación del “status quo” son muy apreciados. Los proverbios nos marcan el justo medio del comportamiento en lugar de los extremos.</p>
<p>Los proverbios son estructurados, a través de la rima, la métrica y el contenido, facilitan la memorización. Una vez que un proverbio ha entrado en conciencia, se queda en la mente como la goma de mascar se pega a la suela de un zapato. Luego, lentamente, comienza a modificar la percepción y duplicar la experiencia para adaptarse a las conclusiones. Cuando comienza a aparecer en la conversación diaria, quedamos atrapados; ya es demasiado tarde. Si caemos víctimas de ellos, no desesperemos, los proverbios son una  entretenida e inteligente compañía.</p>
<p>Mis abuelos Riketa (Nona) y Judá (Pop) Pitchon llegaron a Nueva York alrededor de 1915, después de haber pasado sus primeros años en Salónica, hasta ese momento bajo el dominio de los turcos otomanos. Venían con sus escasas pertenencias y su rica tradición lingüística proverbial. Desde su muerte, mi madre repite a menudo sus proverbios. Ellos son su manera de recordarlos, y habiendolos aprendido de ella, yo tengo ahora la misma manera de recordarlos.</p>
<p>Para mis abuelos inmigrantes, los proverbios funcionaban como confiables mapas para un viajero perdido. Como Pop decía: &#8220;En tus apuros y afanes, toma consejos de lso refranes&#8221; (&#8220;En tu penurias y fatigas, toma consejo de los refranes&#8221;) No sabiendo leer ni escribir, mis abuelos tenían la sabiduría proverbial cuando su experiencias era insuficientes. Los proverbios los ayudaron a trazar un camino razonable a través de las adversidades imprevistas e inevitables de su nueva vida en un mundo nuevo. Los proverbios reflejaron sus valores y ocuparon un lugar significativo en la conversación de Pop.</p>
<div id="attachment_14321" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-14321" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad3.jpg" alt="" width="300" height="398" /><p class="wp-caption-text">De una pulga lo hacen gamello. (From a flea they make a camel.)</p></div>
<p>Como el último patriarca de la familia Pitchon, Pop era portador de una tradición que se remonta a Turquía, a la España medieval, incluso al Israel bíblico. Él fue el maestro indiscutible de su casa, pero incluso un maestro necesita, de vez en cuando, dar una explicación. Pop validaba sus decisiones recitando proverbios. &#8220;Como acostumbraban decir&#8221; empezaba,  como si &#8220;ellos&#8221; fueran a la vez juez y jurado. Citando un proverbio, Pop podía demostrar, de forma objetiva en su mente, la exactitud de su juicio. Los proverbios legitimaban su lugar como patriarca de la familia.</p>
<p>La autoridad de Pop también se basaba en su incuestionable habilidad. Su cuento más jactancioso tenía el propósito de inspirar temor en sus hijos, y era que él había masticado vidrio. A juzgar por su apariencia, esta afirmación puede haber sido cierta. Parecía difícil El tenía un poco más de cinco pies de alto, tenía piernas cortas, gruesas, un torso como un tanque, y brazos musculosos. Su circunsferencia era tan grande como su peso.<br />
Lucía un bigote espeso, negro, de estilo turco. Por años, creí que no tenía cuello, los hombros, como dos enormes montañas, lo encondían. Sus ojos eran pequeños, pero muy alertas, como un halcón aguilucho. Cuando sonreía (una rara ocasión), había que salir de la habitación rápido. Su sonrisa torcida era más aterradora que sus maldiciones. Las decía con tanta maldad y venganza que hacía que todos se sientieran incómodos. Detrás de la sonrisa, se veían claramente los dientes, manchados de color café por años de fumar pipa y cigarros.</p>
<p>A través del espeso humo gris y el ruido, Pop lanzaba proverbios. Comenzaban como una flema, -como ruido sordo y profundo en el pecho, y terminaba como una serie de broches a presión, como balas explotando desde el cañón de una pistola. Sus frases tenían la finalidad del Antiguo Testamento. Sólo en caso de que fuera malinterpretada su intención, lanzaba una larga serie de vulgaridades en español, turco o italiano.</p>
<div id="attachment_14331" class="wp-caption alignright" style="width: 301px"><img class="size-full wp-image-14331" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad4.jpg" alt="" width="291" height="389" /><p class="wp-caption-text">Quien hijo cría, oro hila. (One who raises a child spins gold.)</p></div>
<p>&#8220;Para palavra y palavra su moko savrozo.&#8221; (&#8220;Para todas y cada palabra su propia deliciosa mucosidad.&#8221;) Todos los domingos, la familia ampliada se reuníaen casa de mis abuelos. Para los de afuera, podría haber parecido un caos. La pequeña sala se llenaba de palabras en ladino, con argumentos fuertes y apasionados, gritos y carcajadas. Todos hablaban al mismo tiempo, actuando sus historias haciendo dramáticos gestos con las manos y movimientos corporales. Mis tías, mujeres físicamente fuertes, con grandes voces, competían de manera agresiva con sus bulliciosos hermanos. Todo el mundo tenía un comentario o, más frecuentemente, una serie de chistes. Para decir una palabra, había que gritar o gesticular de alguna manera convincente, absurda. Si no se hablaba rápido, las palabras se perdieron en el caos.</p>
<p>Cuando era niño, experimenté estas divertidas y  emocionantes reuniones. Ahora cobran una mayor  importancia: fueron las expresiones visibles &#8211; a través del lenguaje, la cultura y la comida &#8211; de los vínculos emocionales que nos unieron como familia. Expresabamos nuestro amor y compromiso a través de la conversación, el humor y el argumento apasionado. Cada personalidad se rozaba con las otras.</p>
<div id="attachment_14340" class="wp-caption alignright" style="width: 292px"><img class="size-full wp-image-14340" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad5.jpg" alt="" width="282" height="377" /><p class="wp-caption-text">Perro que ladra no muedre. (A barking dog doesn’t bite.)</p></div>
<p>“Kuando un avla, serra la boca y avre los oídos.&#8221; (&#8220;Cuando alguien habla, cierra la boca y abre los oídos.&#8221;) Por desgracia, yo entendía poco de lo que se decía. Mis abuelos hablaban Inglés fracturado, y yo no hablaba ni entendía ladino. Yo llamaba a menudo a un intérprete: &#8220;¿Qué dijo?&#8221; A pesar de mi ignorancia lingüística, yo podía sentir la vitalidad de mi familia. Las familias de mis amigos no eran tan vibrantes, eran como agua mineral sin efervescencia. La intensidad de mi familia, me di cuenta, nos hizo diferentes.</p>
<p>En los ojos de sus hijos americanizados, Pop fue un modelo del Viejo Mundo, sus proverbios, ritos y creencias se adaptaban más a la época antes de la inundación de Noé que al siglo 20 y a la cosmopolita ciudad de Nueva York. En nuestras reuniones, mis tíos y tías a veces se burlan y ridiculizaban las costumbres de mi abuelo, los dichos y las maneras pasadas de moda.</p>
<p>Uno de los proverbios que a Pop le gustaba citar decía: &#8220;Kria kuervos i ti kitarán los ojos.&#8221; (&#8220;Cría cuervos y te sacarán los ojos.&#8221;) Esto expresba su amargura y su decepción po sus hijos, a quien había criado como un padre frío y patriarcal, junto con una madre protectora y amorosa. Pop creía que sus hijos debían temerle, porque desde el miedo crecía el respecto.</p>
<p>No tomaba la falta de respeto a la ligera. Su insulto más humillante era &#8220;Si escupe en su kara, el piensa que esta lloviendo”. Un hombre debe mostrar la adversidad en sus ojos y asumir las consecuencias. Ser visto como débil, especialmente en público o delante de los hijos, era muy desagradable, y el hombre que era débil era despreciable para él.</p>
<p>Estar a la altura de esta norma está cargado de dificultades. &#8220;Vida sin penas no ay.&#8221; (&#8220;No hay vida sin problemas.&#8221;) La familia era extremadamente pobre y el trabajo era escaso, pero cuando Pop pensaba que su honor había sido violado, se lo decía a su jefe. Un hombre nunca debía ser escupido. <br />
No obstante el orgullo, el tacto era necesario a veces. Pop trabajaba para un jefe judío que no contrataba judíos a sabiendas. Para mantener su tabajo en la industria de ropa, Pop tuvo que fingir que era italiano. Esto no fue demasiado difícil: Su piel oscura podría ser tomada como de un italiano, y  hablaba con fluidez en italiano que había aprendido trabajando en los muelles de Salónica.</p>
<p>Sin embargo, un grave conflicto surgió durante las Altas Fiestas Judías: Pop tenía miedo que Dios castigara a él ya su familia si no asistian a la sinagoga. Remarcando que &#8220;Kien a dos duenyos sirve, a uno kale ke enganye&#8221; (&#8220;El que sirve a dos jefes  a uno es seguro que engañe&#8221;), uno de sus hijos tuvo que llamar a su empleador para informarle que él estaba enfermo o que un familiar había muerto. Pop probablemente no sabía que sus antepasados sefaradíes, ante el abrumador poder y las ventajas de la mayoría cristiana y musulmana, había luchado también para encontrar distintas maneras, como individuos y como comunidad, para preservar su fe.</p>
<div id="attachment_14343" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-14343" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad6.jpg" alt="" width="300" height="400" /><p class="wp-caption-text">La mentira tiene pies curtos. (Falsehood has short legs.)</p></div>
<p>&#8220;Una buena mujer yena la kaza.” (&#8220;Una buena esposa llena la casa.&#8221;) En un rincón del comedor estaba mi abuela (Nona), calmadamente llenando tazas de café turco caliente, aromático, de su librik de metal. Nona era una mujer robusta de unos centímetros menos que cinco pies. Ella siempre cocinaba y servia los alimentos, limpiaba la casa, o tejía ganchillo. No llevaba joyas, anillos o pendientes. Criar seis niños en situación de pobreza desesperada le enseñó a valorar lo esencial.</p>
<p>La bondad y suavidad de Nona, el amor y la devoción por mantener unida a la familia hacía a todos a volver a su apartamento, domingo tras domingo. Pero había también un lado melancólico de su vida. Siempre a la sombra de su marido patriarcal, y teniendo que proteger y defender a sus hijos cuando Pop montaba en cólera borracho, algunas veces la hacía sentir abrumada. En esos momentos ella se preguntaba, con un suspiro: &#8221; Chaka, maca, no pas aca, porque me naci?” (&#8220;&#8230; ¿Por qué nací?&#8221;)</p>
<p>De niño, pasaba horas jugando  a “la guerra” con Nona, el juego de cartas de siempre. Me encantaba cómo sus ojos brillaban cuando mis cartas le ganaban a las de ella. Le gustaba dejarme ganar: yo era el futuro de la familia.</p>
<div id="attachment_14348" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-14348" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad7.jpg" alt="" width="300" height="398" /><p class="wp-caption-text">Mira la madre, tome la hija. (Look at the mother, take the daughter.)</p></div>
<p>Cuando era un joven, me introdujeron a la degustación del delicioso café turco de Nona. Acompañando el café con roskitas, galletas redondas y pequeñas con un agujero en el centro que se sumergen en la delicadeza del café. Me maravillé de estas &#8220;cookies&#8221; de color crema, ya que absorben el líquido de color marrón oscuro. El momento era crítico: Había que quitar la galleta del café y comerla antes de que se callera adentro. Una fracción de segundo más tarde, y los pedazos caerían al fondo de la taza. Allí se quedaban, entre el café molido, imposible de retirar sin una fina capa de lodosos granos de café.</p>
<p>Una vez que tuve la edad suficiente para viajar solo, a menudo la visitaba después de la escuela. Incluso cuando era un adolescente, yo nunca estaba demasiado ocupado para caer por ahí. Podíamos charlar, reír, o simplemente sentarnos en silencio junto a la mesa disfrutando nada más de la mutua compañía. No puedo recordar ni un solo tema de conversación. Su inglés fue mínimo. Pero el lenguaje no era necesario; nos comunicamos a través de una intimidad emocional que hizo que todas las palabras, incluso los refranes, fueran innecesarios.</p>
<div id="attachment_14353" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px"><img class="size-full wp-image-14353" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad8.jpg" alt="" width="450" height="611" /><p class="wp-caption-text">De tu patada veremos hayre. (From your footsteps we shall see good fortune.)</p></div>
<p> <br />
Fuente: Extraído de TRACES OF SEPHARAD: ETCHINGS OF JUDEO-SPANISH PROVERBS Gravity Free Press, New York.</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OEv952n6USncW_js5x06n21AMsM/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OEv952n6USncW_js5x06n21AMsM/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OEv952n6USncW_js5x06n21AMsM/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OEv952n6USncW_js5x06n21AMsM/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=_f0KPlAR_fo:HlzoYnuWLj4:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=_f0KPlAR_fo:HlzoYnuWLj4:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/esefarad/~4/_f0KPlAR_fo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esefarad.com/?feed=rss2&amp;p=14313</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.esefarad.com/?p=14313</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Traces of Sepharad by Marc Shanker</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/esefarad/~3/c_6Ezm6gcSg/</link>
		<comments>http://www.esefarad.com/?p=14296#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 06:47:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lilib</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes]]></category>
		<category><![CDATA[proverbios sefaradíes]]></category>
		<category><![CDATA[refranes]]></category>
		<category><![CDATA[sephardic proverbs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esefarad.com/?p=14296</guid>
		<description><![CDATA[Leer en castellano     
Marc Shanker      
 

The Sephardim lived for about a millennium on the Iberian Peninsula until March 31, 1492, when they were forcibly expelled. The expulsion, and the Inquisition that followed, ended centuries of shared history and social commingling during which Jews, Muslims, and Christians lived together in relative peace and tolerance. 
While in Spain, Jews were a small but influential minority, assisting, adapting to, and drawing inspiration from one or the other of two powerful competing political, military, and ideological forces: the Muslims in the south and the Christians in the north. Out of this mix came much cultural cross-fertilization. Most of the Judeo-Spanish (“Ladino”) proverbs I illustrate have their origin in this Jewish Iberian experience. Others refer to Biblical texts, while still others are rooted in the Sephardic Diaspora that followed the expulsion. 
“Refranes mentirozos no ay.” (“There are no false proverbs.”) Proverbs are a condensed form of wisdom gleaned from ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><a href="http://www.esefarad.com/?p=14313 " target="_blank">Leer en castellano</a>     </p>
<p style="text-align: left;">Marc Shanker      </p>
<p style="text-align: left;"><img class="aligncenter size-full wp-image-14300" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad.gif" alt="" width="464" height="81" /> </p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-14485" title="Traces of Sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/08/trace00.jpg" alt="" width="304" height="407" /></p>
<p>The Sephardim lived for about a millennium on the Iberian Peninsula until March 31, 1492, when they were forcibly expelled. The expulsion, and the Inquisition that followed, ended centuries of shared history and social commingling during which Jews, Muslims, and Christians lived together in relative peace and tolerance. </p>
<div id="attachment_14302" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-14302" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad1.jpg" alt="" width="300" height="400" /><p class="wp-caption-text">No nació que ya estornudó (Not yet bornand already sneezing)</p></div>
<p>While in Spain, Jews were a small but influential minority, assisting, adapting to, and drawing inspiration from one or the other of two powerful competing political, military, and ideological forces: the Muslims in the south and the Christians in the north. Out of this mix came much cultural cross-fertilization. Most of the Judeo-Spanish (“Ladino”) proverbs I illustrate have their origin in this Jewish Iberian experience. Others refer to Biblical texts, while still others are rooted in the Sephardic Diaspora that followed the expulsion. </p>
<p><em>“Refranes mentirozos no ay.” </em>(“There are no false proverbs.”) Proverbs are a condensed form of wisdom gleaned from centuries of experience. They sprout from the soil of human nature. Human experience is distilled, and a lesson is drawn. Proverbs function as short-cut teaching methods, reinforcing community morality and cultural values without delving into their complex and sometimes ambiguous theological underpinnings. At its core, a proverb is a story that has been boiled down to a sentence or two. It makes it point succinctly, oftentimes ironically, and occasionally poetically. </p>
<p>Some are cruel, ridiculing our vanity or mocking our stupidity. Others are witty, encouraging us to laugh at our sadness. They shock us with their indecency as they revel in vulgarity. Rhyme and meter facilitate their insidious linguistic charms. The expressive quality of the speaker’s voice and the sonority of the words propel their message, creating an internal synergy, the whole exceeding the sum of the parts. </p>
<div id="attachment_14306" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-14306" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad2.jpg" alt="" width="300" height="393" /><p class="wp-caption-text">Los peshes grandes comen peshes chicos (The big fisheat the small fish)</p></div>
<p>Like human imperfection, proverbial wisdom is ageless. The subject matter is quintessentially relevant: unwary fiancés, unmeritorious daughters-in-law, false friends, loose women, good mothers and bad step-parents, gossips, good-for-nothings, fleas, rats and cats, spit and snot, drunkenness, the vanity of kings, God’s overwhelming power, ancestral lineage, poverty and wealth, good luck and bad, patience, the tribulations of love. </p>
<p><em>&#8220;Si no es lo que quiero, quiera yo lo que es.&#8221; </em>(If it’s not what I wish for, may I wish for what it is.) Most proverbs are adversaries of radical change. Proverbial advice is customarily conservative: traditional values, community norms, and the preservation of the status quo are highly regarded. Proverbs point us toward the golden mean rather than behavioral extremes. </p>
<p>Proverbs are structured, through rhyme, meter, and content, to facilitate recall. Once a proverb has entered consciousness, it can stick to your mind like soft chewing gum to the sole of a shoe. Then, slowly, it starts to alter perceptions and bend experiences to fit its conclusions. When it starts popping up in your daily conversation, you are hooked; it is too late. If you do fall victim, do not despair; proverbs make entertaining and intelligent companions. </p>
<p>My grandparents Riketa (Nona) and Judah (Pop) Pitchon arrived in New York City some time around 1915, having spent their early years in Salonica, at that time under the rule of the Ottoman Turks. They came with their meager possessions and their rich proverbial linguistic tradition. Since their deaths, my mother often repeats their proverbs. They are her way of remembering, and having learned them from her, I have now made them my way of remembering too. </p>
<p>For my immigrant grandparents, proverbs functioned like trusted maps for a beleaguered traveler. As Pop said, <em>“En tus apuros y afanes, toma consejo de los refranes.” </em>(“In your hardships and toils, take counsel from proverbs.”) Unable to read or write, my grandparents turned to proverbial wisdom when their experience was insufficient. Proverbs helped them chart a reasonable path through the unforeseen and inevitable adversities of their new life in a new world. Proverbs mirrored their values and occupied a significant place in Pop’s conversation. </p>
<div id="attachment_14321" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-14321" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad3.jpg" alt="" width="300" height="398" /><p class="wp-caption-text">De una pulga lo hacen gamello. (From a flea they make a camel.)</p></div>
<p>As the last patriarch of the Pitchon family, Pop was a carrier of a tradition that stretched back to Turkey, medieval Spain, even Biblical Israel. He was the unquestioned master of his house— but even a master is required, from time to time, to explain himself. Pop would validate his decisions by reciting proverbs. “As they used to say,” he would begin, as if “they” were both sworn jury and final judge. By quoting a proverb, Pop could prove, objectively in his mind, the correctness of his judgment. Proverbs legitimized his place as family patriarch. </p>
<p>Pop’s authority also rested upon his unquestioned prowess. His most outrageous boast, meant to inspire awe in his children, was that he had chewed glass. Judging from his appearance, that claim may have been true. He looked tough. He stood a little over five feet tall, had short thick legs, a torso like a tank, and broad mus- cular arms. His girth appeared as great as his height. He sported a thick, black Turkish-style moustache. For years, I believed he had no neck; his shoulders, like two massive mountains, hid its traces. His eyes were small but very alert, like a harrier hawk’s. When he smiled (a rare occasion), you felt like leaving the room, fast. His twisted grin was more frightening than his curses. It betrayed a malice and vindictiveness that made everyone feel uneasy. Behind the smile, you clearly saw his teeth, stained brown by years of pipe and cigar smoking. </p>
<div id="attachment_14331" class="wp-caption alignright" style="width: 301px"><img class="size-full wp-image-14331" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad4.jpg" alt="" width="291" height="389" /><p class="wp-caption-text">Quien hijo cría, oro hila. (One who raises a child spins gold.)</p></div>
<p>Through the thick gray smoke and noise, Pop spit out proverbs. They began as a phlegm-like rumbling deep within his chest and ended with a series of snaps, like bullets exploding from the barrel of a gun. His sentences had an Old Testament finality. Just in case you misunderstood his intention, he tacked on a long string of vulgarities in Spanish, Turkish, or Italian. </p>
<p class="mceTemp"><em>“Para palavra y palavra su moko savrozo .”</em>  (“For each and every word its own delicious mucus.”) Every Sunday, our extended family met at my grandparents’ home. To outsiders, it might have seemed like bedlam. The small living room echoed with Ladino, with loud, passionate arguments, yelling, and raucous laughter. Everyone spoke simultaneously, acting out their stories with dramatic hand gestures and body movements. My aunts, physically strong women with loud voices, competed aggressively with their boisterous brothers. Everyone had a comment or, more often, a wisecrack. To get in a word, you had to scream or gesture in some compelling, absurd way. If you didn’t speak fast, your words would be lost in the pandemonium. </p>
<p>As a child, I experienced these gatherings as exciting fun. Now they take on a greater importance: They were the visible expressions — through language, culture, and food — of the emotional ties that bound us as a family. We expressed our love and commitment through passionate conversation, passionate humor, and passionate argument. Each personality rubbed up against the others. </p>
<div id="attachment_14340" class="wp-caption alignright" style="width: 292px"><img class="size-full wp-image-14340" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad5.jpg" alt="" width="282" height="377" /><p class="wp-caption-text">Perro que ladra no muedre. (A barking dog doesn’t bite.)</p></div>
<p><em>“Kuando un avla, serra la boca y avre los oídos.”</em> (“When someone speaks, close your mouth and open your ears.”) Unfortunately, I understood little of what was said. My grandparents spoke broken English, and I didn’t speak or understand Ladino. I called frequently for an interpreter: “What did he say?” Despite my linguistic ignorance, I could sense my family’s vitality. My friends’ families were not as exciting; they were like seltzer without fizz. My family’s intensity, I came to realize, made us different. </p>
<p>In the eyes of his Americanized children, Pop was an Old World specimen, his proverbs, rituals, and beliefs more suited to the epoch prior to Noah’s flood than to 20th-century, cosmopolitan New York City. At our gatherings, my uncles and aunts would sometimes poke fun and ridicule my grandfather’s manners, sayings, and old-fashioned ways. </p>
<p>One of the proverbs Pop liked to quote went: “Kria kuevos i ti kitarán los ozos.” (“Raise crows and they will pick your eyes out.”) This expressed his bitterness and disappointment in his children, whom he had raised as a cold, patriarchal father coupled with a protective, loving mother. Pop believed his children should fear him, because from fear grew respect. </p>
<p>He did not take disrespect lightly. His most humiliating insult was “Se escupe en su kara, el piensa que esta lloviendo.” (“You spit in his face, he thinks it is rain-ing.”)A man must look adversity in the eye and take the consequences. Being seen as weak, especially in public or in front of one’s children, was disgraceful, and the man who was weak was despicable to him. </p>
<div id="attachment_14343" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-14343" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad6.jpg" alt="" width="300" height="400" /><p class="wp-caption-text">La mentira tiene pies curtos. (Falsehood has short legs.)</p></div>
<p>Living up to this standard is fraught with difficulties.<em> “Vida sin penas no ay.”</em> (“There is no life without problems.”)The family was desperately poor and work was scarce, but when Pop thought his honor had been violated, he would tell off his boss. A man must never be spit on. </p>
<p>Pride notwithstanding, tact was sometimes required. Pop worked for a Jewish boss who did not knowingly hire Jews. To hold his garment-industryjob, Pop had to pretend he was Italian. This was not too difficult: His dark skin could be taken as an Italian’s, and he cursed fluently in the Italian he had learned working on the Salonica docks. </p>
<p>But a serious conflict arose during the Jewish High Holy Days: Pop was afraid God would punish him and his family if he didn’t attend synagogue. Remarking that “Kien a dos duenyos sirve, a uno kale ke enganye” (“He who serves two bosses must deceive one”), he had one of his children call his employer to report that he was sick or a family member had died. Pop probably was unaware that his Sephardic ancestors, when faced with the overwhelming power and advantages of the Christian and Muslim majorities, had also struggled for ways, as individuals and as a community,to preserve their faith. </p>
<p><em>“Una buena mujer yena la kaza.”</em> (“A good wife fills the house.”) In a corner of the dining room stood my grandmother (Nona), calmly pouring cupfuls of hot, fragrant Turkish coffee from her metal librik. Nona was a sturdy woman a few inches under five feet. She was always cooking and serving food, cleaning the house, or crocheting. She wore no jewelry, rings or earrings. Raising six children in desperate poverty taught her to value the essentials. </p>
<div id="attachment_14348" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-14348" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad7.jpg" alt="" width="300" height="398" /><p class="wp-caption-text">Mira la madre, tome la hija. (Look at the mother, take the daughter.)</p></div>
<p>Nona’s gentle kindness, love, and devotion were the glue that held the family together and kept everyone coming back to her apartment, Sunday after Sunday. But there was also a melancholy side to her life. Always in the shadow of her patriarchal husband, and having to protect and defend her children when Pop would fly into drunken rages, she was sometimes overwhelmed. At these times she would ask herself, with a sigh: “Chaka, maca, no pas aca, porque me naci?” (“…Why was I born?”) </p>
<p>As a young child, I spent hours with Nona playing “War,” the simplest card game ever. I loved how her eyes sparkled when my card trumped hers. She enjoyed having me win: I was the family’s future. </p>
<p>As a young boy, I was introduced to Nona’s delicious Turkish coffee. Accompanying the coffee were roskitas, small round cookies with a hole in the center that were delicately dipped into the coffee. I marveled at these cream-colored cookies as they absorbed the dark-brown liquid. Timing was critical: You had to remove the cookie from the coffee and eat it before it fell apart. A split-second too late, and the pieces fell to the bottom of the cup. There they sat among the coffee grounds, impossible to remove without a fine coating of coffee-grain sludge. Sadly, you relinquished them. </p>
<p>Once I was old enough to travel alone, I would often visit her after school. Even as a teenager, I was never too busy to drop in. We would chat, laugh, or just sit quietly together at the dinner table enjoying no more than each other’s company. I cannot recall even a single topic of conversation. Her English was minimal. But language wasn’t necessary; we communicated through an emotional intimacy that made all words, even proverbs, unnecessary.  </p>
<div id="attachment_14353" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px"><img class="size-full wp-image-14353" title="traces of sepharad" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2010/09/traces-of-sepharad8.jpg" alt="" width="450" height="611" /><p class="wp-caption-text">De tu patada veremos hayre. (From your footsteps we shall see good fortune.)</p></div>
<p>Fuente: Excerpted from TRACES OF SEPHARAD: ETCHINGS OF JUDEO-SPANISH PROVERBS Gravity Free Press, New York.</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/spEDo6ifyaZosDRxvwr9vKtGq4s/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/spEDo6ifyaZosDRxvwr9vKtGq4s/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/spEDo6ifyaZosDRxvwr9vKtGq4s/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/spEDo6ifyaZosDRxvwr9vKtGq4s/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=c_6Ezm6gcSg:hyAekZVc8Mc:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=c_6Ezm6gcSg:hyAekZVc8Mc:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/esefarad/~4/c_6Ezm6gcSg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esefarad.com/?feed=rss2&amp;p=14296</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.esefarad.com/?p=14296</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>DIYALoG Nº 11 – Revista Digital de los Judios Turkanos de Izmir</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/esefarad/~3/8tA_4Z_-MDo/</link>
		<comments>http://www.esefarad.com/?p=14694#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 05:15:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lilib</dc:creator>
				<category><![CDATA[publicaciones]]></category>
		<category><![CDATA[DIYALoG]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esefarad.com/?p=14694</guid>
		<description><![CDATA[

Noticias, información y artículos sobre la Comunidad Judía Turca de Izmir en turco y en judeo-español.
DIYALoG 
Bulten
Degerli Okurumuz,
DIYALoG&#8217;un Eylul &#8211; Ekim 2010 sayisi ekte sunulmaktadir.
 Saygi ve Sevgilerimizle,
DIYALoG
———————————————————————–
Sumario del DIYALoG  No.11
 
003 &#8211; Merhaba
004 &#8211; Bashkandan
005 &#8211; HABERLER
021 &#8211; YAMIM NORAYIM DUA SAATLERI
022 &#8211; Içimizden
023 &#8211; Aramizdan Ayrilanlar
KURUMLARIMIZ
024 &#8211; Cemaat Yönetim Kurulu
025 &#8211; Azil &#38; Beth Hayim
026 &#8211; Iyi Niyet &#38; Liga
026 &#8211; Sunday School &#38; Hastane &#38; Talmud Tora
SEKSION EN LADINO
027 &#8211; El Kantoniko de Rachel (I) &#8211; R.A.Bortnick
033 &#8211; El Kantoniko de Rachel (II) &#8211; R.A.Bortnick
034 &#8211; Yehuda Ke Dize? &#8211; Yehuda Hatsvi
037 &#8211; Una de la Muestras-S.Bonfil &#38; R.Algranati
049 &#8211; Rekuerdos de Roz &#8211; Roz Kohen Drohobyczer
051 &#8211; El Sentro Salti &#8211; Los Diskorsos &#8211; Y. Hatsvi
057 &#8211; El Violin &#8211; Selim Amado
063 &#8211; Renaud de Fransya &#8211; Renaud Souhami
KÖSHE YAZILARI
065 &#8211; Derinlik &#8211; Rafael Algranati
067 &#8211; Mi-drash Itzhak &#8211; Rav Isak Alaluf
071 &#8211; Kronometre &#8211; Ivo Molinas
073 &#8211; Perspektif &#8211; ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="diyalog" src="http://www.esefarad.com/wp-content/uploads/2009/03/diyalog.jpg" alt="diyalog" width="180" height="102" /></p>
<p style="text-align: center;">Noticias, información y artículos sobre la Comunidad Judía Turca de Izmir en turco y en judeo-español.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>DIYALoG </strong><br />
Bulten</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Degerli Okurumuz,<br />
</strong>DIYALoG&#8217;un Eylul &#8211; Ekim 2010 sayisi ekte sunulmaktadir.<br />
 Saygi ve Sevgilerimizle,<br />
<strong>DIYALoG</strong><br />
———————————————————————–</p>
<p>Sumario del <strong>DIYALoG </strong> No.11</p>
<p> <br />
003 &#8211; Merhaba<br />
004 &#8211; Bashkandan<br />
005 &#8211; HABERLER<br />
021 &#8211; YAMIM NORAYIM DUA SAATLERI<br />
022 &#8211; Içimizden<br />
023 &#8211; Aramizdan Ayrilanlar<br />
<strong>KURUMLARIMIZ<br />
</strong>024 &#8211; Cemaat Yönetim Kurulu<br />
025 &#8211; Azil &amp; Beth Hayim<br />
026 &#8211; Iyi Niyet &amp; Liga<br />
026 &#8211; Sunday School &amp; Hastane &amp; Talmud Tora<br />
<strong><span style="color: #ff6600;">SEKSION EN LADINO</span></strong><br />
<span style="color: #ff6600;">027 &#8211; El Kantoniko de Rachel (I) &#8211; R.A.Bortnick<br />
033 &#8211; El Kantoniko de Rachel (II) &#8211; R.A.Bortnick<br />
034 &#8211; Yehuda Ke Dize? &#8211; Yehuda Hatsvi<br />
037 &#8211; Una de la Muestras-S.Bonfil &amp; R.Algranati<br />
049 &#8211; Rekuerdos de Roz &#8211; Roz Kohen Drohobyczer<br />
051 &#8211; El Sentro Salti &#8211; Los Diskorsos &#8211; Y. Hatsvi<br />
057 &#8211; El Violin &#8211; Selim Amado<br />
063 &#8211; Renaud de Fransya &#8211; Renaud Souhami<br />
</span><strong>KÖSHE YAZILARI</strong><br />
065 &#8211; Derinlik &#8211; Rafael Algranati<br />
067 &#8211; Mi-drash Itzhak &#8211; Rav Isak Alaluf<br />
071 &#8211; Kronometre &#8211; Ivo Molinas<br />
073 &#8211; Perspektif &#8211; Rafael Algranati<br />
076 &#8211; Uzak Yakin &#8211; Selim Amado<br />
079 &#8211; Yansimalar &#8211; Rashel Rakella Asal<br />
081 &#8211; Çuvaldiz &#8211; Rafael Algranati<br />
085 &#8211; Tarihimizden &#8211; Rifat Bali<br />
093 &#8211; Yahudilik Bilinci &#8211; Mordo Ovadya<br />
096 &#8211; Sabetay Sevi&#8217;nin Ardindan &#8211; Gad Nassi<br />
101 &#8211; Çagrishimlar &#8211; Avram Ventura<br />
106 &#8211; One Minute &#8211; Avram Aji<br />
110 &#8211; Izmir&#8217;e Iz Birakanlar – Sarit Bonfil<br />
115 &#8211; Açi &#8211; David Enriquez<br />
121 &#8211; Bizden Biri &#8211; S. Bonfil &amp;  R. Algranati<br />
132 &#8211; Yasham Koçunuz &#8211; Violet Alalof<br />
135 &#8211; Yahudilik Felsefesi &#8211; Yisahar Aaron Izak<br />
138 &#8211; Biliyor muyuz?<br />
143 &#8211; Astroloji &#8211; Beki Baron<br />
146 &#8211; Psiko-Güncel &#8211; Suzi Levi Mizrahi<br />
151 &#8211; Izmir&#8217;de Bir Istanbullu &#8211; Yuda Siliki<br />
154 &#8211; Tepe Nokta – Moshe Misha Hayim<br />
166 &#8211; Görüsh &#8211; Daniel Levi<br />
169 -Izmir&#8217;in Büyük Ravlari<br />
170 &#8211; EKONOMI<br />
175 &#8211; ÇOCUKLAR<br />
<strong>BIZIM KÜRSÜ</strong><br />
181 &#8211; Rabbi Mendy Chitrik<br />
<strong>GENÇ GÖRÜSH</strong><br />
182 &#8211; Shauna Ruda<br />
184 &#8211; Natan Abulafya<br />
189 &#8211; Shoshi Kohen<br />
191 &#8211; Rozi Alaluf<br />
193 &#8211; Rozi Levi (I)<br />
196 &#8211; Rozi Levi (II)<br />
<strong>OKUR ILETILERI<br />
</strong>197 &#8211; Shrulik &#8211; Tel Aviv<br />
199 &#8211; Rav Izak Alaluf<br />
203 &#8211; Suzan Algranati<br />
<strong>BASINDAN SEÇMELER</strong><br />
206 &#8211; Levent Ertürk &#8211; Hastürk<br />
210 &#8211; Kanat Akkaya &#8211; Hürriyet<br />
213 &#8211; Rafael Sadi &#8211; Odatv<br />
214 &#8211; Güneri Civaoglu &#8211; Milliyet<br />
218 &#8211; Izmir Sanat Etkinlikleri<br />
219 &#8211; Bu Sayinin Sözü<br />
220 &#8211; Yayin Ekibi &amp; Iletishim</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><strong>Enkomendar el Buletin para resivir por e-mail<br />
 <br />
</strong>Yayin Ekibi &amp; Iletishim<br />
Yayin Yönetmeni : Rafael Algranati<br />
<a href="mailto:manager.diyalog@yahoo.com" target="_blank">manager.diyalog@yahoo.com</a><br />
Halkla Ilishkiler: Ester Cen<br />
<a href="mailto:bulten.diyalog@yahoo.com" target="_blank">bulten.diyalog@yahoo.com</a><br />
Yazi Ishleri: Sarit Bonfil<br />
<a href="mailto:members.diyalog@yahoo.com" target="_blank">members.diyalog@yahoo.com</a><br />
Haber: Renin Elish<br />
<a href="mailto:haber.diyalog@yahoo.com" target="_blank">haber.diyalog@yahoo.com</a></p>
</div>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rkw40mz9RiuPPLUtsBZZFRH6Oq8/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rkw40mz9RiuPPLUtsBZZFRH6Oq8/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rkw40mz9RiuPPLUtsBZZFRH6Oq8/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rkw40mz9RiuPPLUtsBZZFRH6Oq8/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=8tA_4Z_-MDo:_uwMNZmx9Bs:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?a=8tA_4Z_-MDo:_uwMNZmx9Bs:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/esefarad?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/esefarad/~4/8tA_4Z_-MDo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esefarad.com/?feed=rss2&amp;p=14694</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.esefarad.com/?p=14694</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>
