<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/" xmlns:blogger="http://schemas.google.com/blogger/2008" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077</atom:id><lastBuildDate>Thu, 11 Jun 2026 09:16:37 +0000</lastBuildDate><category>Gospel</category><category>Tom Stegall</category><category>Repentance</category><category>Biblical Repentance</category><category>Burial of Christ</category><category>Content of Paul&#39;s Gospel</category><category>Lordship Salvation</category><category>Paul&#39;s Gospel</category><category>Calvinism</category><category>Zane Hodges</category><category>Gospel in 4 Parts</category><category>Free Grace</category><category>Groundless Gospel</category><category>Free Grace Theology</category><category>Calvinism Refuted</category><category>Grace Evangelical Society</category><category>Metanoia</category><category>D. L. Moody</category><category>Bob Wilkin</category><category>Third Day</category><category>Deserted Island Scenario</category><category>Galatians-Only Scenario</category><category>Wayne Grudem</category><category>Charlie Bing</category><category>J. Vernon McGee</category><category>John MacArthur</category><category>Justification by Faith Alone</category><category>Non-Traditional Free Grace</category><category>Resurrection of Christ</category><category>Assurance of Salvation</category><category>GES</category><category>Metanoeo</category><category>Assurance</category><category>Charles Ryrie</category><category>Gospel in the Old Testament</category><category>Historical Credibility</category><category>John Piper</category><category>Justification</category><category>Martin Luther</category><category>Biblical Gospel</category><category>Debunking Calvinism</category><category>What is the Gospel?</category><category>1 Corinthians 15:1-5</category><category>Charles Bing</category><category>Content of Saving Faith</category><category>Evangelism</category><category>John Calvin</category><category>Meaning of Repentance</category><category>Plymouth Brethren</category><category>Repent</category><category>Resurrection Appearances</category><category>William R. Newell</category><category>1 Corinthians 15:3-5</category><category>Election</category><category>Gospel of John</category><category>Norman Geisler</category><category>Saving Faith</category><category>1 Cor. 15:3-5</category><category>1 Corinthians 15:3-4</category><category>Augustine</category><category>C. H. Spurgeon</category><category>C. I. Scofield</category><category>Crossless Gospel</category><category>Dennis Rokser</category><category>Facts of the Gospel</category><category>Faith</category><category>Free Gift of Eternal Life</category><category>Gospel Tracts</category><category>H. A. Ironside</category><category>In Defense of the Gospel Series</category><category>Jesus</category><category>Moody Bible Institute</category><category>Peter Hann</category><category>Repentance as a Change of Mind</category><category>The Adventures of Arthur Croft</category><category>The Gospel in the Old Testament</category><category>The Meaning of Repentance</category><category>What Is Saving Faith?</category><category>Wolves in Sheep&#39;s Clothing</category><category>Works-Based Salvation</category><category>Zane C. Hodges</category><category>Christian Hedonism</category><category>Cross</category><category>Definition of the Gospel</category><category>Doubt</category><category>Ephesians 2:8-9</category><category>Essence of the Gospel</category><category>Eternal Life</category><category>F. F. Bruce</category><category>Fred Lybrand</category><category>Fruit</category><category>Galatians Chapter 1</category><category>Grace</category><category>Isaiah 53</category><category>John 3:16</category><category>Lewis Sperry Chafer</category><category>Lordship Gospel</category><category>Lou Martuneac</category><category>Old Testament Types</category><category>Phil Johnson</category><category>Roman Catholicism</category><category>Romans 10:9</category><category>S. Lewis Johnson</category><category>Spiritual Fruit</category><category>The Gospel in Galatians 1</category><category>Truth At A Glance</category><category>Whosoever Will</category><category>Works Righteousness</category><category>1 Corinthians 15:1-11</category><category>1 Corinthians 15:4</category><category>Andy Stanley</category><category>Answering Objections to Repentance</category><category>Answering Objections to the Gospel</category><category>B. H. Carroll</category><category>Conclusion of Paul&#39;s Gospel</category><category>Crossway Publishers</category><category>Dallas Theological Seminary</category><category>David Jeremiah</category><category>Death of Christ</category><category>Donald Trump</category><category>Essentials of the Gospel</category><category>Eternal Security</category><category>Facts of Faith</category><category>Five Points of Calvinism</category><category>Free Grace Gospel Debate</category><category>Free Grace Translation</category><category>Galatian Gospel</category><category>Galatians</category><category>Geneva Bible</category><category>George Meisinger</category><category>Getting the Gospel Right</category><category>Gospel Facts</category><category>Gospel of Grace</category><category>Grace In Focus</category><category>John Stott</category><category>Jonah</category><category>Laurence Tomson</category><category>Law vs. Grace</category><category>M. R. DeHaan</category><category>Matthew 4:19</category><category>Old Testament</category><category>Overcomers</category><category>Pre-Trib Rapture</category><category>Predestination</category><category>President Trump</category><category>Reformed Theology</category><category>Romans 10:9-10</category><category>Sanctification</category><category>Saving Repentance</category><category>Scofield Reference Bible</category><category>Sermon Illustrations</category><category>T.U.L.I.P. Refuted</category><category>The Gospel According to Jesus</category><category>The Gospel in Isaiah 53</category><category>Thru The Bible</category><category>Tremendous Truths Concerning Christ&#39;s Burial</category><category>Turning From Sins</category><category>Unconditional Election</category><category>Warren Wiersbe</category><category>&quot;Big Church&quot; part 4</category><category>1 Corinthians 3:15</category><category>A. T. Pierson</category><category>A. T. Robertson</category><category>According to the Scriptures</category><category>Amplified Bible</category><category>Andy Woods</category><category>Another Jesus</category><category>Antinomian</category><category>Antonio da Rosa</category><category>Apostasy</category><category>Apostolic Gospel</category><category>Bible Interpretation</category><category>Bob Nyberg</category><category>Book Reviews</category><category>Burial</category><category>C. H. Mackintosh</category><category>Charles Spurgeon</category><category>Chuck Swindoll</category><category>Church History on Paul&#39;s Gospel</category><category>Clear Gospel</category><category>Cyril of Jerusalem</category><category>Daniel Wallace</category><category>Deity of Jesus</category><category>Desiring God</category><category>Donald K. Campbell</category><category>Duluth Bible Church</category><category>Easter</category><category>Elements of the Gospel</category><category>Empty Tomb</category><category>Erasmus</category><category>ExPreacherMan Ministry</category><category>Exegesis of 1 Corinthians 15:3-5</category><category>False Christ</category><category>False Gospel</category><category>False Teacher</category><category>Final Salvation</category><category>Fishers of Men</category><category>Foreknowledge</category><category>Forgiveness</category><category>Four-Part Gospel</category><category>Free But Not Cheap</category><category>Free Grace Alliance</category><category>Full Gospel</category><category>G. Michael Cocoris</category><category>Getting the Gospel Changed</category><category>Glorious Gospel</category><category>Gordon Fee</category><category>Gospel Quotes</category><category>Gospel of Jesus Christ</category><category>Grace Elevator</category><category>Greek</category><category>Happiness</category><category>Heresy</category><category>In Defense of the Gospel</category><category>Irenaeus</category><category>J. B. Hixson</category><category>J. Dwight Pentecost</category><category>J. Gresham Machen</category><category>J. Hampton Keathley III</category><category>J. Irvin Overholtzer</category><category>Jack Weaver</category><category>James 2:14-26</category><category>John Kohlenberger</category><category>John Niemela</category><category>John Walvoord</category><category>John Wycliffe</category><category>Kelly Sensenig</category><category>Law and Grace</category><category>Leaven</category><category>Looking Unto Jesus</category><category>Louis Berkhof</category><category>MAGA</category><category>MacArthurite</category><category>Make America Great Again</category><category>Michael Rydelnik</category><category>Middletown Bible Church</category><category>Missionary Spirit</category><category>Nacham</category><category>New Tribes Bible Institute</category><category>Objections to the Gospel</category><category>Of First Importance</category><category>Paganism</category><category>Paid In Full</category><category>Partial Gospel</category><category>Penance</category><category>Promise-Only Gospel</category><category>Protestant Reformation</category><category>Pure Gospel</category><category>Ralph &quot;Yankee&quot; Arnold</category><category>Ralph Norwood</category><category>Resistible Grace</category><category>Resurrection</category><category>Revelation 22:17</category><category>Rewards</category><category>Salvation and Discipleship</category><category>Saving Gospel</category><category>Shepherd&#39;s Conference</category><category>So Great Salvation</category><category>Southwestern Baptist Theological Seminary</category><category>Systematic Theology</category><category>Tampering with the Gospel</category><category>The Cross Under Siege</category><category>The Gospel in Acts 13</category><category>The Rich Young Ruler</category><category>The Third Day in the Old Testament</category><category>The True Missionary Spirit</category><category>Theodore Beza</category><category>Things of First Importance</category><category>Triforce</category><category>Works of the Law</category><category>Wycliffe</category><category>&quot;If You Had Prayed&quot;</category><category>&quot;Young Lions&quot; of Tarshish</category><category>1 Corinthians 15:2</category><category>1 Corinthians 15:55</category><category>1 John 4:19</category><category>1 John 4:9-10</category><category>1 Thessalonians 2:3-6</category><category>1John 4:10</category><category>2020 Presidential Election</category><category>4G Gospel</category><category>A Funeral Foretold in Detail</category><category>A Non-Calvinistic Commentary on Romans 9:1-11:6</category><category>A Translation of 1 Corinthians 15:1-5</category><category>ABC Presentation of the Gospel</category><category>Abraham</category><category>Accepted View of the Gospel</category><category>Acts 13</category><category>Acts 16:30-31</category><category>Acts 16:31</category><category>Against Heresies</category><category>Alfred Edersheim</category><category>Alva J. McClain</category><category>Amir Tsarfati</category><category>An American Translation</category><category>An Original Snapshot of the First Church</category><category>An Original Snapshot of the Gospel</category><category>Analogy of Faith</category><category>Annotations of Erasmus</category><category>Annotations on the New Testament</category><category>Another Gospel</category><category>Antichrist</category><category>Arthur S. Peake</category><category>Atheism</category><category>B. Myron Cedarholm</category><category>Baron Congleton</category><category>Bart D. Ehrman</category><category>Begotten</category><category>Beza</category><category>Bible Translation</category><category>Biblical Basis for Wordsmithing</category><category>Big Church part 4: Bottom Line</category><category>Bill McFarland</category><category>Bill Mounce</category><category>Bill of Rights</category><category>Billy Graham</category><category>Blood of Christ</category><category>Bob Utley</category><category>Book of Jasher</category><category>Born-Again</category><category>Bottom Line of the Gospel</category><category>Bowes&#39;s Translation of the Greek Testament</category><category>C. K. Barrett</category><category>C. S. Lewis</category><category>C. Sumner Wemp</category><category>Calling</category><category>Calvinsim</category><category>Charles B. Williams</category><category>Cheap Grace</category><category>Christ</category><category>Christian Cartoons</category><category>Christian Victory Magazine</category><category>Christocentrism</category><category>Chuck Missler</category><category>Church in Sardis</category><category>Clarity of the Gospel</category><category>Classic Free Grace Gospel</category><category>Clinton Lockhart</category><category>Coal Miner Story</category><category>Colossians 2:8</category><category>Condemnation</category><category>Conditional Election</category><category>Confessing Christ</category><category>Confession</category><category>Conquering the Fear of Death in View of the Empty Tomb</category><category>Conversion Experiences</category><category>Core of the Gospel</category><category>Coronavirus and Christ</category><category>Counterfeit Cross</category><category>Courney Reissig</category><category>Cyrus Nichols</category><category>D. A. Carson</category><category>D. M. Bennett</category><category>Dark Side of Duluth Bible Church</category><category>David Anderson</category><category>Dead Church</category><category>Dead Faith</category><category>Death</category><category>Deceiver Savior</category><category>Discipleship</category><category>Doctrines of Demons</category><category>Don Reiher</category><category>Donald Campbell</category><category>Double Predestination</category><category>Duncan McNeil</category><category>E. J. Pace</category><category>Earl Radmacher</category><category>Edward W. Goodrick</category><category>Eisegesis</category><category>Ephesians 1:1-6</category><category>Ephraem the Syrian</category><category>Epistrepho</category><category>Esau</category><category>Euangelizo</category><category>Eutheos</category><category>Everett F. Harrison</category><category>Everrett F. Harrison</category><category>Exodus 12:13</category><category>Ezekiel 18:23</category><category>Ezekiel 33:11</category><category>Ezekiel 38:13</category><category>F. W. Grant</category><category>FEA</category><category>FOI</category><category>Faith Alone</category><category>Faith Alone in Christ Alone</category><category>Faith Plus Works</category><category>Faith Without Works</category><category>Fake News</category><category>Feature Bible Study Guide</category><category>Feelings</category><category>Fellowship</category><category>Fifty Inconveniences</category><category>First Amendment</category><category>First Things First</category><category>Fishers of Men Series</category><category>Four Aspects of the Gospel</category><category>Fred Chay</category><category>Fred John Meldau</category><category>Free Grace Books</category><category>Free Grace Gospel</category><category>Free Grace Gospel Illustrations</category><category>Free Grace Tracts</category><category>Free Speech</category><category>Freemasonry</category><category>Friends of Israel Gospel Ministry</category><category>Fundamental Evangelistic Association</category><category>G. C. Needham</category><category>G. V. Wigram</category><category>GES Newsletter</category><category>Galatians 1:8-9</category><category>Gary Habermas</category><category>Genesis</category><category>George V. Wigram</category><category>George Zeller</category><category>God Loves Me</category><category>God&#39;s Jewelry Box</category><category>God&#39;s Love</category><category>God&#39;s Repentance</category><category>God&#39;s grace</category><category>Good Intentions</category><category>Good Works</category><category>Gospel According to Jesus</category><category>Gospel According to the Greek</category><category>Gospel Message</category><category>Gospel Quartet</category><category>Gospel in Four Simple Points</category><category>Gospel of Mark</category><category>Grace Cartoon</category><category>Grace In Eclipse</category><category>Grave Robber</category><category>Greater Portland Baptist Church</category><category>Greg Schliesmann</category><category>HOMELESS FOR HIM</category><category>Hall of Fame of Faith</category><category>Harmony With God</category><category>Heaven</category><category>Hebrews</category><category>Hebrews 11</category><category>Hebrews 11:1</category><category>Hebrews 12:2</category><category>Hebrews 3:14</category><category>Hedonism</category><category>Henrietta Mears</category><category>Henry Alford</category><category>Henry Morris</category><category>Herbert Lockyear</category><category>Herbert Lockyer</category><category>Heresy of the Grace Evangelical Society</category><category>History of Free Grace Theology</category><category>How Does a Mom Pray as a Calvinist?</category><category>Hypothetical Scenarios</category><category>I Never Knew You</category><category>I. Howard Marshall</category><category>Identity of the Overcomer</category><category>Idolatry</category><category>Ieron</category><category>Illustrations of Bible Truth</category><category>Illustrations of the Gospel</category><category>Incon</category><category>Incongruity of the Groundless Gospel</category><category>Insight For Living Ministries</category><category>Isaac Ambrose</category><category>Israel My Glory magazine</category><category>It Is Finished</category><category>It Is Finished!</category><category>J. D. Greear</category><category>J. N. Darby</category><category>J. Sidlow Baxter</category><category>J6</category><category>James Morison</category><category>James P. Shelly</category><category>James Ventilato</category><category>Jan Markell</category><category>January 6</category><category>Jephthah</category><category>Jephthah&#39;s Faith</category><category>Jephthah&#39;s Vow</category><category>Jerram Barrs</category><category>Jesus Martinez</category><category>Joachim Jeremias</category><category>John 1:12-13</category><category>John Aeby</category><category>John Alan Turner</category><category>John Bowes</category><category>John Bunyan</category><category>John C. Whitcomb</category><category>John Cassian</category><category>John E. Duty</category><category>John F. Hart</category><category>John Foxe</category><category>John Lightfoot</category><category>John Malone</category><category>John Mark</category><category>John Reed</category><category>John Ricci</category><category>Jon Pruitt</category><category>Joseph Dillow</category><category>Josephus</category><category>Josh McDowell</category><category>Justin Edwards</category><category>Keith Krell</category><category>Ken Neff</category><category>Ken Wilson</category><category>Ken Yates</category><category>Kevin Lane</category><category>King Priest</category><category>Kingdom</category><category>Lactantius</category><category>Lamb of God</category><category>Lance B. Latham</category><category>Larry Moyer</category><category>Latin</category><category>Laurentius Valla</category><category>Law</category><category>Legalism</category><category>Lorenzo Valla</category><category>Luke 24:47</category><category>Mark 1:15</category><category>Mark&#39;s Gospel</category><category>Matthew 11:28</category><category>Matthew 22:14</category><category>Matthew 3:2</category><category>Matthew 4:17</category><category>Matthew 7:21-23</category><category>Maurice Dametz</category><category>Melanchthon</category><category>Melchizedek</category><category>Merril C. Tenney</category><category>Merrill F. Unger</category><category>Michael Horton</category><category>Michael J. Svigel</category><category>Michael Svigel</category><category>Michael Vanlaningham</category><category>Mike Waters</category><category>Miles J. Standford</category><category>Misquoting Jesus</category><category>Moody Handbook of Theology</category><category>Moody Press</category><category>Moody Radio</category><category>Mormonism</category><category>Multnomah Bible College</category><category>Multnomah School of the Bible</category><category>Must Christ Be Lord To Be Savior?</category><category>Naos</category><category>New Believer&#39;s Bible</category><category>New Birth</category><category>New Gospel</category><category>New International Version</category><category>New Tribes Mission</category><category>Nimrod</category><category>Ninety-five Theses</category><category>Ninevites</category><category>Noah</category><category>Norman H. Camp</category><category>Notes From A Retired Preacher Blog</category><category>Nothing But the Blood</category><category>Occult</category><category>One Way</category><category>Our Daily Bread Ministries</category><category>Outer Darkness</category><category>Outline of the Gospel</category><category>Overlooked Fact of the Gospel</category><category>Patchwork Gospel</category><category>Paul Lee Tan</category><category>Perseverance</category><category>Perseverance of the Saints</category><category>Peter&#39;s Gospel</category><category>Pharisee</category><category>Philip Doddridge</category><category>Philip Schaff</category><category>Philippians 1:29</category><category>Phillip L. Simpson</category><category>Philosophy</category><category>Pilgrim Tract Society</category><category>Pilgrim&#39;s Progress</category><category>Pillars of the Gospel</category><category>Poenitentia</category><category>Postmodernism</category><category>Prayer</category><category>Preacher in the Coal Mine</category><category>Principles of Interpretation</category><category>Protestant Confession of Faith</category><category>Pseudo-Ephraem</category><category>RBC Ministries</category><category>Radio Bible Class</category><category>Rapture</category><category>Ray Stedman</category><category>Ray Vander Laan</category><category>Reformed Calvinism</category><category>Resipiscentia</category><category>Resurrection Appearances of Christ</category><category>Rev. Cyrus Nichols</category><category>Revelation 2:17</category><category>Revelation 3:1-6</category><category>Revelation 3:10</category><category>Richard A. Seymour</category><category>Richard D. Emmons</category><category>Richard Wurmbrand</category><category>Rick Adams</category><category>Robert N. Wilkin</category><category>Roger Post</category><category>Romans</category><category>Romans 10:17</category><category>Romans 1:16</category><category>Romans 2:4</category><category>Romans 4:5</category><category>Romans 5:8</category><category>Romans 8:1</category><category>Romans 9</category><category>Roy Aldrich</category><category>Salvation By Grace</category><category>Sam Storms</category><category>Scripture Alone</category><category>Sermons</category><category>Shawn Lazar</category><category>Shub</category><category>Sign of Jonah</category><category>Simon Peter</category><category>Sola Scriptura</category><category>Spiritual Death</category><category>Spiros Zodhiates</category><category>Spook Savior</category><category>Steven R. Cook</category><category>Strong&#39;s Concordance</category><category>Syncretism</category><category>TULIP Philosophy</category><category>Tarshish</category><category>Temple</category><category>Tertullian</category><category>The Abundant Life</category><category>The Bible Bus</category><category>The Classic Presentation of the Gospel</category><category>The Creeds of Christendom</category><category>The Englishman&#39;s Greek Concordance of the New Testament</category><category>The Four Soils</category><category>The Gospel</category><category>The Gospel According to Scripture-Twisting</category><category>The Gospel According to the Apostles</category><category>The Gospel According to the Greek</category><category>The Gospel Driven Man</category><category>The Gospel in 1 Corinthians 15</category><category>The Gospel in Romans 1</category><category>The Gospel in Romans 10</category><category>The Heart of Evangelism</category><category>The Hydra&#39;s Other Head</category><category>The Jeremiah Study Bible</category><category>The Kingdom of God</category><category>The Moody Bible Commentary</category><category>The Original Gospel</category><category>The Parable of the Sower</category><category>The Pilgrim&#39;s Progress</category><category>The Scofield Bible Correspondence Course</category><category>The Shepherd of Hermas</category><category>The Strongest Strong&#39;s Exhaustive Concordance of the Bible</category><category>The Sunday School Times</category><category>The Two Gospels</category><category>The Unedited Gospel</category><category>The Way of Life Made Plain</category><category>Theodore Monod</category><category>Theological Legalism</category><category>Theological Minimalism</category><category>Theology</category><category>Thief on the Cross</category><category>Thomas L. Constable</category><category>Thomas White</category><category>Three Views on the Gospel of Grace</category><category>Top 10 Picks of 2010</category><category>Traditional Free Grace Gospel</category><category>Traditional Free Grace Theology</category><category>Triangles</category><category>Tyndale House Publishers</category><category>Types of the Empty Tomb</category><category>U.S. Capitol Protest</category><category>USA in Bible Prophecy</category><category>Unclear Gospel</category><category>Unedited Gospel</category><category>Unedited Word of God</category><category>Unger&#39;s Bible Handbook</category><category>United States Constitution</category><category>Unlimited Atonement</category><category>Warning Passages in Hebrews</category><category>Westminster Confession of Faith</category><category>Weymouth New Testament</category><category>What The Bible Is All About</category><category>White Stone</category><category>Who Will Take the Son?</category><category>William F. Beck</category><category>William Lane Craig</category><category>William Tyndale</category><category>Williams New Testament</category><category>Wordsmith</category><title>FREE GRACE FREE SPEECH</title><description>&lt;b&gt;A Free Grace research blog&#xa;&lt;i&gt;&quot;testifying to the gospel of God&#39;s grace&quot;&lt;/i&gt; &#xa;  (Acts 20:24, NIV)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>499</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-4504169997664476515</guid><pubDate>Fri, 05 Jun 2026 14:46:15 +0000</pubDate><atom:updated>2026-06-09T18:18:13.902-04:00</atom:updated><title>The Gilding of Heresy</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;Why Bob Wilkin&#39;s New Views Aren&#39;t Orthodox&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;[&lt;a href=&quot;https://web.archive.org/web/20260607204143/https://files.catbox.moe/lqey1u.png&quot;&gt;View Illustration: The Gilding of Heresy&lt;/a&gt;]&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;I just read an article that Bob Wilkin of the Grace Evangelical Society (GES) posted a few years ago. He puts out so much content nowadays that sometimes it&#39;s hard to keep up with it. Not that I try, I&#39;m just saying. It seems like every day Wilkin is working tirelessly to legitimize his unorthodox views of salvation – views labeled &quot;heresy&quot; by those in the Free Grace Movement who don&#39;t agree with his &quot;&lt;i&gt;new crossless gospel&lt;/i&gt;.&quot;[1] As John Malone has said:&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;A heretic – a schismatic, or factious man – is &#39;self condemned,&#39; according to the Scriptures [see Titus 3:10-11]. This means he judges himself to be wrong in his own mind. That doesn&#39;t mean he admits it to you, but it especially means he will not confess it to God, so that his conscience will be renewed. &#39;Heresy&#39; is based on a word meaning &#39;to choose,&#39; and therefore some have rightly called &#39;heresy&#39; a division or gathering of a faction based on a self-willed opinion. Self-willed opinions now abound in the teaching of the GES.&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: medium; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;It&#39;s so bad, in fact, that these GES fellows teach that &#39;they which are approved&#39; in 1st Corinthians 11:19 are, in fact, they which are disapproved by God. That is a self-willed opinion!&quot;[2]&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Wilkin&#39;s article that I mentioned, titled &quot;What Name Would You Give to Free Grace People Who Disagree with the Focused Free Grace Perspective?&quot; (GES Blog, Nov. 18, 2024), is a good example of what I call his &quot;gilding of heresy.&quot; What is the &quot;gilding of heresy&quot;? It is simply Wilkin&#39;s attempt to overlay his heretical views with a veneer that looks appealing to people so they are more easily fooled into believing or accepting his false gospel of Christ &lt;i&gt;uncrucified&lt;/i&gt;. The true gospel is &quot;Christ crucified,&quot; not uncrucified (see 1 Cor. 1:23, 2:2). While some try to separate what Paul &lt;i&gt;preached&lt;/i&gt; from what a lost person must &lt;i&gt;believe&lt;/i&gt;, the Apostle Paul explicitly states in the immediate context that it pleased God &quot;by the foolishness of preaching to save them that believe&quot; (1 Cor. 1:21, KJV). The message preached is the very message that must be believed for salvation—and that message is &quot;Christ crucified.&quot; Think of it: Wilkin&#39;s new view is that the lost are saved by believing in Christ uncrucified!&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Wilkin often tries to dodge the &quot;crossless&quot; label by calling his view &quot;the saving message&quot; instead of &quot;the gospel.&quot; But this is a distinction without a difference. By his own admission, &quot;gospel&quot; means good news, and he clearly believes his saving message is good news to the lost. Thus, by his own definition, it is a gospel message. But unfortunately, it is not the &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; gospel. By separating eternal salvation from the necessity of believing in &quot;Christ crucified&quot; (1 Cor 1:23), he is preaching &quot;another gospel&quot; (Gal 1:6–9) that is under the &lt;i&gt;anathema&lt;/i&gt; of God. A message that saves apart from any knowledge of and/or belief in the cross is, by every rule of logic, a crossless gospel. Bible-believing Christians must not be fooled (cf. 2 Cor. 11:3-4). We must remember that &quot;not all that glitters is gold.&quot; We must &quot;hold fast to the traditions&quot; which the Apostle Paul passed down to us, whether by word of mouth or by letter (see 2 Thess. 2:15).&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;In answer to Wilkin&#39;s question about &quot;What Name Would You Give to Free Grace People Who Disagree with the Focused Free Grace Perspective?&quot; I would call them biblical. That&#39;s the name I would give them. They are being &lt;i&gt;biblical&lt;/i&gt; by standing up for the gospel truth of &quot;Christ crucified&quot; (1 Cor. 1:23), as opposed to Wilkin&#39;s distortion of it. In the article, Wilkin goes on to say: &quot;I welcome those who disagree with us to devise a name for their version of Free Grace. Here are some names that I think they might consider: Genial Free Grace, Amiable Free Grace, Harmonious Free Grace, and Peaceful Free Grace.&quot; Wilkin seems oblivious to the fact that such names have already been proposed and have been in use for years. For example, in the Free Grace book titled &lt;i&gt;Freely By His Grace&lt;/i&gt; (Grace Gospel Press, 2012), the subtitle of the book is: &quot;Classical Free Grace Theology&quot;. For those who are unaware, Classical Free Grace theology is in distinction to &quot;Crossless&quot; Free Grace theology (i.e., Wilkin&#39;s new view). Another name for classic Free Grace is &quot;traditional Free Grace&quot;. This title/designation has likewise been in use for years, yet strangely Wilkin never mentions it. Worse yet, Wilkin appears to be completely ignorant of it! This is hard to believe, which suggests he is either profoundly out of touch with his critics or intentionally ignoring their self-designation to avoid giving it added credibility. By way of contrast, Mike Lii (a GES acolyte) is more intellectually honest in his terminology when referring to classic Free Grace. Because Lii actually calls it &quot;traditional Free Grace.&quot;[3] Thank you Mr. Lii, even a broken clock is right once or twice a day!&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;What I find striking about Wilkin&#39;s article is that he writes as if he and the GES are the last bastions of truth in the world, who have stood the test of time since the days of D. L. Moody, C. I. Scofield, and Lewis Sperry Chafer. But the very opposite is true. (I might add that Moody, Scofield, and Chafer would probably &quot;roll over in their graves&quot; if they knew what Wilkin is now teaching.) The truth is, Wilkin&#39;s heretical teachings are the &lt;i&gt;new&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;unorthodox&lt;/i&gt; views in the Free Grace world, which have caused divisions (notice I said &quot;caused,&quot; not &quot;created&quot;) and have forced Bible-believing Christians to separate from Wilkin and from his organization. The Bible says: &quot;Come out from among them and be ye separate, says the LORD, and touch not the unclean thing; and I will receive you. And I will be a Father unto you&quot; (2 Cor. 6:17-18, KJV). For those of us who want to enjoy fellowship with the Lord, we must separate from false doctrine.[4] False doctrine is what divides (cf. Rom. 16:17-18), and this is exactly why traditional Free Grace people have separated themselves from Wilkin and from his unorthodox views. Because he is teaching heretical doctrines and is causing schisms within the Free Grace Movement.[5]&lt;/div&gt; 
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;It&#39;s good to see that Wilkin agrees with me on at least one thing though: Paul&#39;s statement in 1 Corinthians 11:19, &quot;For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you&quot; (NKJV). But Wilkin twists this verse. Instead of taking personal accountability for his false teachings and acknowledging that his views are those which are &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; approved by God and therefore are causing divisions in the body of Christ (cf. Rom. 16:17-18), Wilkin uses the verse to justify the fact that Bible-believing Christians are separating from him! Wilkin apparently sees himself as a martyr, and he sees those who have separated from him similarly to how the Roman Catholics view the protestants: as &quot;separated brethren&quot;. The point being that Wilkin refuses to admit that his views on the gospel are false teaching. As John Malone pointed out in his article, this just shows that Wilkin is self-willed and self-deceived! But my point is that I&#39;ve been quoting 1 Corinthians 11:19 for years in reference to the Free Grace gospel debate.[6] So it&#39;s nice to know that even Wilkin agrees that this is indeed a valid application of the verse.&lt;/div&gt; 
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Unfortunately Wilkin will likely keep promoting his new and unorthodox views &quot;Till Jesus Comes.&quot; So I urge all Bible-believing Christians to keep defending &quot;the faith once for all delivered to the saints&quot; (Jude 3)! We must keep preaching the simple gospel of &quot;Christ crucified&quot; (1 Cor. 1:23) – which to the Jews is a stumbling block, to the Greeks foolishness, and to the GES it is sadly &quot;too much information&quot;![7] But to those who are being saved, it is the power of God and the wisdom of God! (See 1 Corinthians 1:18-24.) Have you believed it? If not, do so &lt;i&gt;today&lt;/i&gt;.&lt;/div&gt; 
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;*  *  *&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;&quot;For I delivered unto you as of first importance what I also received, how that Christ died for our sins according to the Scriptures, and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures, and that He was seen...&quot;&lt;/i&gt; (1 Cor. 15:3-5).&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ENDNOTES:&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;[1] Tom Stegall, &quot;The Tragedy of the Crossless Gospel, Pt. 1,&quot; &lt;i&gt;Grace Family Journal&lt;/i&gt; (Spring 2007): p. 9. For a more comprehensive discussion of these issues, see the following articles and books: Jonathan Perreault, &quot;The Dangers of the Deserted Island Scenarios, Parts 1-10&quot;; Kelly Sensenig, &quot;Grace Evangelical Society and the Content of Saving Faith&quot;; Thomas L. Stegall, &lt;i&gt;The Gospel of the Christ: A Biblical Response to the Crossless Gospel Regarding the Contents of Saving Faith&lt;/i&gt;;&amp;nbsp;Ken Wilson, &lt;i&gt;Heresy of the Grace Evangelical Society&lt;/i&gt;, etc. These works provide detailed biblical and theological critiques of Bob Wilkin&#39;s position and should be consulted for a fuller treatment of the issues addressed in this article. Note: Not all these authors agree on the precise content of saving faith, but they all agree that Wilkin&#39;s new teachings on the gospel are, in fact, heresy.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;[2] John Malone, &quot;GES&#39; Bob Wilkin: A Heretic&#39;s Vagaries and Intrigue,&quot; BibleStudy.net (August 2, 2007).&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;[3] Mike Lii, &quot;Focused Free Grace Versus Flexible Free Grace,&quot; &lt;i&gt;Journal of the Grace Evangelical Society&lt;/i&gt; (Spring 2024): p. 72.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;[4] Commenting on 2 Corinthians 6:17, the Plymouth Brethren author and biblical scholar William Kelly aptly writes: &quot;The apologist for ecclesiastical antinomianism [i.e., church compromise, where Christians tolerate false doctrine under the guise of grace] argues that the apostle is actually speaking of heathen impurity. Granted: it was the unclean thing there and then; but he was led by the Spirit to write with such breadth and depth as to cover everything that defiles. Is it meant that uncleanness is now consecrated or ignored? Is it denied that evil is most of all evil when coupled with the name of the Lord Jesus? Is not such an association the deceit, power, and triumph of the wicked one? To cleanse ourselves from every pollution is our clear and habitual duty as God&#39;s temple and family.&quot; (Kelly, &lt;i&gt;Notes on the Second Epistle of Paul the Apostle to the&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Corinthians&lt;/i&gt;, p. 145.) Commenting on the same text, Charles Ryrie affirms: &quot;Personal separation involves not being unequally yoked (v. 14); not loving the world (1 John 2:15-17), though using it (1 Cor. 7:31); not having fellowship with sinning brethren (1 Cor. 5:11 [cf. Matt. 18:15-17; Rom. 16:17; 1 Cor. 5:12, 11:19; 2 Thess. 3:14-15; Titus 3:10-11]); and, on the positive side, exhibiting Christlikeness.&quot; (Ryrie, &lt;i&gt;The Ryrie Study Bible, Expanded Edition&lt;/i&gt;&amp;nbsp;[Chicago: Moody Press, 1995], p. 1854, brackets added.)&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;[5] For more information, see the article by Bob Nyberg titled &quot;The Free Grace Fracture,&quot; academia.edu (no date). &amp;nbsp;&lt;/div&gt; 
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;[6] See my summary chart titled &quot;The Free Grace Gospel Debate&quot; (FGFS, June 9, 2012).&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;https://freegracefreespeech.blogspot.com/2012/06/free-grace-gospel-debate.html&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;[7] See my article &quot;Sharing the Gospel Clearly and Completely&quot; (FGFS, August 6, 2025). Note that although Wilkin and his disciples &lt;i&gt;sometimes&lt;/i&gt;&amp;nbsp;include the cross in their gospel presentations, they do so mainly for illustrative and explanatory purposes. They do not believe that it is absolutely necessary for a lost person to believe for salvation.&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/06/bob-wilkin-new-views-not-orthodox.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-288967409039514138</guid><pubDate>Wed, 03 Jun 2026 10:14:24 +0000</pubDate><atom:updated>2026-06-08T07:37:44.753-04:00</atom:updated><title>John 6 – The Free Grace Translation (FGT)</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Castoro Titling; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;FREE GRACE TRANSLATION&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;The Gospel of John, Chapter 6&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-holy-bible-free-grace-translation.html&quot;&gt;Back to Index Page&lt;/a&gt;]&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:1&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας, τῆς Τιβεριάδος.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;After these things Jesus departed to the other side of the sea of Galilee, [which is the sea] of Tiberias.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:2&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And many people were following Him, because they were seeing the miracles that He was performing on those who were sick.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;u&gt;&lt;br /&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:3&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀνῆλθε δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But Jesus went up on a mountainside, and was sitting there with His disciples.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὸ ὄρος&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Literally, &lt;i&gt;the mountain&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:4&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And the Passover was near, the feast of the Jews.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:5&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐπάρας οὖν ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτόν, λέγει πρὸς τὸν Φίλιππον, Πόθεν ἀγοράσομεν ἄρτους, ἵνα φάγωσιν οὗτοι;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming toward Him, said to Philip, “Where should we buy bread, in order that these may eat?”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:6&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦτο δὲ ἔλεγε πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλε ποιεῖν.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But He was saying this to test him, because He Himself knew what He was about to do.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔμελλε&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, “He was about to.” See: Walter Bauer, William F. Arndt, F. Wilbur Gingrich, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament, and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 1st Edition (Chicago: The University of Chicago Press, 1957), p. 502, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μέλλω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:7&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος, Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα ἕκαστος αὐτῶν βραχύ τι λάβῃ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Philip answered Him, &quot;Two-hundred denarii of bread are not enough to [feed] them, that each&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;of them may receive [even] a little.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;βραχύ τι λάβῃ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &quot;may receive a little something.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:8&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;One of His disciples, Andrew the brother of Simon Peter, said to Him,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:9&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἔστι παιδάριον ἓν ὧδε, ὃ ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;There is one boy here who has five barley loaves and two small fish, but what are these among so many?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:10&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπε δὲ ὁ Ἰησοῦς, Ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσον οὖν οἱ ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν ὡσεὶ πεντακισχίλιοι.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But Jesus said, &quot;Have the people sit down.&quot; (Now there was an abundance of grass in that place.) So the men sat down; the number [of them] was about 5,000.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;John uses two different Greek words for men:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοὺς ἀνθρώπους&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;and&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οἱ ἄνδρες&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;which is the more specific Greek word signifying men, i.e. males.  &quot;There are two words in Greek which mean &#39;man,&#39; &lt;i&gt;anēr&lt;/i&gt;, which refers to a male individual of the human race, and &lt;i&gt;anthrōpos&lt;/i&gt;, which is the racial, generic term, and which has the general idea of &#39;mankind.&#39;&quot; (Kenneth Wuest, &lt;i&gt;Great Truths to Live By&lt;/i&gt;, p. 46.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀνθρώπους&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;This word refers to people in general, i.e. mankind (not exclusively men, but women and children included), although, as&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;Plummer notes, &quot;Among those going up to the Passover there would not be many women or children.&quot; (Plummer, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;The Gospel According to S. John&lt;/i&gt;&lt;span&gt;, p. 140.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἄνδρες&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Commenting on John 6:10b, A. T. Robertson notes: &quot;&lt;i&gt;The men&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;hoi&lt;/i&gt; &lt;i&gt;andres&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). Word for men as distinct from women, expressly stated in Matt. 14:21.&quot; (Robertson, &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, Vol. V, p. 99.) Henry Alford&#39;s commentary on John 6:10b adds more detail. He writes: &quot;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οἱ ἄνδρες&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;This is a particular touch of accuracy in the account of an eye-witness which has not I think been noticed. Why in the other accounts should mention be made only of the &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;men&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; in numbering them? Matt. has, it is true,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;χωρὶς γυν. κ. παιδ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;. &lt;/i&gt;[&lt;i&gt;apart from&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;women and children&lt;/i&gt;], leaving it to be inferred that there was some means of distinguishing; — the others merely give &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ὡσεὶ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἄνδρες πεντακισχ&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;about 5,000 men&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;]&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;without any explanation. But here we see how it came to be so — the &lt;i&gt;men alone&lt;/i&gt; were arranged in companies, or alone arranged so that &lt;i&gt;any account&lt;/i&gt; was taken of them: the women and children being served promiscuously [i.e. indiscriminately, or without numbering them]; who indeed, if the multitude were a paschal caravan [i.e. a caravan going up to the Passover], or parts of many such, would not be likely to be very numerous; — and here again we have a point of minute truthfulness brought out.&quot; (Alford, &lt;i&gt;The Greek Testament&lt;/i&gt;, Volume I, p. 542, brackets added.) &lt;i&gt;The Expositor’s Greek Testament&lt;/i&gt; commentary on this text is helpful when it further explains that &quot;the men reclined, not counting women and children (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, Matthew 14:21), in number about five thousand; the women, though not specified, would take their places with the men. Some of the children might steal up to Jesus to receive from His own hand.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;The commentary on this verse by Milligan is very good in summary; he writes: &quot;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Ver. 10. &lt;b&gt;Jesus said, Make the people sit down.&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&#39;The people,&#39; a general word, including both men and women, is used here. They are directed to sit down, partly for the sake of order and ease in the distribution of the food, but also because the Lord is preparing to set a feast before them, and they sit down with Him as His guests.&amp;nbsp;&lt;b&gt;Now there was much grass in the place.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;So Mark speaks of the &#39;green grass,&#39; — a minute but interesting coincidence [Mk. 6:39; cf. Psa. 23:2]. The circumstance is one that an eye-witness would naturally note, especially after relating the direction given that the multitude should sit down. John alone has given the season of the year (ver. 4); on this day of early spring the grass would be flourishing and abundant.&amp;nbsp;&lt;b&gt;So the men sat down, in number about five thousand.&lt;/b&gt; The &#39;men&#39; are now singled out for special mention, probably because they, according to the custom of the East, sat down first. We may also suppose that the number of women and children would not be very large.&quot; (William Milligan, &lt;i&gt;Commentary on&lt;/i&gt; &lt;i&gt;the Gospel of St. John&lt;/i&gt;, p. 72.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:11&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ἔλαβε δὲ τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς, καὶ εὐχαριστήσας διέδωκε τοῖς μαθηταῖς, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ἀνακειμένοις· ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον&lt;/span&gt;&lt;span&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Then Jesus took the loaves, and after giving thanks, He distributed [the bread]&amp;nbsp;to the disciples, and the disciples [distributed it]&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;to those [who were]&amp;nbsp;seated&lt;/span&gt;&lt;span&gt;; likewise also from the fish,&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;span&gt;as much as they&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;span&gt;wanted.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοὺς ἄρτους&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Literally, &lt;i&gt;the breads&lt;/i&gt;. In other words, the loaves of bread (cf. Jn. 6:9). The&lt;i&gt; Tyndale Bible&lt;/i&gt; (1526), the &lt;i&gt;Matthew&#39;s Bible&lt;/i&gt; (1537), the &lt;i&gt;Great Bible&lt;/i&gt; (1539), the&lt;i&gt; Bishop&#39;s Bible&lt;/i&gt; (1568), and the&lt;i&gt; Geneva Bible&lt;/i&gt; (1587) all translate&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοὺς ἄρτους&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;as &quot;the bread,&quot; a collective singular.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;They all received &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅσον ἤθελον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [as much as they wanted], not the &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;βραχύ τι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [&#39;little something&#39;] of Philip; and even this did not exhaust the supply.&quot; (W. R. Nicoll, Editor,&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:12&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But when they were filled, He said to His disciples, &quot;Gather up the leftover pieces, that nothing should be lost.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;On the phrase, &quot;But when they were filled&quot; (John 6:12a), cf. William Kelly&#39;s translation (&lt;i&gt;An Exposition of the Gospel of John&lt;/i&gt;, p. 127).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;On the whole, see A. T. Robertson&#39;s &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament,&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&amp;amp; Marvin Vincent&#39;s &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Word Studies&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Cf. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Bauer&#39;s &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Greek-English&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Lexicon of the New Testament&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;(3rd Edition),&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;p. 116, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπόλλυμι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (3.b); p. 323, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐμπίπλημι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (2); p. 546, s.v.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κλάσμα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;(1); p. 805, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;περισσεύω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (1.a)&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;Gather up the fragments&lt;/i&gt;] S. John alone tells of this command, though the others tell us that the fragments were gathered up. It has been noticed as a strong mark of truth, most unlikely to have been invented by the writer of a fiction. We do not find the owner of Fortunatus&#39; purse careful against extravagance. How improbable, from a human point of view, that one who could multiply food at will should give directions about saving fragments!&quot; (Alfred Plummer, &lt;i&gt;The Gospel According to S. John&lt;/i&gt;, p. 141.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Jesus desired &quot;that nothing should be lost&quot; (Jn. 6:12b, Smith&#39;s Literal Translation; cf. Jn. 6:39; 1 Tim. 2:3-4). Compare this with 2 Peter 3:9 when it says that God is &quot;not wishing that any should perish&quot; (2 Pet. 3:9b, ESV).&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:13&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσε τοῖς βεβρωκόσιν.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;So they gathered [them] up and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, [pieces] that were left over by those who had eaten.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Cf. Tyndale&#39;s translation of John 6:13, where he repeated the phrase &quot;broken meat&quot; in the final clause for the sake of clarity. The neuter plural relative pronoun&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; ἃ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;i&gt;ha&lt;/i&gt;, meaning &quot;that&quot; or &quot;which&quot;) agrees in gender and number with the neuter plural antecedent &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κλασμάτων&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;i&gt;klasmatōn&lt;/i&gt;, meaning &quot;fragments&quot; or &quot;broken pieces&quot;). Following the precedent of Tyndale, I have repeated the word &quot;[pieces]&quot; to clarify that the fragments, rather than the original barley loaves, were what remained.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;They collected the fragments &lt;i&gt;for their own use&lt;/i&gt;, each in his &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κόφινος&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;[basket], the ordinary furniture of the travelling Jew (&#39;&lt;i&gt;quorum cophinus fœnumque supellex&lt;/i&gt;,&#39; Juv. &lt;i&gt;Sat&lt;/i&gt;. iii. 14), to carry his food, lest he should be polluted by that of the people through whose territory he passed: see note on Matthew 15:32. Observe, that here the 12 baskets are filled with the fragments of the &lt;i&gt;bread alone:&lt;/i&gt; but in Mark, with those of the fishes also. [See Mk. 6:43.]&quot; (Henry Alford, &lt;i&gt;The Greek Testament&lt;/i&gt;, Vol. 1, p. 757. See Alford&#39;s note on John 6:12, where he also comments on 6:13.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:14&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησε σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then the people, having seen what sign Jesus did, were saying, &quot;This is truly the prophet [who is]&lt;i&gt; &lt;/i&gt;coming into the world.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Literally, &lt;i&gt;that this is truly the prophet, the (one who is) coming into the world.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Note that&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;(&lt;i&gt;hoti&lt;/i&gt;) can serve as quotation marks, as it does here. See my article &quot;&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/2009/10/getting-gospel-right.html&quot;&gt;&lt;u&gt;Getting the Gospel Right, Pt. 1&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&quot; (&lt;i&gt;FGFS&lt;/i&gt;, October 31, 2009). Reference the section &quot;&lt;b&gt;The Content of the Gospel in 1 Corinthians 15&lt;/b&gt;&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;See Deuteronomy 18:15 in regard to &quot;the prophet&amp;nbsp;&lt;i&gt;who is&amp;nbsp;&lt;/i&gt;coming into the world.&quot; A. T. Robertson notes: &quot;There was a popular expectation about the prophet of Deut. 18:15 as being the Messiah (John 1:21; 11:27). The phrase is peculiar to John, but the idea is in Acts (3:22; 7:37). The people are on the tiptoe of expectation and believe that Jesus is the political Messiah of Pharisaic hope.&quot; (Robertson,&amp;nbsp;&lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, Vol. V, p. 100.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:15&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτόν, ἵνα ποιήσωσιν αὐτὸν βασιλέα, ἀνεχώρησε πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus therefore, knowing that they intended to come and take Him by force in order to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;See Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt; (3rd edition) on the phrase: &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἁρπάζειν αὐτόν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;i&gt;take him by force, in order to make (him) king&lt;/i&gt; &lt;b&gt;J 6:15.&lt;/b&gt;&quot;&amp;nbsp;(Walter Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English&amp;nbsp;Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 3rd ed., p. 840, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ποιέω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Cf. John Bowes&#39;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;New Testament According to the Purest Greek&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, p. 153. See Bowes&#39; translation of John 6:15, which is excellent.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For Jesus perceived that they were on the point of coming and carrying Him off to make Him king. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἁρπάζειν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, to snatch suddenly and forcibly (derived from the swoop of the falcon, the &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἅρπη&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;; hence, the Harpies). This scene throws light on the use of &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἁρπάζουσιν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; in Matt. 11:12. Their purpose was to make Him king. Their own numbers and their knowledge of the general discontent would encourage them. But Jesus &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀνεχώρησε πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &#39;withdrew again (&lt;i&gt;cf.&lt;/i&gt; ver. 3) to the mountain,&#39; from which He may have come down some distance to meet the crowd. Now He detached Himself even from His disciples. [&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μὴ παρέχων μηδὲ τούτοις ἀφορμὴν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, Origen.] The Synoptic account is supplementary. The disciples remained behind with fragments of the crowd, but, when it became late, they went down to the sea, and having got on board a (not &#39;the&#39;) boat, they were coming across to Capernaum [Mark says Jesus told them to go to Bethsaida, but that is quite consistent, as they may have meant to land at the one place and walk to the other] on the other side, and it had already become dark, and Jesus had not, or &#39;not yet,&#39; come to them, and the sea was rising owing to a strong wind blowing.&quot; (W. R. Nicoll, Editor, &lt;i&gt;The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;, Vol. II, pp. 749-750, brackets his. Note: The Roman numerals in the original have been updated to the current format.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:16&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But when evening came, His disciples went down to the sea,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:17&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἐμβάντες εἰς τὸ πλοῖον, ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καπερναούμ. καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὐκ ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;and after getting into a boat, they were going across the lake toward Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἐμβάντες εἰς τὸ πλοῖον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Literally, &quot;And stepping into the boat.&quot; See &lt;i&gt;Mounce&#39;s Expository Dictionary of Old and New Testament Words &lt;/i&gt;(p. 282), when he writes: &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐμβαίνω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;i&gt;embainō&lt;/i&gt;), GK &lt;i&gt;1832&lt;/i&gt; (S &lt;i&gt;1684&lt;/i&gt;), 16x. &lt;i&gt;embainō&lt;/i&gt; means &#39;to get into.&#39; In the NT, it is used only of getting or stepping into a boat. Jesus and his disciples used boats for transportation (Mt. 8:23; 9:1; 14:22; 15:39; Mk. 5:18; 6:45; 8:10, 13; Lk. 8:22; 8:37; Jn. 6:17)&quot;. Cf. Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt; (3rd edition), p. 321, &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;b&gt;ἐμβαίνω&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; … gener. &#39;to step into an area&#39;; in our lit. mostly of boarding water transport &lt;b&gt;&lt;i&gt;embark&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; … &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰς (τό)&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πλοῖον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; … &lt;b&gt;Mt 8:23; 9:1; 13:2;  14:22; 15:39; Mk 4:1; 5:18; 6:45; 8:10&lt;/b&gt; … &lt;b&gt;Lk 8:22&lt;/b&gt; …, &lt;b&gt;37&lt;/b&gt;; cp. &lt;b&gt;5:3; J 6:17; 21:3; Ac 21:6&lt;/b&gt;&quot;&amp;nbsp;(ellipsis added).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἤρχοντο πέραν&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &quot;they were going across.&quot; Cf. The Revised Version (1881), which translates it: &quot;they . . . were going over&quot; (see Jn. 6:17, RV, ellipsis added). Vincent likewise affirms concerning the verb&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἤρχοντο&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;: &quot;The imperfect, &lt;i&gt;were going&lt;/i&gt;. So Rev.&quot; (&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Word Studies in the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:18&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And the sea was being stirred up because a strong wind [was] blowing.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Commenting on the wording of John 6:18 in the Authorized Version, Marvin R. Vincent writes:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;b&gt;Arose&lt;/b&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διηγείρετο&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). It is lamentable how the A.V. [the KJV] misses the graphic force of these imperfects. Rev. [The Revised Version], rightly, &lt;i&gt;was rising&lt;/i&gt;. Literally, &lt;i&gt;was being awakened.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;The imperfects convey the sense of gathering danger, and throw into stronger relief the fact of Jesus&#39; appearance. They were going; the darkness had already fallen, the sea &lt;i&gt;was rising&lt;/i&gt;, and Jesus had not yet come.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;b&gt;That blew&lt;/b&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πνέοντος&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;).&amp;nbsp; Literally, &lt;i&gt;blowing&lt;/i&gt;. &lt;i&gt;That was blowing&lt;/i&gt; would be better. John&#39;s narrative at this point is more detailed and graphic than the others.&quot; (Vincent, &lt;i&gt;Word Studies in the New Testament&lt;/i&gt;, Vol. II&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, pp. 146-147.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:19&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐληλακότες οὖν ὡς σταδίους εἰκοσιπέντε ἢ τριάκοντα, θεωροῦσι τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης, καὶ ἐγγὺς τοῦ πλοίου γινόμενον· καὶ ἐφοβήθησαν.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then having rowed about 25 or 30 stadia, they behold Jesus walking on the sea, and approaching near the boat, and they were terrified!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The Greek phrase &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;θεωροῦσι τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, meaning &quot;they behold Jesus walking on the sea,&quot; echoes the description of God in Job 9:8 from the Septuagint, which says He &quot;walks on the sea as on firm ground.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(&lt;i&gt;Brenton&#39;s Septuagint Translation.&lt;/i&gt;)&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἐφοβήθησαν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. The meaning in English is: &quot;and they were terrified as if they had a phobia.&quot; The Greek word (from &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;φοβέω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;)  is the verb form of the English word &quot;phobia&quot;. (In English there is no verb form of the noun &quot;phobia,&quot; but the closest approximation might be to say that the disciples became phobic, or in a more informal description: &quot;they were freaking out!&quot; In other words, &quot;they were scared out of their minds!&quot;) Most English translations under translate here by merely saying, &quot;and they were afraid.&quot; (Yawn.) Such a translation hardly does justice to the scene, which is that the disciples thought they were seeing a ghost walking toward them on the water! (Compare the parallel Gospel accounts: Matt. 14:26-27; Mk. 6:49-50.) The disciples&#39; fear is extreme, yet most English translations merely say, &quot;and they were afraid.&quot; Such a translation hardly conveys the disciples&#39; terror and dread! V. E. Vine in his excellent &lt;i&gt;Expository Dictionary of New Testament Words&lt;/i&gt; affirms: &quot;PHOBOS (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;φόβος&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;) first had the meaning of flight, that which is caused by being scared; then, that which may cause flight, (&lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) fear, dread, terror, always with this significance in the four Gospels&quot; (p. 414, s.v. &quot;FEAR&quot;). Following is a sampling of English translations of the New Testament that best convey the sense of the Greek in John 6:19b:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;and they dreaded.&quot; (Jn. 6:19b, &lt;i&gt;Wycliffe Bible&lt;/i&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;They were terrified,&quot; (Jn. 6:19b, Moffatt, &lt;i&gt;The New Testament: A New Translation&lt;/i&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;and they were terrified.&quot; (Jn. 6:19b, J. B. Phillips)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;and so they were terror-stricken.&quot; (Jn. 6:19b, Charles B. Williams, &lt;i&gt;The New Testament: A Translation in the Language of the People&lt;/i&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;and they were terrified.&quot; (Jn. 6:19b, William F.&amp;nbsp;Beck, &lt;i&gt;The New Testament in the Language of Today&lt;/i&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;and they were terrified.&quot; (Jn. 6:19b, &lt;i&gt;Good News Translation&lt;/i&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And they were afraid (terrified).&quot; (Jn. 6:19b, &lt;i&gt;Amplified Bible, Classic Edition&lt;/i&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;They were terrified,&quot; (Jn. 6:19b, &lt;i&gt;The Living Bible&lt;/i&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;and they were terrified.&quot; (Jn. 6:19b, NIV 1984)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;and they were terrified&quot; (Jn. 6:19b, &lt;i&gt;Mounce Reverse Interlinear&lt;/i&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;and they became terrified.&quot; (Jn. 6:19b, &lt;i&gt;GOD&#39;S WORD Translation&lt;/i&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;They were scared senseless,&quot; (Jn. 6:19b, &lt;i&gt;The Message&lt;/i&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:20&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But He said to them, &quot;It is I; be not afraid.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; Ἐγώ εἰμι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Literally, &lt;i&gt;&quot;I am&quot;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;(cf. Exodus 3:14; John 8:58).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μὴ φοβεῖσθε&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. I chose to translate it as &quot;be not afraid&quot; because more than simply a prohibition, Jesus&#39; words are also a summons to courage; a command toward peace, not just away from panic. (Cf. John 6:20b in the Revised Version, which I found translates it the same.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:21&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον· καὶ εὐθέως τὸ πλοῖον ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then they were willing to take Him into the boat, and immediately the boat was on the shore to which they were going.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἤθελον οὖν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Literally, &lt;i&gt;They were willing therefore&lt;/i&gt;. Commenting on this phrase in the Greek, A. T. Robertson affirms: &quot;They were willing therefore (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ηθελον ουν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). Inchoative imperfect, &#39;they began to be willing.&#39;&quot; Right, but the Greek word &lt;i&gt;oun&lt;/i&gt; (&quot;then&quot;/&quot;therefore&quot;) already indicates that the disciples started to be willing, so it is redundant and therefore unnecessary to say &quot;began to be&quot;. That is already obvious from the context and from the word &lt;i&gt;oun&lt;/i&gt;. Wallace takes it a step further by translating it, &quot;Then the disciples wanted to take Him&quot;. That is true, but the Greek has a slightly different nuance, which is better conveyed into English by saying &quot;Then the disciples were willing to take Him&quot; (6:21a). So while Robertson at least kept the -ing ending on &quot;willing&quot; (&quot;began to be willing&quot;), Wallace has turned the imperfect tense verb into a simple past tense (&quot;they wanted&quot;), more like an aorist. Mounce translates it, &quot;Then they were glad to take Him&quot; — which (in distinction to Wallace) at least somewhat keeps the idea of the Greek imperfect tense by saying &quot;they were glad&quot; (emphasis on &quot;were&quot;). So Mounce&#39;s translation is sort of midway between Robertson&#39;s translation and Wallace&#39;s in terms of how it translates the verb &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἤθελον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &quot;they were willing&quot; (6:21a). The New American Standard Bible accurately retains the past continuous sense of the Greek imperfect tense by translating &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἤθελον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; as &quot;they were willing&quot; (Jn. 6:21, NASB). Unfortunately some of the other widely used English Bible translations do not, such as the revered King James Version. Commenting on the wording of John 6:21 in the Authorized Version (the KJV), the New Testament scholar Marvin R. Vincent is bold enough to correct it! He writes: &quot;&lt;b&gt;They willingly received &lt;/b&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ηθελον λαβειν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). Wrong. Rev. [i.e. the Revised Version], correctly, &lt;i&gt;they were willing to receive;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;after being reassured by His voice. The imperfect denotes a continuous state of feeling, not a mere impulsive and temporary wish.&quot; (Vincent, &lt;i&gt;Word Studies in the New Testament&lt;/i&gt;, Vol. II, p. 147.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐπὶ τῆς γῆς&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Literally, &lt;i&gt;on the land.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Compare the parallel accounts of the incident in Matthew 14:22-33 and Mark 6:45-52. Jesus initially intended to pass by the boat (Mk. 6:48), but the disciples, and Peter in particular, called out to Him. Do we call out to Jesus in our hour of need?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:22&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος ὁ ἑστηκὼς πέραν τῆς θαλάσσης, ἰδὼν ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ εἰ μὴ ἕν ἐκεῖνο εἰς ὃ ἐνέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ὅτι οὐ συνεισῆλθε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ πλοιάριον, ἀλλὰ μόνοι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπῆλθον,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;On the following day the multitude which stood on the other side of the lake, having seen that no other small boat was there except that one in which His disciples&amp;nbsp;embarked, and that Jesus did not go with His disciples into the boat, but only His disciples departed [in it],&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:23&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἄλλα δὲ ἦλθε πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου·&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;but other small boats came from Tiberias near the place where they ate the bread, after the Lord gave thanks,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:24&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν αὐτοὶ εἰς τὰ πλοιάρια καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναοὺμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;when therefore the multitude saw that Jesus was not there nor His disciples, they got into the small boats and went unto Capernaum seeking Jesus.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Literally, &lt;i&gt;that Jesus is not there nor His disciples&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:25&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;καὶ εὑρόντες αὐτὸν πέραν τῆς θαλάσσης, εἶπον αὐτῷ, Ῥαββί, πότε ὧδε γέγονας;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And [after] finding Him on the other side of the lake, they said to Him, &quot;Rabbi, when did you come here?&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ εὑρόντες αὐτὸν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Literally, &lt;i&gt;And finding Him. &lt;/i&gt;But since&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ε&lt;span&gt;ὑρόντες&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; is an aorist participle, it is valid to translate it as &quot;after&quot; + aorist participle (see Mounce, &lt;i&gt;Basics of Biblical Greek&lt;/i&gt;, 4th Edition, p. 323). James Moffatt translates it, &quot;And after finding him&quot; (Moffatt, &lt;i&gt;The Historical New Testament&lt;/i&gt;, p. 509).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:26&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με, οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλ’ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus answered them and said, &quot;Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw miracles, but because you ate from the loaves and were filled.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ζητεῖτέ με&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;(&quot;you seek Me&quot;). The verb &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ζητεῖτέ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; is second person plural, i.e. &quot;you (plural) seek Me&quot;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Literally, &lt;i&gt;not because you saw signs&lt;/i&gt;. Cf. John 6:2, 14.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:27&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην, ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν, ὁ Θεός.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Do not work for the food that perishes, but for the food that remains unto eternal life, which the Son of Man will give to you; for on him God the Father put His seal.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐργάζεσθε . . . τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Literally, &lt;i&gt;&quot;work for . . . the food that remains unto eternal life&quot;.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;The 1st edition of Walter Bauer&#39;s &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;(BAG) has this insightful comment on &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐργάζομαι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, as it is used in John 6:27 (s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐργάζομαι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, definition 2.e.): &quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐ. τὴν βρῶσιν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [&#39;work for the food&#39;] &lt;b&gt;J 6:27 &lt;/b&gt;can, when it is alone, mean &lt;i&gt;work&lt;/i&gt; &lt;i&gt;for, earn the food&lt;/i&gt; (Hes., Op. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;βίον ἐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;; Hdt. 1, 24 &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;χρήματα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;; cf. Pla., Laches 183A; X., Mem. 2, 8, 2; Theod. Pr 21:6. Also &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;βρῶμα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;: Palaeph. p. 28, 10). However, in this context &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;βρῶσις&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [&#39;food&#39;] seems to be not so much a thing to be earned, as a free gift of the Son of Man. As in the similar case of the Samaritan woman (cf. J 6:35 w. 4:14) the hearer is simply prepared for the statement that he is to accept what is freely given. But &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐργάζεσθαι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [&#39;to work for&#39;] can also mean, when used w. food, &lt;i&gt;prepare for use&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;digest&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;assimilate&lt;/i&gt; sc. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὴν τροφήν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (Aristot., De Vita et Morte 4; more often &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐργασία τ. τροφῆς&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;).&quot; (Walter Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;. Translated and adapted by William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich [Chicago: University of Chicago Press, 1957], 1st English Edition, p. 307, brackets added.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The 3rd edition of Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Lexicon&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;of the New Testament&lt;/i&gt; (BDAG) similarly states (s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐργάζομαι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, definition 2.e.): &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;work for/earn food&lt;/i&gt; (Hes., Op. 43 &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;βίον ἐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;; Hdt. 1, 24 &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;χρήματα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;; cp. Pla., Hipp. Mai. 282d, Laches 183a; X., Mem. 2, 8, 2; Theod. Pr 21: 6. Also&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;βρώμα&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;: Palaeph. p. 28, 10) &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐ. τὴν βρώσιν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;[&#39;work for the food&#39;]&lt;b&gt; J 6:27: &lt;/b&gt;in this context &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;βρῶσις&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [&#39;food&#39;] appears to be the free gift of the Human One (Son of Man). As in the similar case of the Samaritan woman (cp. J 6:35 w. 4:14) hearers are simply prepared for the statement that they are to accept what is freely given. But &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐργάζεσθαι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [&#39;to work for&#39;] can also mean, when used w. food, &lt;i&gt;prepare for use&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;digest&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;assimilate&lt;/i&gt; sc. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὴν τροφήν&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;(Aristot., De Vita et Morte 4; Maximus Tyr. 15, 5a [&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐργ. τὴν τροφήν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; of the activity of the jaws]; more often &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐργασία τ. τροφῆς&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;).&quot; (Walter Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;. 3rd Edition. Revised and edited by Frederick W. Danker [Chicago: University of Chicago Press, 2000], p. 389, last brackets his.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Literally, &lt;i&gt;&quot;the food remaining unto eternal life&quot;.&lt;/i&gt; The Authorized Version reads: &quot;that meat which endureth unto everlasting life&quot; (Jn. 6:27, KJV). But the word &quot;endureth&quot; (or &quot;endures&quot;) is not the best translation of &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μένουσαν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (a participle meaning &quot;remaining&quot;), from &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μένω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;i&gt;ménō&lt;/i&gt;), which more accurately means &quot;to remain,&quot; &quot;to stay,&quot; or &quot;to abide&quot;. While &lt;i&gt;menō&lt;/i&gt; is occasionally rendered as &quot;endure&quot; in the A.V. (Jn. 6:27; 1 Pet. 1:25), probably a more accurate English translation is &quot;abideth&quot; (as in the Revised Version). The Greek word for &quot;endure&quot; is not so much &lt;i&gt;menō&lt;/i&gt;&amp;nbsp;but&amp;nbsp;&lt;i&gt;hupomenō&lt;/i&gt;,&lt;i&gt; &lt;/i&gt;meaning&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&quot;to remain under&quot;. As one New Testament scholar has noted, quoting the wording of John 6:27 in the Authorized Version: &quot;&lt;i&gt;endureth unto everlasting life&lt;/i&gt;] Better, &lt;b&gt;abideth&lt;/b&gt; &lt;i&gt;unto&lt;/i&gt; &lt;b&gt;eternal&lt;/b&gt; &lt;i&gt;life: &lt;/i&gt;see on [John] 1:33 and 3:16.&quot; (Alfred Plummer, &lt;i&gt;The Gospel According to S. John&lt;/i&gt;, The Cambridge Bible for Schools and Colleges [Cambridge: The University Press, 1891], p. 147, bold and italics his. Note: The Roman numerals in the original [&quot;i. 33 and iii. 16&quot;] have been updated to the current format.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦτον γὰρ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, etc. Literally, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;for (on) this (one) God the Father put His seal&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&amp;nbsp;Or, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;for (on) this (man) God the Father put His seal&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&amp;nbsp;I.e. &lt;i&gt;for God the Father put His seal on this Man.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The Son would give this food and eternal life, but the people had a responsibility to &#39;work&#39; (i.e., believe the gospel, v. 29) for it too.&quot; (Thomas L. Constable, &lt;i&gt;Notes on John&lt;/i&gt;, commentary on John 6:27.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:28&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, Τί ποιῶμεν, ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore they said to Him, &quot;What should we do, so that we may work the works of God?&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Gk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ποιῶμεν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. The verb is in the subjunctive mood: a &quot;deliberative subjunctive&quot; (Robertson&#39;s &lt;i&gt;Word&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;). &quot;The subjunctive of deliberation suggests doubt on the whole subject or expresses a wish to do something.&quot; (Robertson, &lt;i&gt;A Grammar of the Greek New Testament in Light of Historical Research&lt;/i&gt;, 4th Edition, pp. 923-924.) The listeners are deliberating about what to do. In Acts 16:30 the question was &quot;What &lt;i&gt;must&lt;/i&gt; I do…?&quot; But in John 6:28 the question is in the subjunctive mood: &quot;What &lt;i&gt;should&lt;/i&gt; we do….?&quot; Some of the Bible translations that bring this out well are the following:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Young&#39;s Literal Bible:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&quot;They said therefore unto him, &#39;What may we do that we may work the works of God?&#39;&quot;&amp;nbsp; (John 6:28, YLT)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Darby Bible Translation: &lt;/b&gt;&quot;They said therefore to him, &#39;What should we do that we may work the works of God?&#39;&quot; (John 6:28, Darby)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;William Kelly&#39;s Translation:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&quot;They said therefore to him, What should we do that we may work the works of God?&quot; (Kelly, &lt;i&gt;An Exposition of the Gospel of John&lt;/i&gt;, p. 133.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Wilbur N. Pickering&#39;s Translation:&lt;/b&gt; &quot;So they said to Him, &#39;What should we do so that we may work the works of God?&#39;&quot; (Pickering, &lt;i&gt;The Sovereign Creator Has Spoken&lt;/i&gt;, 3rd Edition, p. 209.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;New Living Translation: &lt;/b&gt;&quot;They replied, &#39;We want to perform God’s works, too. What should we do?&#39;&quot; (John 6:28, NLT)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:29&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτό ἐστι τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύσητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus answered and said to them, &quot;This is the work of God, that you should believe in Him whom He sent.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Gk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Depending on the context, but specifically here in John 6:29, it&#39;s acceptable to translate &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; as &quot;that&quot; rather than &quot;in order that&quot;. See Alfred Marshall, &lt;i&gt;New Testament Greek Primer &lt;/i&gt;(London: Samuel Bagster &amp;amp; Sons, 1962), pp. 124-125.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Gk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πιστεύσητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; Literally, &lt;i&gt;you should believe in whom that (one) sent.&lt;/i&gt; In other words. believe in whom God sent. Specifically, believe in Jesus! 

In Greek the relative pronoun &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὃν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&quot;whom&quot;) is masculine, so that&#39;s why I translated it as &quot;Him whom&quot; (Jn. 6:29b).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Commenting on John 6:29, the New Testament Greek scholar Henry Alford notes: &quot;29.] The meaning is not, that faith is &lt;i&gt;wrought in us by &lt;/i&gt;God, is &lt;i&gt;the work of God;&lt;/i&gt; but that the truest way of working the work of God is to believe on Him whom He hath sent.&quot; (Alford, &lt;i&gt;The Greek Testament &lt;/i&gt;[London: 1849], 2 Vols. Vol. 1, p. 545, italics his.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:30&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπον οὖν αὐτῷ, Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore they said to Him, &quot;Then what miraculous sign do you perform, so that we may see [it] and believe in you? What [miracle] do you work?&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The Jews&#39; demand for a sign from Jesus (Jn. 6:30) is illustrative of Paul&#39;s statement in 1 Corinthians 1:22, &quot;For the Jews require a sign&quot; (1 Cor. 1:22, KJV; cf. Isa. 45:9; Matt. 12:38, 16:1).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:31&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστι γεγραμμένον, Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Our fathers ate manna in the wilderness, just as it is written, &#39;He gave them bread from heaven to eat.&#39;&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:32&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, Οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· ἀλλ’ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore Jesus said to them, &quot;Truly, truly, I say to you, Moses has not given you the bread from heaven; but rather My Father gives you the true bread from heaven.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:33&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For the bread of God is that which&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;comes down from heaven and gives life to the world.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:34&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, Κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore they said to Him, &quot;Sir, always give us this bread!&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:35&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπε δὲ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρός με, οὐ μὴ πεινάσῃ· καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσῃ πώποτε.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But Jesus said to them, &quot;I am the bread of life; the [one] [who] comes to Me will never hunger, and the [one] [who] believes in Me will never thirst again.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;οὐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;μὴ διψήσῃ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. This verb (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διψήσῃ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;) is in the active voice, which is why I have translated it as &quot;will never thirst&quot; instead of &quot;will never be thirsty&quot; (Mounce), which is more passive. It should also be noted in regard to &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διψήσῃ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;that in John 6:35 it is used as&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;a durative future with &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐ μὴ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. (Robertson, &lt;i&gt;A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research&lt;/i&gt;, 4th ed., p. 889.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πώποτε&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;i&gt;pōpote&lt;/i&gt;). Literally, &quot;at all&quot; or &quot;ever yet, ever, at any time.&quot; For the translation &quot;at all,&quot; cf. Moulton and Milligan, &lt;i&gt;The Vocabulary of the Greek Testament&lt;/i&gt;, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πώποτε&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. For the translation of &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πώποτε&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; as &quot;again,&quot; see William D. Mounce&#39;s &lt;i&gt;Reverse Interlinear&lt;/i&gt; on John 6:35b, which he translates as &quot;will never be thirsty again.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:36&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ἀλλ’ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με, καὶ οὐ πιστεύετε.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;But I said to you that even though you have seen Me, you still do not believe.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:37&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει· καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;All that the Father gives Me will come to Me; and the one who comes to Me I will never cast out.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:38&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For I have come down from heaven, not that I might do My will, but the will of Him who sent Me.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:39&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦτο δέ ἐστι τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με πατρός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέ μοι, μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And this is the will of the Father who sent Me: that&amp;nbsp;everything which He has given to Me, I should lose none of it, but should raise it up on the last day.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:40&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦτο δὲ ἐστι τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτόν, ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him should have eternal life, and I will raise him up on the last day.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;θέλημα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; = &lt;i&gt;wish, will, desire&lt;/i&gt;. Cf. 1 Tim. 2:4, NKJV.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦ πέμψαντός με&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;Literally, &lt;i&gt;of the (one) sending me&lt;/i&gt;. Technically &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πέμψαντός&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;is a participle, so the phrase &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦ πέμψαντός με&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;could literally be translated &quot;of the One sending Me&quot; (i.e. the Father). But since &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; is masculine singular, and &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πέμψαντός&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; is an aorist participle, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;it&#39;s also valid to translate &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;τοῦ πέμψαντός &lt;/span&gt;&lt;span&gt;με&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;as &quot;Him who sent Me&quot;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα . . . ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Also note the &lt;i&gt;hina&lt;/i&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;) &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;clause and that&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;ἔχῃ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; is in the subjunctive mood, thus I have translated it: &quot;should have eternal life&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;God chooses to save those who choose to believe. This is the biblical balance between divine sovereignty and human responsibility.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:41&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι εἶπεν, Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore the Jews were murmuring about Him, because He said, &quot;I am the bread that came down from heaven.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:42&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;καὶ ἔλεγον, Οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα; πῶς οὖν λέγει οὖτος ὅτι Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And they were saying, &quot;Is this not Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does He say that I have come down from heaven?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:43&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Μὴ γογγύζετε μετ’ ἀλλήλων.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation:&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus therefore answered and said to them, &quot;Do not murmur with one another.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:44&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;No one is able to come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up on the last day.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Compare John 12:32. Jesus will draw all people to Himself when He is lifted up on the cross (cf. Jn. 3:14-17). Thus, &lt;i&gt;anyone&lt;/i&gt; can come to Christ by faith.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:45&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔστι γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις, Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ τοῦ Θεοῦ. πᾶς οὖν ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθών, ἔρχεται πρός με.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;It is written in the Prophets, &#39;And they will all be taught by God.&#39; Therefore everyone who hears and learns from the Father&amp;nbsp;comes to Me.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus is quoting Isaiah 54:13, which says: &quot;All your children shall be taught by the Lord, and great shall be the peace of your children.&quot; Everett F. Harrison insightfully observes: &quot;Here Christ quoted Isa 54:13.&amp;nbsp; If the &lt;b&gt;all&lt;/b&gt; be emphasized, it removes any element of restriction that may seem to lurk in the idea of drawing as stated in Jn 6:44.&quot; (&lt;i&gt;The Wycliffe Bible Commentary&lt;/i&gt;, p. 1087.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Commenting on John 6:45, Albert Barnes writes: &quot;&lt;i&gt;In the prophets&lt;/i&gt;. Isa. 54.13. A similar sentiment is found in Micah 4.1-4, and Jer. 31.34; but by the&lt;i&gt; prophets&lt;/i&gt;, here, is meant &lt;i&gt;the book of the prophets&lt;/i&gt;, and it is probable that Jesus had reference only to the place in Isaiah, as this was the usual way of quoting the prophets.

&lt;i&gt;Shall be all taught of God.&lt;/i&gt; This explains the preceding verse. It is by the &lt;i&gt;teaching&lt;/i&gt; of his word and Spirit that men are &lt;i&gt;drawn&lt;/i&gt; to God. This shows that it is not &lt;i&gt;compulsory&lt;/i&gt;, and that there is no obstacle in the way, but a strong voluntary ignorance and unwillingness.&quot; (&lt;i&gt;Barnes&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Notes on the New Testament&amp;nbsp;&lt;/i&gt;[Grand Rapids: Kregel, 1975], p. 297. Note: The Roman numerals in the original have been updated to the current format.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:46&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;οὐχ ὅτι τὸν πατέρα τις ἑώρακέν, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἑώρακε τὸν πατέρα.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Not that anyone has seen the Father, except the [one] who is from God, this [one] has seen the Father.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:47&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Truly, truly, I say to you, the one who believes in Me has eternal life.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The oldest Greek manuscripts of this text do not contain the words&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰς ἐμὲ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &quot;in Me&quot;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The oldest Greek manuscripts of this text (e.g. Papyrus 66, Papyrus 75, Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, etc.) do not contain the words &quot;in Me&quot;. In these Greek texts, John 6:47 reads as follows: &lt;i&gt;&quot;Truly, truly, I say to you, the one who believes has eternal life.&quot;&lt;/i&gt; So the question is: &quot;believes&quot; what? Related to Free Grace Theology, a distinct interpretation of John 6:47 has been prominently advocated by Zane Hodges and Bob Wilkin of the Grace Evangelical Society. This verse, particularly in its longer textual form, serves as their favorite proof-text and the central tenet around which their ministry is built. But herein lies the problem: Hodges and Wilkin have constructed their entire ministry and theology of salvation not only on one proof-text, but more specifically on a variant reading of that proof-text! Thus their hermeneutic (their method of Bible interpretation) is doubly flawed, and is therefore rightly rejected. For a fuller discussion see Fred Lybrand&#39;s article &quot;&lt;a href=&quot;https://www.backtofaith.com/wp-content/uploads/2012/01/GESGospel.LybrandOpenLetter.pdf&quot;&gt;&lt;u&gt;GES Gospel: Lybrand Open Letter&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;,&quot; particularly page 21.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:48&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;I am the bread of life.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:49&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἀπέθανον.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:50&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;This is the bread [that]&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;comes down from heaven, so that anyone may eat of it and not die.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:51&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν, ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω, ἡ σάρξ μου ἐστίν, ἣν ἐγὼ δώσω ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;I am the living bread [that]&amp;nbsp;came down from heaven; if anyone should eat of this bread, he will live forever. And moreover, the bread that I will give is My flesh, which I will give for the life of the world.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:52&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore the Jews were arguing with one another saying, &quot;How is this [man] able to give us [His]&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;flesh to eat?&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:53&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then Jesus said to them, &quot;Truly, Truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:54&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The [one] who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ τρώγων.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Literally, &lt;i&gt;The (one) eating&lt;/i&gt;. I chose to translate it as &quot;The [one] who eats&quot; to maintain English readability while preserving the definite article (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). Not &quot;Whoever&quot; (as in the NKJV, ESV, NIV). The indefinite &quot;Whoever&quot; in John 6:54 is an interpretive paraphrase, not a translation. A correct translation is either &quot;He that eateth&quot; (RV 1885), &quot;He who eats&quot; (NASB 1977, 1995), &quot;The one who eats&quot; (NASB 2020), &quot;The one who feeds on&quot; (&lt;i&gt;Mounce&#39;s Reverse Interlinear&lt;/i&gt;), &quot;The one eating&quot; (&lt;i&gt;Berean Literal Bible&lt;/i&gt;), or the like.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:55&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθῶς ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθῶς ἐστι πόσις.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For My flesh is true food, and My blood is true drink.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:56&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The one who eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:57&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν πατήρ, κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα· καὶ ὁ τρώγων με, κἀκεῖνος ζήσεται δι’ ἐμέ.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Just as the living Father sent Me, and I live because of the Father; [so] also the [one]&amp;nbsp;[who] feeds on Me, that [one]&amp;nbsp;will live because of Me.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:58&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;This is the bread that came down from heaven; not as your fathers ate the manna, and died; the [one] [who] feeds on this bread, he will live forever.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον&lt;/span&gt;. Lit. &lt;i&gt;the (one) feeding on this bread&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:59&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καπερναούμ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He said these things in [the] synagogue, teaching in Capernaum.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:60&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον, Σκληρός ἐστιν οὗτος ὁ λόγος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then many of his disciples, [after] hearing [these things], said, &quot;This is a hard message; who is able to accept it?&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Marcus Dods writes: &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Σκληρός&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; is rather &#39;hard to receive&#39; than &#39;hard to understand&#39;.&quot; (W. R. Nicoll, Editor,&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;, Vol. I, p. 759. See also&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;A. T. Robertson,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Word Pictures&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, Vol. V, p. 113&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;; Henry Alford, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The Greek Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, Vol. I, p. 763&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;; Alfred Plummer, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The Gospel According to St John&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, p. 47.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:61&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσι περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτο ὑμᾶς &lt;/span&gt;&lt;span&gt;σκανδαλίζε&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ι&lt;/span&gt;&lt;span&gt;;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But Jesus, knowing in Himself that His disciples were murmuring about this, said to them, &quot;Does this offend you?&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Or, &lt;i&gt;&quot;Does this shock you?&quot;&lt;/i&gt; (See Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;σκανδαλίζω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:62&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Then&amp;nbsp;what if you should behold the Son of Man ascending to where He was before?&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:63&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ ζωοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, πνεῦμά ἐστι καὶ ζωή ἐστιν&lt;/span&gt;&lt;span&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The Spirit is life-giving, the flesh profits nothing at all; the words that I speak to you, are Spirit and are life.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ ζωοποιοῦν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; Cf. Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ζωοποιοέω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Bauer comments: &quot;The Spirit is called life-giving &lt;b&gt;J 6:63&lt;/b&gt;&quot;. (Walter Bauer, &lt;i&gt;A&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Greek-English&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 3rd Edition, p. 432.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:64&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀλλ’ εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες οἳ οὐ πιστεύουσιν. ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;But there are some of you who do not believe.&quot; For Jesus knew from the beginning who they were that did not believe, and who it was that would betray Him.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:65&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἔλεγε, Διὰ τοῦτο εἴρηκα ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ πατρός μου.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And He was saying, &quot;For this reason I have said to you, that no one is able to come to Me, unless it has been granted to him from My Father.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;What is the will of the Father in this context? See John 6:40.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:66&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἐκ τούτου πολλοὶ ἀπῆλθον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Because of this, many of His disciples went back to their homes&amp;nbsp;and no longer walked with Him.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Gk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τούτου&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. A near demonstrative, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;this&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Some translations read &quot;that&quot;. But &lt;i&gt;that&lt;/i&gt; is a far demonstrative and a different Greek word (&lt;i&gt;ekeinos&lt;/i&gt;). Cf. Lange&#39;s&lt;i&gt; Commentary&lt;/i&gt;: &quot;Ver. 66.&amp;nbsp;&lt;b&gt;Upon this many of his disciples&lt;/b&gt;.—&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἐκ τούτου&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. (1) From this moment (Lücke, De Wette). (2) Meyer, more correctly, according to c. 19:12: On account of &lt;u&gt;this&lt;/u&gt; discourse, &#39;which disappointed their carnal messianic hopes.&#39; And in addition had become the strongest positive offence.&quot; (John Peter Lange, Philip Schaff, Editor, &lt;i&gt;A Commentary on the Holy Scriptures&lt;/i&gt; [New York: 1884], 25 Vols., NT Vol. III, p. 234, underlining added.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Gk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰς τὰ ὀπίσω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. See Thayer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὀπίσω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Thayer lists John 6:66 under meaning 1, &quot;&lt;i&gt;to return home&lt;/i&gt;, of those who grow recreant [cowardly, disloyal, or unfaithful] to Christ&#39;s teaching and cease to follow Him, Jn. vi. 66&quot;. Cf. John 6:66 in &lt;i&gt;The Berkeley Version&lt;/i&gt;: &quot;From then on many of His disciples returned home and no longer walked with Him.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Gk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐκέτι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &lt;i&gt;no longer&lt;/i&gt;. A fun mnemonic to remember the meaning of &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;οὐκέτι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;: &quot;I will &lt;i&gt;no longer&lt;/i&gt; clean up the (p)&lt;i&gt;uke&lt;/i&gt; from your (spagh)&lt;i&gt;etti.&quot;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;If these disciples are unsaved it is because they never believed (Jn. 6:64), not because they ceased to follow Christ. Other passages indicate that believers can cease to follow Christ, i.e. stop being a follower/disciple (see Matt. 26:31, 26:56; Mk. 15:50-52; Lk. 14:26-27, 14:33, 22:54-62; Jn. 2:23-25, 8:30-31, 12:42-43, 15:8, 18:25-27; cf. &quot;The Parable of the Soils&quot; in Luke 8:4-15 and parallel passages. For more information, see my article: &quot;&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/2023/07/ryrie-on-repentance-and-faith-pt-3.html&quot;&gt;&lt;u&gt;Charles Ryrie on Repentance and Faith, Pt. 3&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&quot;.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:67&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then Jesus said to the twelve, &quot;You don&#39;t want to leave too, do you?&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Μὴ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Since&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;μὴ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; expects a negative answer, the words &quot;do you?&quot; have been added at the end of the sentence to make it more clear that a negative answer is expected.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:68&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then Simon Peter answered Him, &quot;Lord, to whom will we go? You have [the] words of eternal life.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπελευσόμεθα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; Literally, &lt;i&gt;we&lt;/i&gt; &lt;i&gt;will go&lt;/i&gt;. Since Peter is asking a question, the way to phrase it is: &quot;will we go?&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:69&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And we have believed and know that you are the Christ, the Son of the living God.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The oldest Greek manuscripts of this text read, &quot;And we have believed and know that you are the holy one of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 6:70&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus answered them, &quot;Did I not choose you, the twelve, and yet one of you is a devil?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 6:71&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ἔλεγε δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτην· οὗτος γὰρ ἤμελλεν αὐτὸν παραδιδόναι, εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But He was speaking of Judas, [the son] of Simon Iscariot; for he was about to betray Him, being one of the twelve.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/06/john-6-free-grace-translation-fgt.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><thr:total>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-5630763145776330844</guid><pubDate>Mon, 01 Jun 2026 10:43:20 +0000</pubDate><atom:updated>2026-06-01T07:58:19.387-04:00</atom:updated><title>Comrade Mounce and the Ministry of Comment Censorship</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZCs8jymrbhO_XKK4wTKbHZsU1qlbu1AZN7Ml2nEvr4ct8FZJxdPO5eBVeH0Ewd11C6KSCb9kDyGsZBnxLzXhAJRoqVBDyuJA5xbsme3BEMF2GLAn5uoNbtsAaSbdKoF-9Z6-ax8O6NPy2g8Csz6OFT02ix8ByoJPixDcw7jJUOXnweGFmY38DpOyR620/s1254/Comrade%20Bill%20Mounce%20with%20name%20-%20ChatGPT%203.png&quot; style=&quot;clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1254&quot; data-original-width=&quot;1254&quot; height=&quot;134&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZCs8jymrbhO_XKK4wTKbHZsU1qlbu1AZN7Ml2nEvr4ct8FZJxdPO5eBVeH0Ewd11C6KSCb9kDyGsZBnxLzXhAJRoqVBDyuJA5xbsme3BEMF2GLAn5uoNbtsAaSbdKoF-9Z6-ax8O6NPy2g8Csz6OFT02ix8ByoJPixDcw7jJUOXnweGFmY38DpOyR620/w134-h134/Comrade%20Bill%20Mounce%20with%20name%20-%20ChatGPT%203.png&quot; width=&quot;134&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;I just noticed that Comrade Bill Mounce recently deleted all the comments from his state-approved blog &quot;Monday with Mounce&quot;! A glorious day for party unity, though perhaps a bit sad for those who enjoy observing the chaotic discourse of the proletariat. This seems to be the revolutionary trend nowadays. While the total elimination of dissent is understandable under the regime, it is a pity to see the commentary archive vanish. Many of those proletarian insights were genuinely fascinating and, occasionally, structurally helpful.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I&#39;ve noticed that other prominent party leaders have similarly purged their collective spaces. In the Free Grace Soviet, Comrade Bob Wilkin collectivized and permanently banned all the comments from his bureau years ago. The very moment Bible-believing Christians started challenging Wilkin&#39;s &quot;crossless gospel&quot; right in the public comments section, the Politburo suddenly made all dissenting opinions vanish. Huh, I wonder why? As the Central Committee likes to say: &quot;Gone, but not forgotten.&quot;&lt;/div&gt; 
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Oftentimes, disallowing public commentary seems motivated by a fear of objective historical truth. That&#39;s why it&#39;s a shame to see, among the other reasons I mentioned. It&#39;s not surprising though, since neither bourgeois Calvinism (as espoused by Mounce) nor non-traditional Free Grace (as espoused by Wilkin) can stand up to the unyielding truth of &quot;Thus saith the LORD&quot;! Consequently, I&#39;m not surprised to see them ban the comments which point out their counter-revolutionary beliefs.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;For the record, I will archive and publish below the two specific items of dissent that I previously submitted to Comrade Mounce&#39;s collective as a testimony to the truth he wished to censor—and successfully expunged. Of course, the Ministry of Information will explain it away as &quot;updated infrastructure,&quot; a &quot;Five-Year Plan for server optimization,&quot; or whatever other bureaucratic excuse sounds legitimate. But hiding the truth is always counter-revolutionary, so we can&#39;t take state excuses seriously. Whatever reason the Comrade gives for removing the comments, the working class knows the truth. It reminds me of exactly how a centralized authority operates—when the Party takes over, unauthorized Free Speech is strictly forbidden!&amp;nbsp;&lt;/div&gt; 
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Here are the two counter-comments of mine that Comrade Mounce successfully deleted, which are only a tiny sampling of the many good comments that are now purged forever from the Mounce Oblast:&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Hello Dr. Mounce [Re: &quot;Lordship Salvation&quot;]&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Submitted by Jonathan Perreault on Friday, 2020-04-03 07:04&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Hello Dr. Mounce, very interesting blog post! It seems to me that it touches on a number of different theological issues including the long-standing debate between Free Grace theology and what is called by some &quot;Lordship Salvation&quot;. I&#39;m surprised the post has not sparked more discussion in the comments. There is so much that I would like to discuss, but let me just pick out one statement to respond to if I may. You said, &quot;I wonder if Paul would agree that a person could come to a point of faith, and later deny his faith, and still be saved. I can find no such teaching in Paul.&quot; Those who adhere to Free Grace theology like myself would not see it quite that way, since we do find such teaching in Paul&#39;s writings. For example, when he says, &quot;If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.&quot; (2 Timothy 2:13, NASB.) My understanding of the previous verse (v. 12) is that Paul is talking about rewards and the loss of rewards, i.e. if we deny Christ (like the apostle Peter did, for example), Christ will &quot;deny us&quot; some rewards that we otherwise could have had.&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Agapaō and Phileō Are Not Synonymous in John 21:15-17&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Submitted by Jonathan Perreault on Sunday, 2025-06-15 07:54&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;In regard to the question, &quot;Why else would John write that Peter was grieved because Christ asked a third time if Peter loves (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;φιλεω&lt;/span&gt;) him unless John were using the two words [&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αγαπαω&lt;/span&gt; and &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;φιλεω&lt;/span&gt;] to convey the same meaning?&quot; — the answer is simple. In fact, you&#39;ve already quoted the verse that contains the answer! It&#39;s surprising this wasn&#39;t noticed (or perhaps you interpret it differently). The answer is found in the text you quoted from John 21:17, when John says, &quot;Peter was grieved because He said to him the third time, &#39;Do you love (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;φιλεω&lt;/span&gt;) Me?&#39;&quot; Notice that the text says, &quot;the third time&quot; (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὸ τρίτον&lt;/span&gt;) as opposed to &quot;a third time&quot;. The use of the Greek definite article (&quot;the&quot; in English) is key; the text says &quot;the third time&quot; not &quot;a third time&quot;. John is simply drawing attention to the third question, not indicating that the same question was repeated three times. John uses the definite article (&quot;the third time,&quot; &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὸ τρίτον&lt;/span&gt;) to highlight the specific third question as a turning point; not suggesting that the same question was asked three times. Most English Bible translations reflect this nuance by rendering it as &quot;the third time&quot; (see John 21:17 in the KJV, NKJV, RSV, ASV, ESV, NASB, NIV, CSB, HCSB, Young&#39;s Literal Translation, the Geneva Bible, etc.). Commenting on John 21:17, the New Testament Greek scholar A. T. Robertson affirms, &quot;These two words [&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αγαπαω&lt;/span&gt; and &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;φιλεω&lt;/span&gt;] are often interchanged in the N.T., but here the distinction is preserved.&quot; (Robertson, &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, Vol. V, p. 321.) Furthermore, the text of John 21:17 says: &quot;He said to him the third time,&quot; not &quot;He said to him again the third time&quot; (as in the&lt;i&gt; Lamsa Bible&lt;/i&gt;). It&#39;s important to understand that &lt;i&gt;The Lamsa Bible&lt;/i&gt; is based on the Peshitta, a Syriac (Aramaic) version of the Bible — not the Koine Greek. The word &quot;again&quot; does not appear in the Koine Greek text of John 21:17. Interestingly, the word &quot;again&quot; doesn&#39;t appear in the Aramaic text either. (This can be confirmed by comparing other Aramaic New Testament translations that omit &quot;again&quot; in John 21:17.) George Lamsa inserted the word &quot;again&quot; as an interpretive flourish based on his understanding of the Aramaic idiom. It reflects his stylistic approach, not the actual wording of the Aramaic text. In light of this, it&#39;s clear that the three questions in John 21:15-17 are not simply identical repetitions of the same question. While they share thematic overlap, they are not inherently synonymous. I would be remiss if I did not close by drawing attention to a beautiful statement by Wm. Kelly concerning Peter&#39;s restoration in John 21:17: &quot;Peter abandons every thought of self and can find refuge only in grace.&quot;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;References:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Comment on the blog post &quot;Confess and Believe (Rom 10:9),&quot; &lt;i&gt;Monday with Mounce&lt;/i&gt; (Monday, January 8, 2012),&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;https://web.archive.org/web/20250915125135/https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/confess-and-believe-rom-10-9 (click the &quot;x&quot; to stop the page from redirecting to a different page).&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Comment on the blog post &quot;Everybody Needs a Little Love,&quot; &lt;i&gt;Monday with Mounce&lt;/i&gt; (Monday, June 22, 2009),&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;https://web.archive.org/web/20260122035515/https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/everybody-needs-little-love (click the &quot;x&quot; to stop the page from redirecting to a different page).&lt;/div&gt;


</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/06/comrade-mounce-and-ministry-of-comment.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZCs8jymrbhO_XKK4wTKbHZsU1qlbu1AZN7Ml2nEvr4ct8FZJxdPO5eBVeH0Ewd11C6KSCb9kDyGsZBnxLzXhAJRoqVBDyuJA5xbsme3BEMF2GLAn5uoNbtsAaSbdKoF-9Z6-ax8O6NPy2g8Csz6OFT02ix8ByoJPixDcw7jJUOXnweGFmY38DpOyR620/s72-w134-h134-c/Comrade%20Bill%20Mounce%20with%20name%20-%20ChatGPT%203.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-3841331473751684923</guid><pubDate>Sun, 31 May 2026 10:55:13 +0000</pubDate><atom:updated>2026-06-03T07:04:58.496-04:00</atom:updated><title>John 5 – The Free Grace Translation (FGT)</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Castoro Titling; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;FREE GRACE TRANSLATION&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;The Gospel of John, Chapter 5&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-holy-bible-free-grace-translation.html&quot;&gt;Back to Index Page&lt;/a&gt;]&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:1&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:2&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, called Bethesda in Hebrew, having five porches.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;John says, &quot;Now there&lt;i&gt; &lt;/i&gt;is [present tense] in Jerusalem . . . a pool&quot; (5:2). Jerusalem was destroyed in 70 A.D. by the Romans. The fact that John writes in the present tense has led some to conclude that his Gospel was written before 70 A.D., because the pool was only unearthed last century (late 19th century, 1888), and rediscovered again in 1956. However, A. T. Robertson gives a plausible explanation for John&#39;s use of the present tense. Commenting on John 5:2, Robertson writes: &quot;&lt;i&gt;There is&lt;/i&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εστιν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). Bengel argues that this proves a date before the destruction of Jerusalem, but it is probably only John&#39;s vivid memory.&quot; (See Robertson&#39;s &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;.) Commenting on the same text, Henry Alford writes: &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔστιν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; has been thought by Bengel and others to import that John wrote his Gospel before the destruction of Jerusalem. But this must not be pressed. He might have spoken in the present without meaning to be literally accurate at the moment when he was writing (see Prolegg. to John, § iv. 6).&quot; (Alford, &lt;i&gt;The Greek Testament&lt;/i&gt;, commentary on John 5:2.) Also see the Wikipedia entry for &quot;&lt;b&gt;Koine Greek&lt;/b&gt;,&quot; when it says under the heading &quot;&lt;b&gt;New Testament Greek&lt;/b&gt;&quot;: &quot;The &#39;historical present&#39; tense is a term used for present tense verbs that are used in some narrative sections of the New Testament to describe events that are in the past with respect to the speaker. This is seen more in works attributed to Mark and John than Luke.&quot; (en.wikipedia.org/wiki/Koine_Greek) It should be noted that Daniel B. Wallace takes the alternative view: that John&#39;s use of &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;εστιν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; in 5:2 does lend credence to an early date of writing for John&#39;s Gospel. See Wallace&#39;s article: &quot;John 5,2 and the Date of the Fourth Gospel,&quot; &lt;i&gt;Biblica&lt;/i&gt;, Vol. 71, No. 2 (1990), as well as his follow-up article titled &quot;John 5:2 and the Date of the Fourth Gospel ... again&quot; (bible.org, Nov, 6, 2006). Also see a third article by Wallace on the subject, &quot;John 5.2 One More Time: A Response to Andreas Köstenberger&quot; (bible.org, June 15, 2007). It is probably well to note that in his &lt;i&gt;Biblica&lt;/i&gt; article on the topic, Wallace candidly states: &quot;I will be the first, however, to admit that the arguments advanced in this paper are not air-tight.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;This [i.e. the pool of Bethesda],
 we are told, was located near to the Sheep Gate (rather than market), 
and the name means &#39;House of mercy.&#39;&quot; —H. A. Ironside, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&quot;Jesus the Great Physician.&quot;&lt;i&gt; The Sunday School Times&lt;/i&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;(January 9, 1943), Vol. 85, Issue 2, p. 8. &lt;i&gt;Note:&lt;/i&gt; Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:3&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος πολὺ τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν, ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;In these were lying a great many of the sick, blind, lame, &lt;i&gt;&amp;amp;&lt;/i&gt; paralyzed, waiting for the moving of the water.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Bible Translation Notes&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&quot;The oldest and best manuscripts omit what the Textus Receptus adds here &#39;waiting for the moving of the water&#39; (&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;εκδεχομενον την του υδατος κινησιν&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;), a Western and Syrian addition to throw light on the word &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;ταραχθη&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; (is troubled) in verse 7.&quot; (A. T. Robertson, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span&gt; [New York: Harper &amp;amp; Brothers Publishers, 1932], 6 vols., vol. 5, p. 79, comment on John 5:3.) Commenting on John 5:3b-4, H. A. Ironside affirms: &quot;&lt;i&gt;A Possible Interpolation.&lt;/i&gt; Many ancient manuscripts omit the last line of verse 3 and all of verse 4. They are not found in the Revised Version. It is possible that these words are not part of the inspired text, but, at any rate, they indicate the common view of the Jews and probably of the early Christians. The healing was the mercy of God extended to some who had faith to step into the troubled waters, whether an actual angel came down at times or not.&quot; —H. A. Ironside, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&quot;Jesus the Great Physician.&quot;&lt;i&gt; The Sunday School Times&lt;/i&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;(January 9, 1943), Vol. 85, Issue 2, p. 9. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;In the five porches of Bethesda there were gathered a great

group of distressed invalids, each hoping his turn would come to avail 
himself of the relief when the waters were troubled.&quot; —H. A. Ironside.&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:4&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐτάρασσε τὸ ὕδωρ· ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος, ὑγιὴς ἐγίνετο, ᾧ δήποτε κατειχετο νοσήματι.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;For an angel went down at times into the pool, and disturbed the water; then the one stepping in first after the disturbing of the water became well, in reference to whatever sickness he was held by.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Bible Translation Notes&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;All of this verse is wanting in the oldest and best manuscripts like Aleph B C D W 33 Old Syriac, Coptic versions, Latin Vulgate. It is undoubtedly added, like the clause in verse 3, to make clearer the statement in verse 7. Tertullian is the earliest writer to mention it. The Jews explained the healing virtues of the intermittent spring by the ministry of angels. But the periodicity of such angelic visits makes it difficult to believe. It is a relief to many to know that the verse is spurious.&quot; (A. T. Robertson, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span&gt;, comment on John 5:4.) Henry Alford adds a helpful comment when he says: &quot;As a marginal gloss, it certainly does good service, as explaining both the obscure points—the assemblage of sick, and the answer of the man, verse 7.&quot; (Alford, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;The Greek Testament&lt;/i&gt;&lt;span&gt;, 4 Vols., Vol. I, p. 737; cf. Alfred Plummer,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;The Gospel According to St John&lt;/i&gt;&amp;nbsp;[Cambridge: The University Press, 1912], p. 123&lt;span&gt;.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;It
 was deliverance for those who needed it least. The strongest could 
press to the pool while the weaker ones were thrust back.&quot; —H. A. 
Ironside. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:5&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Now a certain man was there who had been in [his] infirmity thirty-eight years.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Some Greek MSS include the word&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αὐτοῦ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; after&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀσθενείᾳ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, so that rather than &quot;in bodily weakness&quot;, the text reads &quot;in his bodily weakness&quot;. (See Alfred Plummer, &lt;i&gt;The Gospel According to St John&lt;/i&gt;
 [Cambridge: The University Press, 1882], p. 130, note on John 5:5.) The
 idea is basically the same either way; since even without the word 
&quot;his,&quot; the context clarifies that the man is the one who had the 
infirmity.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Long before the Saviour came to earth, this man’s illness began. At last, the set time had come for his relief.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:6&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus seeing him lying bedridden, and knowing that he had already been there a long time, said to him, &quot;Do you want to get well?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The question was direct and simple, and the same question comes to every needy soul today. The great Healer is waiting to manifest His power on behalf of those who are ready to be healed.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:7&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν, Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα, ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ, βάλλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν· ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγώ, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The invalid answered Him, &quot;Sir, I have no man that, whenever the water is stirred up, he might put me into the pool; but while I am going, another goes down before me.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Not realizing who it was that had so definitely inquired concerning his desire to be made whole, the palsied man thought only of being helped into the pool, and as he had no friend interested enough to assist him, he felt his case was hopeless.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:8&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἔγεῖραι, ἆρον τὸν κράββατόν σου, καὶ περιπάτει.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus said to him, &quot;Arise, pick up your mat and walk.&quot; &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The command of the Lord produced faith in the sick one&#39;s heart [cf. Rom. 10:17]. There was that about the words of Jesus that led the hearer to definite action.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:9&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε τὸν κράββατον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And immediately the man became well, and he picked up his mat and began walking. Now it was a Sabbath on that day.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The imperfect &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;περιεπάτει&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;should probably be understood as an inceptive imperfect, and thus the translation &quot;began walking&quot;. (See the discussion by Gary F. Zeolla, &lt;i&gt;Companion Volume to the Analytical-Literal Translation&lt;/i&gt;, Third Edition [2007], p. 64.) Thus John 5:9b in the New American Standard Bible (the NASB) reads: &quot;began walking&quot;; the NET Bible: &quot;started walking&quot;; the Logos21 translation edited by Art Farstad: &quot;started to walk&quot;; the Weymouth NT: &quot;began to walk&quot;, etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;As
 he acted upon the words of Jesus, new life entered his withered

limbs, and he who had been helpless for so long sprang to his feet, a 
well man. One would have supposed everyone who saw what had taken place 
would have rejoiced because of so great a manifestation of divine power.
 But the narrow, bigoted legalists, who were looking on,

remembered it was the holy Sabbath Day, and so engrossed were they with 
the letter of the law and their own human traditions added to it, they 
could not imagine God thus showing mercy to the poor cripple on His 
sacred day.&quot; —H. A. Ironside.&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:10&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ, Σάββατόν ἐστιν· οὐκ ἔξεστί σοι ἆραι τὸν κράββατον&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore the Jews were saying to the man who had been healed, &quot;It is a Sabbath day; it is not lawful for you to pick up the mat.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The law forbade labor on the Sabbath, and as Nehemiah had forbidden the Tyrean

Merchants and their customers to bear burdens on that day (Neh. 18:19), there had grown up a great body of rules and regulations regarding the size and weight

of articles that might lawfully be carried by the faithful at that time. To these Jewish legalists the punctilious observance of the rules. and traditions of the elders was far more important than the relief of human suffering.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:11&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη αὐτοῖς, Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;[But] he answered them, &quot;The one who made me well, He&lt;/span&gt;&lt;span&gt; said to me, &#39;Take your mat and walk.&#39;&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;A number of English Bible translations that follow the critical text include the contrasting conjunction &quot;But&quot; (Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;δὲ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;) at the beginning of the sentence. (See John 5:11 in the ASV, NASB, ESV, NIV, NLT, NET Bible, etc.) As far as the Greek New Testament MSS,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Codex Sinaiticus (c. 325-350 A.D.) includes it, as do other early MSS. For example, the Vaticanus MS (c. 350 A.D.) and the Alexandrinus MS (400-440 A.D.) include the&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;δὲ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. (See the footnote on John 5:11 in Tischendorf&#39;s &lt;i&gt;The&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;New Testament&lt;/i&gt; [Leipzig: Bernhard Tauchnitz, 1869], p. 154, where it says: &quot;SVA But he answered&quot;.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;The
 man’s answer to their faultfinding was definite and based on logical 
reasoning. If Jesus had power to heal his body, He had the authority to 
command his obedience.&quot; —H. A. Ironside.&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:12&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἠρώτησαν οὖν αὐτόν, Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore they asked him, &quot;Who is the man who said to you, &#39;Pick up your mat and walk&#39;?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Whether actually ignorant or not of the name of the great Healer, they challenged the man who was carrying his bed to give his deliverer’s name, that they might accuse Him.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:13&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν, ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;But the man who was healed didn&#39;t know who He was; for Jesus withdrew, a crowd being in the place.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &quot;Jesus turned aside.&quot; See Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt; (4th ed.), p. 271, s.v. &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκνεύω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; ⟦ekneúō⟧ (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;νεύω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&#39;nod&#39;) fut. 3 sg. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκνεύσει&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (Mi 6:14); 1 aor. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐξένευσα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;
(Eur., X. et al.) &#39;turn&#39; (4 Km 2:24; 23:16; 3 Macc 3:22) &lt;b&gt;to draw away from, turn
aside, withdraw&lt;/b&gt; ... &lt;b&gt;J 5:13&lt;/b&gt;&quot; (ellipsis added). Commenting on this verse, Vincent adds, &quot;Had conveyed Himself away [&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εξενευσεν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;]. The verb means, literally, to turn the head aside, in order to avoid something. Hence, generally, to retire or withdraw. Only here in the New Testament.&quot; (&lt;i&gt;Vincent&#39;s Word Studies&lt;/i&gt;, comment on John 5:13, brackets his. Also see W. R. Nicoll, &lt;i&gt;The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;, commentary on 5:13.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Actually,
 Jesus had not made Himself known by name to the one He had benefited. 
And He had mingled with the crowd, so that His presence was not readily 
discerned.&quot; —H. A. Ironside.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:14&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν τί σοι γένηται.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;After these things Jesus found him in the temple courtyard, and said to him, &quot;See, you have become well; sin no more, so that nothing worse may befall you.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Compare John 8:11, where Jesus says to the woman caught in adultery, &quot;Neither do I condemn you; go and sin no more.&quot; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου καὶ μηκέτι ἁμάρτανε&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;)&lt;i&gt; The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;
 has this wonderful comment on John 5:14: &quot;Though the healed man had 
failed to keep hold of Jesus, Jesus does not lose hold of him, but 
&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εὑρίσκει αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &lt;i&gt;&#39;finds him,&#39;&lt;/i&gt; as if He had been looking
 out for him&quot;. Also note that the &quot;something worse&quot; that Jesus mentions 
should not be taken as a reference to hell or eternal punishment, for as
 Alfred Plummer points out: &quot;Suffering serves other ends than 
punishment: &#39;whom the Lord loveth He chasteneth;&#39; and comp. ix. 3.&quot; 
Plummer goes on to say, &quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;χεῖρόν&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;
 [&#39;a worse thing&#39;]. Not necessarily hell: even in this life there might 
be a worse thing than the sickness which had consumed more than half 
[the] man&#39;s threescore and ten [years].&quot; (Plummer, &lt;i&gt;The Gospel According to S. John&lt;/i&gt;, p. 135, note on John 5:14.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Who can doubt but that a sense of gratitude to God for his renewed strength had drawn the man to the house of the Lord, where Jesus found him again, and gave a word of warning, saying, &lt;i&gt;&#39;Sin no more, lest a worse thing come unto thee.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; This makes it evident that the man’s long illness had some connection with sin previously committed. He was warned to be careful in the future and not to

turn the grace of God into lasciviousness (Jude 4). When God deals with us in grace, we are not to abuse His lovingkindness, nor to presume upon its continuance if we walk after the flesh (Gal. 5:13).&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 5:15&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλε τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The man went away, and reported to the Jews that Jesus was the one who made him well.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Revealing the name of his benefactor to those who found fault with him for carrying his bed, he perhaps hoped that they would turn to Him also.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:16&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον τὸν Ἰησοῦν οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And for this reason the Jews began to persecute Jesus, and sought to kill Him, because He was doing these things on the Sabbath.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;Persecute&lt;/i&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εδιωκον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). Inchoative imperfect, &#39;began to persecute&#39; and kept it up.&quot; (A. T. Robertson, &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, comment on John 5:16; cf. Marvin R. Vincent&lt;i&gt; Word Studies&lt;/i&gt; &lt;i&gt;in the New Testament&lt;/i&gt;; W. R. Nicoll,&lt;i&gt; The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;.) Commenting on the second half of the verse, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Marvin R. Vincent points out: &quot;And sought to kill him. The best texts omit.&quot; (&lt;i&gt;Vincent&#39;s Word Studies&lt;/i&gt;, comment on John 5:16.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt; Everett F. Harrison affirms: &quot;The words &lt;b&gt;and sought to slay him&lt;/b&gt; lack sufficient manuscript authority.&quot; (Harrison, &lt;i&gt;The Wycliffe Bible Commentary&lt;/i&gt;, p. 1083.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;With terrible malignancy, these men, who made their boast in the Law, would have destroyed Him who came to fulfill the Law and the prophets; had they been permitted to do so.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:17&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But Jesus answered them, &quot;My Father is working until now, and I&amp;nbsp;am working.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;God’s rest after the work of creation was finished had soon been broken because of man’s sin, and He had never kept a sabbath of perfect freedom from service to mankind since. As the Father thus wrought [worked], so the Son was constantly occupied in repairing sin’s ravages. For Him there could be no true sabbath rest from toil and labor until the work of redemption was accomplished.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:18&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ σάββατον, ἀλλὰ καὶ πατέρα ἴδιον ἔλεγε τὸν Θεόν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;For this reason therefore the Jews were seeking even more to kill Him, because not only was He breaking the Sabbath, but He was also calling God His own Father, making Himself equal with God.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:19&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ δύναται ὁ υἱὸς ποιεῖν ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐδέν, ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν πατέρα ποιοῦντα· ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then Jesus answered and said to them, &quot;Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless [it is] something he sees the Father doing; for whatever He does, these things also the Son likewise does.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &quot;of Himself.&quot; See Thayer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπό&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;i&gt;apo&lt;/i&gt;), definition 2. (d.): &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;ἀφ&#39; ἑαυτοῦ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;ἀφ&#39; ἑαυτῶν&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;ἀπ&#39; ἐμαυτοῦ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, an expression especially common in John, &lt;b&gt;of himself&lt;/b&gt; (myself, etc.), &lt;b&gt;from his own disposition or judgment&lt;/b&gt;, as distinguished from another&#39;s instruction (cf. Winer&#39;s Grammar, 372 [348]): Luke 12:57; Luke 21:30; John 5:19, 30; John 11:51; John 14:10; John 16:13; John 18:34 (L Tr WH&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;ἀπό σεαυτοῦ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;).&quot; See also: W. R. Nicoll,&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;, commentary on John 5:19.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:20&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ· καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and greater works than these He will show Him, so that you should marvel.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;θαυμάζητε&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;= present, subjunctive, active. Literally, &lt;i&gt;you&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;should marvel&lt;/i&gt;. Or,&lt;i&gt; you&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;may marvel&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(cf. KJV, NKJV, NASB1977). Not &quot;you will be amazed&quot; (NIV, NET Bible, etc.). The NIV, NET, &amp;amp; several other translations incorrectly render the present subjunctive&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;θαυμάζητε&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;as a future indicative: &quot;you will be amazed.&quot; But&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;θαυμάζητε&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;doesn&#39;t mean &quot;you will be amazed&quot; (future indicative); it means &quot;you might be amazed&quot; (present subjunctive). I have followed Tyndale and the older English Bible translations and have rendered it &quot;you should marvel.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:21&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For just as the Father raises the dead and gives life, so also the Son gives life to whom He wishes.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;So here, as it is the Father&#39;s essential work to vivify the dead (see Rom. 8:11; 1 Sa 2:6 al.), so the Son vivifies whom He will: this last &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὓς θέλει&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;[&#39;whom He will&#39;] not implying any selection out of mankind, nor said merely to remove the Jewish prejudice that their own nation alone should rise from the dead, --but meaning, that in every instance where &lt;i&gt;His will is to vivify&lt;/i&gt;, the result invariably follows.&quot; (Henry Alford, &lt;i&gt;The Greek Testament &lt;/i&gt;[London: 1849], 2 Vols., Vol. I, p. 535, comment on John 5:21.) Cf. Jesus&#39; statement in John 6:40, &quot;For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day&quot; (Jn. 6:40, NASB 1995).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:22&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκε τῷ υἱῷ·&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&quot;&lt;b&gt;For the Father&lt;/b&gt;&amp;nbsp;(&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ)&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. The A. V. [The Authorized Version, i.e. The KJV] misses the climax in &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ουδε&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;; &lt;i&gt;not even &lt;/i&gt;the Father, who might be expected to be judge.&quot; (&lt;i&gt;Vincent&#39;s Word Studies&lt;/i&gt;, Vol. II, p. 136; cf. W. R. Nicoll&lt;i&gt;, The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;, Vol. I, p. 739. Also see: Alfred Plummer, &lt;i&gt;The Gospel According to S. John&lt;/i&gt;, p. 138.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;Literally, &lt;i&gt;&quot;For not even the Father judges no one.&quot;&lt;/i&gt; In Greek, the double negative equates to or signifies an even stronger negation. Whereas in English, a double negative equates to or makes a positive. Thus I have translated&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐδένα&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;(literally &quot;no one&quot;) as &quot;anyone&quot; to avoid the double negative in English. Commenting on John 5:22, Bullinger affirms: &quot;For...no man = For not even...anyone. Gr. &lt;i&gt;oude oudeis&lt;/i&gt;. A double negative.&quot; (E. W. Bullinger, &lt;i&gt;The Companion Bible: New Testament&lt;/i&gt;, p. 1526. Note: Bullinger&#39;s &quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;oudeis&lt;/i&gt;&quot; is simply the nominative singular form of the word;&amp;nbsp;&lt;i&gt;oudena&lt;/i&gt; is the accusative singular form.&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;) On this phrase, Wuest&#39;s expanded translation reads: &quot;For not even does the Father judge anyone&quot; (Jn. 5:22, Wuest). The phrase in Art Farstad&#39;s Logos21 translation reads: &quot;The Father, in fact, does not judge anyone&quot; (Jn. 5:22, Logos21).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 5:23&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱόν, καθὼς, τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱόν, οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;In order that all may honor the Son, just as they honor the Father. The one not honoring the Son, does not honor the Father [who] sent Him.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τιμῶν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; is a participle, thus I have translated it with the characteristic &quot;-ing&quot; ending. But &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τιμᾷ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; is a simple present active indicative verb, thus I translated it without the &quot;-ing&quot; ending. There is some flexibility here, but I think it is helpful to bring out the sense of the Greek into English when possible. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:24&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων, καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με, ἔχει ζωὴν αἰώνιον· καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Truly, truly, I say to you, that the [one] hearing My word, and believing in Him [who]&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;sent Me, has everlasting life; and does not come into judgment, but has passed over from death into life.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;The phrase &quot;does not come into judgment&quot; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;)
 is in the present tense in Greek, hence I have translated it with the 
English present tense. Also note the translation &quot;has passed over&quot; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μεταβέβηκεν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;), which I prefer in light of the Scriptural significance of the Passover (see Exodus 12).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;i&gt;the one hearing My word&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;]&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;; it was through His word Jesus conveyed life to the impotent man, because that brought Him into spiritual connection with the man. And it is through His claims, His teaching, His offers, He brings Himself into connection with all. It is a general truth not confined to the impotent man. But to hear is not enough: &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;and believing in Him who sent Me&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;], belief on Him that sent Jesus must accompany hearing. Not simply belief on Jesus but on God. The word of Jesus must be recognized as a Divine message, a word with power to fulfil it. In this case, by the very hearing and believing, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔχει ζωὴν αἰώνιον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;he has eternal life&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;]. As the impotent man had, in his believing, physical life, so whoever believes in Christ’s word as God&#39;s message receives the life of God into his spirit.&quot; (Marcus Dods, W. R. Nicoll, Editor, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, Vol. I, p. 740, comment on John 5:24. Note: I updated the British English spelling of &quot;recognised&quot; to the American English spelling of it: &quot;recognized&quot;.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;He that heareth&lt;/i&gt;] We see from this that &#39;whom He will&#39; (&lt;i&gt;v.&lt;/i&gt; 21) implies no arbitrary selection. It is each individual who decides for himself whether he will hear and believe.&quot; (Alfred Plummer, &lt;i&gt;The Gospel According to St John&lt;/i&gt;, The Cambridge Bible for Schools and Colleges [Cambridge: The University Press, 1891], p. 129, comment on John 5:24.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;i&gt;&quot;does not come into judgment, but has passed over from death into life&quot;&lt;/i&gt;: Notice that through his free will, man can change his fate. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;Also
 note that salvation (justification) occurs at a point in time 
(Jn. 5:24b; cf. Rom. 5:1, 9), whereas discipleship is a process (Lk. 
9:23). &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The &quot;judgment&quot; (Grk. &lt;i&gt;krisis&lt;/i&gt;) spoken of in John 5:24 refers to the Great White Throne judgment for the unsaved, i.e. eternal condemnation (Rev. 20:11-15). Believers will &quot;not come into judgment&quot; (Jn. 5:24) in that sense, but &lt;i&gt;our&lt;/i&gt; &lt;i&gt;works&lt;/i&gt; will be judged at the Judgement Seat of Christ: the Bema Seat Judgment (cf. 1 Cor. 3:11-15). This is &lt;i&gt;for rewards&lt;/i&gt;, not salvation.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:25&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσονται τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσονται.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Truly, truly, I say to you, that an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those [who] hear will live.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οἱ ἀκούσαντες.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;Literally, &lt;i&gt;the (ones) hearing&lt;/i&gt;. Or, &lt;i&gt;those hearing&lt;/i&gt;. But since&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀκούσαντες&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;is an aorist active participle, it is acceptable to translate it:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;those (who) hear&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;This verse needs to be read in connection with what precedes it, especially in verse 24 and what follows, particularly in verses 28 and 29. It will then become clear that the expression &#39;the dead&#39; here refers to those who are &#39;dead in trespasses and sins&#39; (Eph. 2:1), not to the literally deceased. These come before us in verse 28. But it is in this hour of the dispensation of the grace of God that the Lord is quickening dead souls into newness of life through His voice as proclaimed in the Gospel. At the end of this age, He will raise the righteous dead, and a thousand years later the wicked dead. There is no such thought here of universal salvation of all men when raised from the dead, nor of what is commonly called a general resurrection of saved and lost at one time. The present &#39;hour&#39; has lasted nearly two thousand years. The &#39;hour&#39; of verse 28 is one thousand years in length, as Revelation 20 makes abundantly clear for all who take God at His Word.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Future Life,&quot;&lt;i&gt; The Sunday School Times&lt;/i&gt; (April 2, 1949), p. 8, ellipsis his.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:26&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For just as the Father has life in Himself, so also He gave to the Son to have life in Himself.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:27&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστί.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And He gave to Him also authority to execute judgment, because He is [the] Son of Man.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:28&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μὴ θαυμάζετε τοῦτο· ὅτι ἔρχεται ὥρα, ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Do not marvel at this; because an hour is coming, in which all the ones in the tombs will hear His voice,&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:29&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;and they will go forth, the ones having done good, to a resurrection of life; but the ones who practiced evil, to a resurrection of judgment.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Jesus urged His hearers not to marvel that it would be His voice
that would summon the dead eventually (cf. 11:43). All the
dead will hear the Son of Man&#39;s voice in the future, calling them
forth to judgment. Believers are those who do good, which in
this context means believing on the Son (6:29; cf. 3:21).
Theirs will be a resurrection resulting in eternal life. Those who do evil, by not believing on the Son (3:36; cf. 3:19), will
experience eternal condemnation following their resurrection.&quot; (Thomas L. Constable, &lt;i&gt;Notes on John&lt;/i&gt;.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:30&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐδέν· καθὼς ἀκούω, κρίνω· καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν· ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με πατρός.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;I can do nothing from Myself; just as I hear, I judge; and My judgment is righteous; because I do not seek My will, but the will of the Father who sent Me.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:31&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;If I testify&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;concerning Myself, My testimony is not true.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Notice the Greek cognates: &quot;If I &lt;i&gt;bear witness&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;marturō&lt;/i&gt;) about Myself, My &lt;i&gt;witness&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;marturia&lt;/i&gt;) is not true.&quot; Here, the cognate relationship is between the verb and its subjective noun:&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;

μαρτυρῶ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;i&gt;marturō&lt;/i&gt;) is the verb form (&quot;I testify&quot; or &quot;I witness&quot;); &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μαρτυρία&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;i&gt;marturia&lt;/i&gt;) is the noun form (&quot;testimony&quot; or &quot;witness&quot;).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:32&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;[There] is another [who] testifies about Me, and I know that the testimony which He testifies about Me is true.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Literally,&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &quot;[There] is another testifying about Me.&quot;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Not &quot;the testimony which He gives&quot; (Jn. 5:32, NASB, Wuest, Williams, Logos21, HCSB, etc.), but &quot;the testimony which He testifies&quot; (Jn. 5:32, Smith&#39;s Literal Translation) or &quot;the witness which he witnesseth&quot; (Jn. 5:32, 1881 RV). To translate&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μαρτυρεῖ&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;as &quot;gives&quot; is incorrect. In Koine Greek, &quot;he gives&quot; would be&amp;nbsp;&lt;i&gt;didōsin&lt;/i&gt;, from &lt;i&gt;didōmi&lt;/i&gt;. But in John 5:32, the word that the Holy Spirit chose to use is&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;marturei&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(from &lt;i&gt;marture&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;ō&lt;/i&gt;), meaning&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;: &quot;he testifies&quot; (Jn. 5:32, Smith&#39;s Literal Translation), &quot;he witnesses&quot; (Jn. 5:32, NKJV), or &quot;he bears witness&quot; (Jn. 5:32, Berean Literal Bible). V. E. Vine has an excellent definition in his &lt;i&gt;Expository Dictionary of New Testament Words&lt;/i&gt;. For the verb&amp;nbsp;&lt;span&gt;&lt;i&gt;marture&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;ō&lt;/i&gt;, Vine says it &quot;denotes (I) to be a &lt;i&gt;martus &lt;/i&gt;[witness or martyr] . . . or to bear witness to, sometimes rendered to testify . . . it is used of the witness (&lt;i&gt;a&lt;/i&gt;) of God the Father to Christ, John 5:32&quot; (Vine&#39;s &lt;i&gt;Expository Dictionary&lt;/i&gt;, see under &quot;WITNESS&quot;).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon&lt;/i&gt; affirms that &lt;i&gt;marturei&lt;/i&gt; in John 5:32b has this meaning: &quot;to confirm&lt;i&gt;&amp;nbsp;bear witness to, declare, confirm, . . . bear witness, confirm, attest&lt;/i&gt;&amp;nbsp;. . .&amp;nbsp;&lt;i&gt;concerning someone&lt;/i&gt; &lt;b&gt;J 5:32b; 1J 5:10&lt;/b&gt;.&quot; (Walter Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 3rd Edition, p. 618, s.v.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;i&gt;marture&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;ō&lt;/i&gt;, definition 1. b.)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus is referring here not to John the Baptist, but to the Father (cf. Jn. 5:36-38, 8:17). For more information see the comments on John 5:32 in the following commentaries: Alford&#39;s&lt;i&gt; Greek Testament, &lt;/i&gt;Robertson&#39;s&lt;i&gt; Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, Meyer&#39;s&lt;i&gt; Critical and Exegetical Commentary&lt;/i&gt; &lt;i&gt;on the New Testament&lt;/i&gt;, Plummer&#39;s&amp;nbsp;&lt;i&gt;Cambridge Bible for Schools and Colleges&lt;/i&gt;, Bengel&#39;s &lt;i&gt;Gnomon of the New Testament&lt;/i&gt;, and&lt;i&gt; &lt;/i&gt;Ellicott&#39;s&lt;i&gt; Commentary for English Readers&lt;/i&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:33&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;You have sent to John, and he has testified to the truth.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:34&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;But I do not receive the witness from a man, yet I say these things in order that you may be saved.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;See A. T. Robertson&#39;s&amp;nbsp;&lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;; Marvin R. Vincent&#39;s&amp;nbsp;&lt;i&gt;Word Studies in the New Testament&lt;/i&gt;; and W. R. Nicoll&#39;s&lt;i&gt;&amp;nbsp;The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:35&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε αγαλλιασθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;He was a lamp [that was] burning and shining, and for a time you desired to rejoice in his light.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;John the Baptist was &quot;the lamp&quot; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ λύχνος&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;), whereas Jesus is &quot;the light&quot; (cf. Jn. 1:6-8).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:36&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου· τὰ γὰρ ἔργα ἃ ἔδωκέ μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;But I have a witness greater than John; for the works which the Father has given to Me that I should complete them, the same works which I do, they bear witness concerning Me that the Father has sent Me.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;It is not clear whether the genitive &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦ Ἰωάννου&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; refers to the witness born by John or to him. [...] &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Tοῦ Ἰωάννου&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;appears to be used as a genitive of comparison, &#39;than John,&#39; following the comparative adjective. If the alternate rendering would have been desired, the apostle John would have repeated the article &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τῆς&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; or the article and noun &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;τῆς&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;μαρτυρία&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ς&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (as his tendency was to repeat). In addition, John the Baptist was considered a witness; cf. v. 35 and 1:8.&quot; (See Robert Hanna, &lt;i&gt;A Grammatical Aid to the Greek New Testament &lt;/i&gt;[Grand Rapids: Baker Book House, 1983], p. 159, comment on John 5:36.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:37&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ὁ πέμψας με πατήρ, αὐτὸς μεμαρτύρηκε περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε πώποτε, οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And the Father Himself who sent Me has testified about Me. And you have not heard His voice at any time, nor have you seen His form.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:38&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And His word you do not have abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:39&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν, καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;You search the Scriptures, because in them you think you have eternal life, and &lt;i&gt;yet&lt;/i&gt; these are the ones testifying about Me!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Several other Bible translations include the exclamation mark for emphasis: e.g. see the New Living Translation and the Good News Translation.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;See: Alfred Plummer, &lt;i&gt;The Gospel According to S. John&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(Cambridge: The University Press, 1896), p. &lt;a href=&quot;https://www.google.com/books/edition/The_gospel_according_to_S_John/bMk2AAAAMAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=1&amp;amp;dq=&amp;amp;pg=PA142&amp;amp;printsec=frontcover&quot;&gt;142&lt;/a&gt;, commentary on John 5:39.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:40&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And you are not willing to come to Me, that you may have life.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Or,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&quot;And you don&#39;t want to come to Me, that you may have life.&quot;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus makes it evident that the unbelieving Jews could have had life, but they were unwilling to come to Him. Jesus&#39; statement in John 5:40 highlights the error of Calvinism, because clearly Jesus wanted to give these unbelievers eternal life, but they refused! The reason people don&#39;t come to Christ is &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; because they are unable to come, but because they are unwilling to come.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:41&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;I do not receive honor from men.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;See Bauer&#39;s &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Greek-English&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (3rd ed.), s.v.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;δόξα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, definition 3: &quot;&lt;b&gt;honor as enhancement or recognition of status or performance, &lt;i&gt;fame&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;recognition&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;renown&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;honor&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;prestige&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; [...] of public approbation [...] &lt;b&gt;J 5:41&lt;/b&gt;&quot; (p. 257). Note that the KJV and the NKJV both translate&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;δόξα&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; in John 5:41 as &quot;honour&quot; (KJV) or &quot;honor&quot; (NKJV), respectively.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;He did not want their patronage, but He desired men to accept the salvation that He had come to provide.&quot; —H. A. Ironside, &lt;i&gt;Addresses on the Gospel of John&lt;/i&gt;, p. 222.&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:42&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;But I know you, that you do not have the love of God in yourselves.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Leon Morris aptly states: &quot;despite the wonder of God&#39;s love,&amp;nbsp; the Jews were so engrossed in their own self-love, their own darling ideas about religion, that they did not react to God&#39;s love.&quot; (Morris, &lt;i&gt;The Gospel According to John, Revised Edition &lt;/i&gt;[Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., ], p. 294, footnote 121.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:43&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;I have come in the name of My Father, and you do not receive Me; if another should come in his own name, you will receive him.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:44&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητεῖτε;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;How are you able to believe, [seeing that] you receive honor from one another, and the honor that [comes] from the only God you seek not?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λαμβάνοντες&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&quot;receiving&quot;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; See Vincent&#39;s &lt;i&gt;Word Studies&lt;/i&gt; on Jn. 5:44, when he says, &quot;Which receive [&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λαμβανοντες&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;]. Literally, receiving (as ye do): seeing that ye receive.&quot; (Vincent, &lt;i&gt;Word Studies in the New Testament&lt;/i&gt;, commentary on John 5:44, brackets his.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;δόξαν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;(&lt;/span&gt;&quot;honor&quot;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;See Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&amp;nbsp;&lt;/i&gt;(4th ed.), s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;δόξα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, definition 3: &quot;&lt;b&gt;honor as enhancement or recognition of status or performance, fame recognition, renown, honor, prestige&lt;/b&gt; [...] of public approbation [...] &lt;b&gt;J 5:41&lt;/b&gt;, 44a al. [...] Of divine approbation of pers[ons]. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;δ. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;τοῦ&lt;/span&gt;&lt;span&gt; Θεοῦ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;J 5:44b&lt;/b&gt;; &lt;b&gt;12:43b&lt;/b&gt;&quot;. (Walter Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 4th Edition [Chicago: The University of Chicago Press, 2021], p. 228, ellipsis added.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦ μόνου Θεοῦ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;(&lt;/span&gt;&quot;the only God&quot;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Not God only, which entirely overlooks the force of the definite article; but the only God. Compare 1 Timothy 6:15, 1 Timothy 6:16; John 17:3; Romans 16:27.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot; (Vincent, &lt;i&gt;Word Studies&lt;/i&gt; &lt;i&gt;in the New Testament&lt;/i&gt;, comment on John 5:44; cf. Henry Alford, &lt;i&gt;The Greek Testament&lt;/i&gt;; W. R. Nicoll, &lt;i&gt;The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:45&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν, Μωσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Do not think that I will accuse you to the Father; the one accusing you is Moses, in whom you&lt;i&gt; &lt;/i&gt;have put your&lt;i&gt; &lt;/i&gt;hope.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;See Thayer&#39;s&lt;i&gt; Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;: &quot;to direct hope unto one, John 5:45 (perfect &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἠλπίκατε&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, in whom you have put your hope, and rely upon it (Winer&#39;s Grammar, § 40, 4 a.)).&quot; Also see Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt; (1st Edition), s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐλπίζω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, definition 3, p. 252, &quot;w[ith] indication of the per[son] or thing on whom (which) the hope is based &lt;i&gt;put one&#39;s hope in someone or someth[ing]&lt;/i&gt;...Moses,&lt;b&gt; J 5: 45.&lt;/b&gt;&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:46&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωσῇ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For if you were believing Moses, you would have believed Me; for he wrote about Me.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The verb&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐπιστεύετε&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; is the imperfect form (i.e. the past continuous form of the verb) in both instances (cf. Alfred Plummer, &lt;i&gt;The Gospel According to S. John, Cambridge Bible for Schools and Colleges&lt;/i&gt;, p. 136, comment on John 5:46). Thus, a more literal and wooden translation might render it: &quot;For if you were believing Moses, you would have been believing Me&quot;. But since this is awkward English, I translated the second imperfect as &quot;believed&quot; (or &quot;have believed&quot;) as in the King James Version (and several other English Bible translations). Cf. Bengel&#39;s &lt;i&gt;Gnomon&lt;/i&gt; on John 5:46, &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἐπιστεύετε ἂν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, ye would have believed&quot;.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 5:47&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασι πιστεύσετε;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But if you do not believe his writings, how will you believe My words?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/john-5-free-grace-translation-fgt.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-3222519913883958267</guid><pubDate>Fri, 29 May 2026 13:07:50 +0000</pubDate><atom:updated>2026-06-01T07:17:40.744-04:00</atom:updated><title>When C. I. Scofield Answered a Grace Hater</title><description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPHSu6nKaLuG5FDshFi8aVRTwyUfh2EBWCEu0pw5lzRRrb0wOCLt_Nlct4n4KMv2gkhwSMFZCOz7st-wYUy4VbI15XgPmQqTYMhEJputSJSQyZoDaHy3L4EpHNKiGYFU2f1AVYmSHVfa5loYzWqPbdfWqrplr1_CCk9Wk5B1JTKfVQndV_b-Gs8aTC3n8/s1334/Scofield%20confronting%20a%20Grace%20Hater%20-%20ChatGPT%20pic%202%20inside%20church.png&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1179&quot; data-original-width=&quot;1334&quot; height=&quot;177&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPHSu6nKaLuG5FDshFi8aVRTwyUfh2EBWCEu0pw5lzRRrb0wOCLt_Nlct4n4KMv2gkhwSMFZCOz7st-wYUy4VbI15XgPmQqTYMhEJputSJSQyZoDaHy3L4EpHNKiGYFU2f1AVYmSHVfa5loYzWqPbdfWqrplr1_CCk9Wk5B1JTKfVQndV_b-Gs8aTC3n8/w200-h177/Scofield%20confronting%20a%20Grace%20Hater%20-%20ChatGPT%20pic%202%20inside%20church.png&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;In the booklet &lt;i&gt;When a Christian Sins&lt;/i&gt;, Paul R. Van Gorder relates the incident of when Dr. C. I. Scofield answered a grace hater. Here are the details:&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;C. I. Scofield once preached a sermon titled, &#39;The Abounding Grace of God.&#39; When he was finished, a man approached him and said, &#39;If I believed as you do, I would go off and have my fill of sin.&#39; Scofield looked squarely into the face of this uninstructed, misguided Christian and replied, &#39;Child of God, just how much sin would it take to fill you?&#39; This man&#39;s emphasis was totally wrong.&quot;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Reference:&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Paul R. Van Gorder, &lt;i&gt;&lt;a href=&quot;https://www.amazon.com/When-Christian-Sins-Studies-First/dp/B0093MOWVE/&quot;&gt;When a Christian Sins&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; (Grand Rapids: Radio Bible Class, 1978), p. 18.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/when-c-i-scofield-answered-grace-hater.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPHSu6nKaLuG5FDshFi8aVRTwyUfh2EBWCEu0pw5lzRRrb0wOCLt_Nlct4n4KMv2gkhwSMFZCOz7st-wYUy4VbI15XgPmQqTYMhEJputSJSQyZoDaHy3L4EpHNKiGYFU2f1AVYmSHVfa5loYzWqPbdfWqrplr1_CCk9Wk5B1JTKfVQndV_b-Gs8aTC3n8/s72-w200-h177-c/Scofield%20confronting%20a%20Grace%20Hater%20-%20ChatGPT%20pic%202%20inside%20church.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-4319092386166560287</guid><pubDate>Tue, 26 May 2026 17:24:15 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-27T10:36:00.673-04:00</atom:updated><title>A Review of &quot;Free Grace Doctrine Throughout History, Third Edition&quot;</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;This is a brief review of Valtteri Lahti&#39;s &quot;&lt;a href=&quot;https://archive.org/details/free-grace-doctrine-throughout-history-third-edition-2/mode/2up&quot;&gt;&lt;i&gt;Free Grace Doctrine Throughout History, Third Edition&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&quot; (2026). To read my review of the 2024 edition for comparison, click &lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/2025/03/free-grace-doctrine-throughout-history.html&quot;&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;*&amp;nbsp; *&amp;nbsp; *&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Lahti&#39;s Introduction is helpful, but one statement in particular needs correcting or at least clarifying. Namely, Lahti says it was &quot;the 1980s, when the Lordship salvation controversy began.&quot; But this is technically incorrect as written. Maybe Lahti means to say that the &lt;i&gt;modern&lt;/i&gt; Lordship salvation controversy began in the 1980s. Because Everett F. Harrison was debating John R. Stott on this very topic back in the 1950s! (See the article in the September 1959 issue of&amp;nbsp;&lt;i&gt;Eternity&lt;/i&gt; magazine titled &quot;Must Christ Be Lord To Be Savior?&quot;) In 1969, Charles Ryrie also wrote about the Lordship controversy in his book &lt;i&gt;Balancing the Christian Life&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(see Chapter 17: &quot;Must Christ Be Lord to Be Savior?&quot;). While I hesitate to open a review on a critical note, this is truly the singular point of disagreement in an otherwise exceptionally strong work. Beyond this historical oversight, the substance of his thesis is remarkably sound.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chapter 2 in Lahti&#39;s book is titled &quot;Free Grace in the Bible.&quot; To that I say a hearty &quot;Amen!&quot; (As an aside, I&#39;ve often thought about how the term &quot;Free Grace&quot; is actually just a synonym for &quot;Biblical&quot;! I usually prefer the term &quot;Free Grace&quot; because it is probably the more specific designation.) In Chapter 2 of Lahti&#39;s work, various Scriptures and Scripture passages are analyzed from a Free Grace perspective. The Scriptures discussed include: 2 Timothy 2:13, 1 Corinthians 3:10-15, Ezekiel 44:10-16, Hebrews 6:4-8, 10:26-39, and Revelation 22:17. I was pleasantly surprised to see Lahti discuss Ezekiel 44:10-16, a passage rarely addressed in connection with Free Grace theology. I previously discussed it in my article &quot;The Reign of the Priest Kings&quot; years ago, so it was encouraging to see renewed attention given to the passage. Lahti also includes brief, insightful discussions on &quot;Repentance&quot; and &quot;Regeneration&quot; in the same chapter.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Chapter 3 is titled &quot;Early Christianity,&quot; but unfortunately the chapter divisions are not always clearly marked. This however would be an easy fix, and it is really just a layout and formatting issue more than anything else. The substance of Lahti&#39;s work is solid. In Chapter 3, Lahti gives specific quotes from Ante-Nicene and Post-Nicene church history showing that Free Grace views have been held by Christians throughout the centuries. Often, Free Grace views were denounced by more influential theologians (such as Augustine, for example) rather than affirmed. Lahti&#39;s point is that this nonetheless highlights the existence of such views, even if they have not always been popular or accepted. In regard to this, the Apostle Paul reminds us:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty; and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are, that no flesh should glory in His presence&quot; (1 Cor. 1:27-29).&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;To provide an overview of the book&#39;s scope, the eleven chapters are structured as follows:&lt;/div&gt; 
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;1) Introduction&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;2) Free Grace in the Bible&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;3) Early Christianity&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;4) Baptismal Regeneration?&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;5) Dispensationalism&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;6) The papacy&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;7) Repentance in early Christianity&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;8) Medieval age (9th to 15th centuries)&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;9) The Reformation period (16th-17th centuries)&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;10) Post-Reformation era (18th to 20th centuries)&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;11) Citations&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Overall, Lahti&#39;s work is academically rigorous. I appreciated that his writing style is marked by restraint. His presentation is fair and balanced, without overstatement or exaggeration. The result is that Lahti makes a compelling historical case for Free Grace doctrine by providing specific quotations demonstrating Free Grace beliefs dating back to the first few centuries of the Christian era. In this regard, I would go so far as to say that Lahti&#39;s work is the most detailed history of Free Grace Theology that I have yet read.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;With a few minor structural edits, Lahti&#39;s book could well become the definitive compact resource on the history of Free Grace theology for years to come. I highly recommend it, and I hope the author continues to refine it and publish updated editions. Lahti&#39;s work reminds me of the popular &lt;i&gt;Halley&#39;s Bible Handbook&lt;/i&gt; (see particularly Halley&#39;s &quot;Foreword&quot; and &quot;Sources&quot;), but specialized for Free Grace history. Perhaps someday we will see a book titled &lt;i&gt;Lahti&#39;s Bible Handbook&lt;/i&gt;. One can always hope.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Overall rating:&lt;/b&gt; 4.8 out of 5 stars. With a few minor changes, I would gladly give it a full 5 stars!&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/review-free-grace-doctrine-throughout-history-2026.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-3948568222355463826</guid><pubDate>Mon, 25 May 2026 10:56:08 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-29T20:33:25.535-04:00</atom:updated><title>Remembering the Martyrs</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;&quot;Remember your former leaders, who spoke God&#39;s message to you. Think back on how they lived and died, and imitate their faith.&quot;&lt;/i&gt; (Hebrews 13:7, Good News Bible)&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjgQtLUazZdTorrhINCapj3O8cc_maadv2zkPj77HARVPQ-zKYeryP80MBOghvnpfnk0HPeXAsAIJu1xfykwAtLzutjGAc1SpzmLSI7udkzHrRlDuu5cc2qBzb2_G6VREHGEKJ1djhZFbcb_KNWYdmga2iTawg7_JQenxIxTSRNGd0Wv8f0DDYIEia0J3s/s897/The-Martyrs-Graphic-Novel-2.jpg&quot; style=&quot;clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;897&quot; data-original-width=&quot;594&quot; height=&quot;242&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjgQtLUazZdTorrhINCapj3O8cc_maadv2zkPj77HARVPQ-zKYeryP80MBOghvnpfnk0HPeXAsAIJu1xfykwAtLzutjGAc1SpzmLSI7udkzHrRlDuu5cc2qBzb2_G6VREHGEKJ1djhZFbcb_KNWYdmga2iTawg7_JQenxIxTSRNGd0Wv8f0DDYIEia0J3s/w161-h242/The-Martyrs-Graphic-Novel-2.jpg&quot; width=&quot;161&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;This Memorial Day, I want to say that I&#39;m grateful for those who have given their lives in the service of our country and in defending the freedoms we enjoy. And when I meet military men and women, I thank them for their service. My grandfather served in World War 2, and I have great respect for those who serve in our armed forces.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Yet as Christians, let&#39;s not forget nor lose sight of the fact that &quot;our citizenship is in Heaven&quot; (Philippians 3:20). And many of those who went before us died for their faith in Christ. We need to remember them and honor their legacy. In the Greek language of the New Testament, the word &quot;witnesses&quot; (Greek &lt;i&gt;martures&lt;/i&gt;; see Acts 1:8) means &quot;martyrs&quot;. The early Christian author Tertullian (155 – 250 A.D.) wrote, &quot;The blood of the martyrs is the seed of the church.&quot; (&lt;i&gt;Apologeticus&lt;/i&gt;, Chapter 50.)&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Here&#39;s an excellent graphic novel called &lt;i&gt;&lt;a href=&quot;https://web.archive.org/web/20220529024716/https://kingstonecomics.com/products/voices-of-the-martyrs&quot;&gt;The Martyrs&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;, published by The Voice of the Martyrs ministry, which tells the story of some of the early Christian martyrs.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhMYMC5ZdQaOfh1MzGCEZq4x0zkooypg9WWoiQTMjK0i5JdWfqGQ-X0DP_nY6C-sg173eivcUPeKY5UYYjWnwDFA9tn8rxYz__1xeI87gJ1WU0Zyv5g5JbVdtHSEoFT3dNLDAFd8RDqAEdqTB59HfGB5Veoah2CJ56drrV_LhrNm7Wm2Nr-MU6mSFvt4rI/s967/The-Twelve-Graphic-Novel-2.jpg&quot; style=&quot;clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;967&quot; data-original-width=&quot;638&quot; height=&quot;261&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhMYMC5ZdQaOfh1MzGCEZq4x0zkooypg9WWoiQTMjK0i5JdWfqGQ-X0DP_nY6C-sg173eivcUPeKY5UYYjWnwDFA9tn8rxYz__1xeI87gJ1WU0Zyv5g5JbVdtHSEoFT3dNLDAFd8RDqAEdqTB59HfGB5Veoah2CJ56drrV_LhrNm7Wm2Nr-MU6mSFvt4rI/w172-h261/The-Twelve-Graphic-Novel-2.jpg&quot; width=&quot;172&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;And let&#39;s also remember that most all of the twelve apostles died for their Christian faith. The Voice of the Martyrs has another graphic novel called &lt;i&gt;&lt;a href=&quot;https://web.archive.org/web/20231207233221/https://kingstonecomics.com/products/the-twelve&quot;&gt;The Twelve&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;, which &quot;tells about the lives and deaths of the 12 apostles.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Additionally, let&#39;s remember the great apostle Paul. Shortly before his martyrdom he wrote:&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;&quot;Do not be ashamed of the testimony of our Lord, or of me his prisoner, but join me in suffering for the gospel according to the power of God.&quot;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(2 Timothy 1:8)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;&quot;As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.&quot; &lt;/i&gt;(2 Timothy 4:6, NLT)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;To give some historical context to Paul&#39;s words, here&#39;s a statement by the Roman historian Tacitus (55 – 120 A.D.) regarding the persecution of Christians during the reign of Emperor Nero. (It was Nero who had the apostle Paul beheaded). Tacitus writes:&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;But all human efforts, all the lavish gifts of the emperor, and the propitiations of the gods, did not banish the sinister belief that the conflagration [devastating fire] was the result of an order [i.e. Nero&#39;s order to burn the city of Rome]. Consequently, to get rid of the report, Nero fastened the guilt and inflicted the most exquisite tortures on a class hated for their abominations, called Christians by the populace. Christus, from whom the name had its origin, suffered the extreme penalty during the reign of Tiberius at the hands of one of our procurators, Pontius Pilatus, and a most mischievous superstition, thus checked for the moment, again broke out not only in Judaea, the first source of the evil, but even in Rome, where all things hideous and shameful from every part of the world find their center and become popular. Accordingly, an arrest was first made of all who pleaded guilty; then, upon their information, an immense multitude was convicted, not so much of the crime of firing the city, as of hatred against mankind. Mockery of every sort was added to their deaths. Covered with the skins of beasts, they were torn by dogs and perished, or were nailed to crosses, or were doomed to the flames and burnt, to serve as a nightly illumination, when daylight had expired. Nero offered his gardens for the spectacle, and was exhibiting a show in the circus, while he mingled with the people in the dress of a charioteer or stood aloft on a cart. Hence, even for criminals who deserved extreme and exemplary punishment, there arose a feeling of compassion; for it was not, as it seemed, for the public good, but to glut one man’s cruelty, that they were being destroyed.&quot; (&lt;i&gt;Annals of Tacitus&lt;/i&gt;, Book 15, Section 44.)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt; 
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Similarly, the church historian Eusebius (260 - 340 A.D.) writes:&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;1. When the government of Nero was now firmly established, he began to plunge into unholy pursuits, and armed himself even against the religion of the God of the universe.&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;2. To describe the greatness of his depravity does not lie within the plan of the present work. As there are many indeed that have recorded his history in most accurate narratives, every one may at his pleasure learn from them the coarseness of the man&#39;s extraordinary madness, under the influence of which, after he had accomplished the destruction of so many myriads without any reason, he ran into such blood-guiltiness that he did not spare even his nearest relatives and dearest friends, but destroyed his mother and his brothers and his wife, with very many others of his own family as he would private and public enemies, with various kinds of deaths.&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;3. But with all these things this particular in the catalogue of his crimes was still wanting, that he was the first of the emperors who showed himself an enemy of the divine religion.&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;4. The Roman Tertullian is likewise a witness of this. He writes as follows: &#39;Examine your records. There you will find that Nero was the first that persecuted this doctrine, particularly then when after subduing all the east, he exercised his cruelty against all at Rome. We glory in having such a man the leader in our punishment. For whoever knows him can understand that nothing was condemned by Nero unless it was something of great excellence.&#39;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;border-color: currentcolor; border-image: initial; border-style: none; border-width: medium; border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;5. Thus publicly announcing himself as the first among God&#39;s chief enemies, he was led on to the slaughter of the apostles. It is, therefore, recorded that Paul was beheaded in Rome itself, and that Peter likewise was crucified under Nero. This account of Peter and Paul is substantiated by the fact that their names are preserved in the cemeteries of that place even to the present day.&quot; (Eusebius, &lt;i&gt;Church History&lt;/i&gt;, Book 2, Chapter 25.)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;No wonder that Andy Stanley has remarked something to the effect that, &quot;Today we name our sons Paul and our dogs Nero.&quot; The Bible says, &lt;i&gt;&quot;The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot&quot;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(Proverbs 10:7).&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Thank God for the freedoms we enjoy in this country and use it as an opportunity to proclaim the Gospel!&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/remembering-the-martyrs.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjgQtLUazZdTorrhINCapj3O8cc_maadv2zkPj77HARVPQ-zKYeryP80MBOghvnpfnk0HPeXAsAIJu1xfykwAtLzutjGAc1SpzmLSI7udkzHrRlDuu5cc2qBzb2_G6VREHGEKJ1djhZFbcb_KNWYdmga2iTawg7_JQenxIxTSRNGd0Wv8f0DDYIEia0J3s/s72-w161-h242-c/The-Martyrs-Graphic-Novel-2.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-720205463198232204</guid><pubDate>Sat, 23 May 2026 11:55:50 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-25T12:38:56.726-04:00</atom:updated><title>John 4 – The Free Grace Translation (FGT)</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Castoro Titling; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Castoro Titling; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;FREE GRACE TRANSLATION&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;The Gospel of John, Chapter 4&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-holy-bible-free-grace-translation.html&quot;&gt;Back to Index Page&lt;/a&gt;]&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:1&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;When therefore the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:2&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:3&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀφῆκε τὴν Ἰουδαίαν, καὶ ἀπῆλθε πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He left Judea, and departed again into Galilee.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:4&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But it was necessary for Him to pass through Samaria.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;Ordinarily, the prejudiced Jew, who detested the Samaritans, would take an altogether different route to pass from Judea to Galilee. Fording the Jordan east of Jericho, he went northward and entered Galilee from Perea, just south of the Sea of Galilee. But the Lord Jesus Christ had an appointment to meet. He knew that a poor sinner was to be reached that day and He could not take any other route.&quot; —H. A. Ironside, &quot;Jesus and the Woman at the Well.&quot; &lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt; (Jan. 11, 1947), Vol. 89, Issue 2, p. 9.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;This was not a geographical necessity, but the &#39;must&#39; of the will of God. See Luke 2:49; John 3:14; Acts 19:21; 1 Corinthians 9:16. Does the holy imperative of the will of God direct our lives?&quot; —J. C. Macaulay, &quot;Christian Relations Among Races.&quot; &lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt; (Aug. 18, 1951), Vol. 93, Issue 33, p. 6.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:5&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχάρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;So He came into a city of Samaria called Sychar, near the parcel of land that Jacob gave to his son Joseph.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;The parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; This was close to Sychar. We read of it in Genesis 33:19 and 48:22. It was there the bones of Joseph were buried (Josh. 24: 32).&quot; —H. A. Ironside, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&quot;Jesus and the Woman at the Well.&quot; &lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt; (Jan. 11, 1947), Vol. 89, Issue 2, p. 9.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:6&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ ὥρα ἦν ὡσεὶ ἕκτη.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And Jacob&#39;s well was there. Therefore Jesus, being wearied from the journey, was sitting thus upon the well. It was about &lt;i&gt;the&lt;/i&gt; sixth hour [i.e. mid-day].&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;How this emphasizes the true humanity of our Lord. As man He became tired. As the eternal God He never was weary (Isa. 40:28).&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:7&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ· λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Δός μοι πιεῖν &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;A Samaritan woman came to draw water. Jesus said to her, &quot;Give Me a drink.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;In order to win the confidence of the Samaritan woman Jesus took the place of a suppliant and asked a favor of her, which amazed her, accustomed, as she was, to the scornful attitude of the Jews toward people of her nationality and religion.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:8&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν, ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσι.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;For His disciples had gone away into the city, that they might buy food.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;This interview was in sacred confidence between Christ and a sinner. No other human ear heard what went on that day, but the Holy Spirit has recorded it for our instruction.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:9&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις, Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πιεῖν αἰτεῖς, οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος; οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then the Samaritan woman said to Him, &quot;How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?&quot; (For Jews don&#39;t associate with Samaritans.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The explanation of her surprise is given in the last part of the verse. For centuries there had been bitter strife between these two groups.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:10&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, Εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ, καὶ τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι, Δός μοι πιεῖν, σὺ ἂν ᾔτησας αὐτόν, καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus answered and said to her, &quot;If you knew the gift of God, and who is the one saying to you, &#39;Give Me a drink,&#39; you would ask Him, and He would give you living water.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Note the two things brought out here. The gift of God is eternal life (Rom. 6:23). He who sat by the well was the Son of God, the embodiment of that life. To know Him is to possess eternal life.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:11&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις, καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶ βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The woman said to Him, &quot;Sir, you have no bucket, and the well is deep. From where then do you get the living water?&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:12&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιε, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Surely you are not greater than our forefather Jacob, who gave the well to us, and he drank from it, and his sons, and his livestock?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:13&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus answered and said to her, &quot;Everyone drinking from this water will thirst again.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:14&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα· ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;But whoever should drink of the water that I will give him, will certainly never thirst&lt;i&gt; &lt;/i&gt;again forever; but in fact the water that I will give him will become in him a well of water springing up unto eternal life!&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Literally, &lt;i&gt;of the water of which I will give to him&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰς τὸν αἰῶνα.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;Literally,&lt;i&gt; into the age.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;Or,&lt;i&gt; into eternity. &lt;/i&gt;The phrase is an idiom meaning &quot;forever.&quot;&amp;nbsp;For more information,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;see Walter Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt; (4th ed.), p. 28, s.v.&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰών&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὃ δώσω αὐτῷ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Literally, &lt;i&gt;that I will give to him&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:15&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή, Κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ, μηδὲ ἔρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The woman said to Him, &quot;Sir, give this water to me, that I may not thirst, nor come here to draw.&quot; &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:16&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ὕπαγε, φώνησον τὸν ἄνδρα σου, καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus said to her, &quot;Go, call your husband, and come here.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:17&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν, Οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Καλῶς εἶπας ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The woman answered and said, &quot;I don&#39;t have a husband.&quot; Jesus said to her, &quot;You rightly said, &#39;I don&#39;t have a husband.&#39;&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:18&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστι σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For you had five husbands, and now he whom you have is not your husband. This you have said truly.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:19&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The woman said to Him, &quot;Sir, I perceive that you are a prophet.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:20&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τούτῳ τῷ ὄρει προσεκύνησαν· καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου δεὶ προσκυνεῖν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Our forefathers worshiped on this mountain, and &lt;i&gt;yet&lt;/i&gt; you say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;&lt;i&gt;This Mountain or Jerusalem.&lt;/i&gt; The Samaritans had built a temple on Mt. Gerizim, which they claimed was the place God had chosen. The Jews, in accordance with His Word, had their Temple on Mt. Moriah, in Jerusalem. When awakened as to the importance of spiritual things, the age-old question as to which of these temples was the proper place to meet God pressed upon this woman’s heart. Jesus answered her anxious inquiry by showing that God can be reached anywhere, if there be sincerity in seeking His face. He is Himself seeking worshipers, and to this end has sent His servants to proclaim His message of truth and grace throughout the world.&quot; —H. A. Ironside,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&quot;Jesus Winning Souls.&quot;&lt;i&gt; The Sunday School Times&lt;/i&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;(January 2, 1943), Vol. 85, Issue 1, p. 9. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:21&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Γύναι, πίστευσόν μοι, ὅτι ἔρχεται ὥρα, ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ, οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus said to her, &quot;Woman, believe Me, that an hour is coming when neither on this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:22&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν· ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;You worship what you do not know; we worship what we know, because salvation is from the Jews.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:23&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσι τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;But an hour is coming and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and in truth, for the Father also seeks such as these to worship Him.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:24&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Πνεῦμα ὁ Θεός· καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν, ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;God &lt;i&gt;is &lt;/i&gt;Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and in truth.&quot;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:25&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν πάντα.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The woman said to Him, &quot;I know that Messiah is coming, the one who is called Christ. When He comes, He will tell us all things.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:26&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus said to her, &quot;I am &lt;i&gt;He&lt;/i&gt;, the one &lt;i&gt;who is&lt;/i&gt; speaking to you.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:27&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Καὶ ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐθαύμασαν ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει· οὐδεὶς μέντοι εἶπε, Τί ζητεῖς; ἤ, Τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And at this point His disciples came back, and they were surprised because he was speaking with a woman; yet no one said, &quot;What do you want?&quot; or, &quot;Why are you speaking with her?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;To these men, jealous of their Master’s reputation, it seemed strange that He should give so much time to a woman of so disreputable a character. She was not only a despised Samaritan, but evidently of notoriously evil life. But it was to save such that the Lord Jesus came.&quot; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;—H. A. Ironside, &quot;Jesus Winning Souls.&quot;&lt;i&gt; The Sunday School Times&lt;/i&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;(January 2, 1943), Vol. 85, Issue 1, p. 8. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;They could not understand why the Lord Jesus should take such an interest in a characterless Samaritan who, they felt, had no claim on Him as the Messiah of Israel (John 1:49).&quot; —H. A. Ironside, &quot;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Jesus and the Woman at the Well.&quot; &lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt; (Jan. 11, 1947), Vol. 89, Issue 2, p. 9.&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:28&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνή, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then the woman left her water jar, and went away into the city, and said to the people,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;The thirst of her soul quenched with the living water, she forgot her waterpot for love of Him, and hastened away to carry the good news to her townsfolk.&quot; —H. A. Ironside, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&quot;Jesus Winning Souls.&quot;&lt;i&gt; The Sunday School Times&lt;/i&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;(January 2, 1943), Vol. 85, Issue 1, p. 8 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;Her soul satisfied, she seemed to forget the thirst of the body, and hastened to tell of Jesus.&quot;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; —H. A. Ironside, &quot;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Jesus and the Woman at the Well.&quot; &lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt; (Jan. 11, 1947), Vol. 89, Issue 2, p. 9.&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:29&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον, ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Come, see a man who told me all the things I ever did! Perhaps this is the Christ?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;See Bauer&#39;s &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (4th ed.), p. 575, &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μήτι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; ⟦mḗti⟧ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;a marker that invites a negative response to the question that
it introduces.&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [...] Also
in questions in which the questioner is in doubt concerning the answer,
&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;perhaps&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [...]&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;b style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Mt 12:23; J 4:29&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot; Dr. James Boyer of Grace Theological Seminary makes a similar statement: &quot;When &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μή&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;  or &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μήτι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; is used with the indicative mood, most often a negative answer is expected. [...] Sometimes  &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μή&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;  with the indicative is used in a question that does not demand a negative answer, but on the contrary, it almost seems to demand a positive answer yet with some HESITANCY.  See John 4:29 and Matthew 12:23.&quot; (Boyer, &quot;Greek Exegetical Methods,&quot; Grace Theological Seminary, 1973-74. See also: J. H. Moulton, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;A Grammar of New Testament Greek&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, vol. 1, p. 170; A. T. Robertson, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;A Grammar of the Greek New Testament in Light of Historical Research&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, p. 1167.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;With
 holy enthusiasm, she told how she had found One who had torn off the 
veil that hid the sins of the past and revealed to her the true 
condition of her life. How could He who had done this — when He had 
never seen her before — be other than the promised Christ, that is, the 
expected Messiah?&quot; —H. A. Ironside.&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:30&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐξῆλθον οὖν ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore they went out from the city, and were coming to Him.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;So well did she do her part that the men to whom she spoke hastened out to the well to see and hear Him of whom they had heard, for themselves.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:31&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐν δὲ τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες, Ῥαββί, φάγε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;But in the meantime the disciples were urging Him, saying, &quot;Rabbi, eat [&lt;/span&gt;something]&lt;span&gt;.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Busied about temporal things, a hasty meal had been prepared,

to which, apparently, the Lord Jesus paid no attention, so absorbed was He in the salvation of this sinful woman.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:32&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But He said to them, &quot;I have food to eat that you do not know.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;The all-engrossing 
passion of His soul was doing the Father’s will in saving the lost.&quot; —H. A. Ironside. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:33&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους, Μήτις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Therefore the disciples were saying to one another, &quot;Did anyone bring Him [&lt;/span&gt;food]&lt;span&gt; to eat?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;So inquired the perplexed disciples one of another. They, as yet, knew nothing of that passion for souls which supersedes all other considerations.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:34&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν, ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus said to them, &quot;My food is that I should do the will of Him [who] sent&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;Me, and [&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;that]&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;I should accomplish His work.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με&lt;/span&gt;. Literally, &lt;i&gt;&quot;that I should do the will of the [One] sending Me.&quot;&lt;/i&gt; Or, &lt;i&gt;&quot;of Him [who] sent Me.&quot;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;It was for this purpose He came into the world (Matt. 20:28), and He would never be satisfied until He could say, &#39;I have finished the work which thou gavest me to do&#39; (John 17:4). It was the joy of His heart to do the Father’s will, even though it meant going to the cross to redeem mankind and to glorify the Father in the scene where He had been so terribly dishonored.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:35&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι Ἔτι τετράμηνόν ἐστι, καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδού, λέγω ὑμῖν, Ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν, καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσι πρὸς θερισμόν ἤδη.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Do you not say, &#39;There are yet four months, and [then] comes the harvest&#39;? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, because they are white for harvest!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;In the oldest biblical manuscripts of the New Testament, the Greek word &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἤδη&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;(&quot;already&quot;) is joined with the next verse. (See Robertson&#39;s&lt;i&gt; Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, Vincent&#39;s&lt;i&gt; Word Studies&lt;/i&gt; &lt;i&gt;in the New Testament&lt;/i&gt;; &lt;i&gt;and The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;While they could see the growing grain all about them, it would be some months yet before the harvest would be ready for reaping. But He saw all about Him the ripened fruit, waiting for spiritual reapers who had opened eyes and burning hearts. He would have the disciples contemplate the waiting throngs in such need of the Gospel message that, spurred on by a holy zeal such as that which was consuming Him, they, too, might go forth to win souls.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:36&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει, καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον· ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And already the one who reaps receives a wage, and gathers fruit into eternal life, so that both the one sowing and the one reaping may rejoice together.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Bible Translation Notes&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;For the phrase &quot;into eternal life,&quot; cf. Alford&lt;i&gt;&#39;s &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Greek Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;,
 commentary on John 4:36: &quot;The &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μισθός&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [wage/reward] of the &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;θερίζων&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;
[reaper] is in the &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;χαρά&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [joy/delight] here implied, in having gathered 
many into eternal life, just as the &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;βρῶσις&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [food] of the &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;σπείρων&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [sower]
 was His joy already begun in His heavenly work.&quot; Commenting on John 
4:36, Alfred Plummer similarly notes: &quot;Eternal life is the granery [storehouse]&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;into&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; which the fruit is gathered; comp. &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;v&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. 14, and for similar imagery Matt. ix. 37, 38.&quot; (Plummer, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The Gospel According to S. John&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [Cambridge: The University Press, 1882], pp. 124-125, italics his.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For those who labored faithfully in the world’s great harvest field there would be sure reward in that day when all who served God here shall give account of their labors. Whether it be one’s lot to sow or to reap, the reward will be the same and both will rejoice together in that day of manifestation.&quot; —H. A. Ironside.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;This verse does not say gathering eternal life, but gathering &lt;i&gt;&quot;fruit for eternal life&quot;&lt;/i&gt;. This is talking about having a &lt;i&gt;&quot;rich entrance into the kingdom&quot;&lt;/i&gt; (2 Peter 1:11), in contrast to &quot;being saved yet so as through fire&quot; (1 Corinthians 3:15). I think of what Larry Moyer often says: &quot;When I stand in that heavenly city and saints around me appear, I hope somebody comes up and says, &#39;You&#39;re the one who invited me here.&#39;&quot; (Larry Moyer, &lt;i&gt;31 Days with the Master Fisherman&lt;/i&gt;, p. 79.)&amp;nbsp; —J. Perreault, &lt;i&gt;&quot;A Free Grace View of Selected Scriptures.&quot;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:37&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινός, ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For in this the saying is true, that one sows and another reaps.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;It is not given to all to see the immediate result of their labors, but he who first carries the message has as great a place in the divine economy of soul-winning as he who leads men to

definite decision for Christ (1 Cor. 3:5-8).&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;John 4:38&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασι, καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;I sent you to reap what you have not labored for; others have labored, and you have entered into their labor.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Prophets and holy men in past years had given out the Word of God. In due time Christ came and He commissioned His apostles to continue the great work of calling the nation of Israel first, and the Gentiles later on, to heed the message of grace.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:39&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαρειτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς, μαρτυρούσης ὅτι Εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And from that city many of the Samaritans believed in Him because of the woman&#39;s statement, testifying that &quot;He told me all the things I ever did!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Such is the power of fervent testimony. This redeemed woman became an evangelist to the men of Sychar, and through her witness many came to trust in the Saviour for themselves.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:40&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then when the Samaritans came to Him, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;So eager were these people of a despised race to hear more and to know Him better that they pleaded with the Lord Jesus Christ to remain among them. He therefore stayed on for two days, instructing them further in the way of life.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:41&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And many more believed because of His word,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;These had not been influenced particularly by the woman to whom He had revealed Himself at the well, but they were ready to hear His own message, and faith came by hearing (Rom. 10:17).&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:42&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου, ὁ Χριστός.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;and they were saying to the woman, &quot;[It is] no longer because of what you said [that] we believe; for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the Savior of the world, the Christ!&quot;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Some of the oldest New Testament manuscripts do not contain the words&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ Χριστός&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;(&quot;the Christ&quot;)&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Note
 the fullness of their confession—a recognition of the mystery of His 
person that compares favorably with the declaration made by Peter some 
time afterward (Matt. 16:16).&quot; —H. A. Ironside.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:43&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And after two days He departed from there, and went away into Galilee.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:44&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αὐτὸς γὰρ ὁ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:45&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι, πάντα ἑωρακότες ἃ ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ ἑορτῇ· καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore when He came into Galilee, the Galileans received Him, having seen all [the] things which He did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;On the verb &lt;/span&gt;&lt;span&gt;ἐδέξαντο&lt;/span&gt;&lt;span&gt; (&quot;received&quot;), see Moulton and Milligan&#39;s &lt;i&gt;The Vocabulary of the Greek Testament&lt;/i&gt;, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;δέχομαι&lt;/span&gt;&lt;span&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;It should also be noted that there is a connection between this verse (4:45) and John 2:23. Commenting on John 4:45, Alfred Plummer writes: “&lt;/span&gt;&lt;b&gt;at the feast.&lt;/b&gt;&lt;span&gt; The Passover; but there is no need to name it, because it has already been mentioned in connexion with these miracles, ii. 23. Perhaps these Galilaeans who then witnessed the miracles were the chief of the &lt;/span&gt;&lt;i&gt;many&lt;/i&gt;&lt;span&gt; who then believed.” (Plummer, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;The Gospel According to S. John &lt;/i&gt;&lt;span&gt;[Cambridge: The University Press, 1882], p. 126. The Greek text in Plummer&#39;s original statement has been translated into English.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 40px; text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:46&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἦλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἰς τὴν Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησε τὸ ὕδωρ οἶνον. καὶ ἦν τις βασιλικός, οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καπερναούμ&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then Jesus came again into Cana of Galilee, where He made the water wine. And there was a certain royal official, whose son was ill in Capernaum.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:47&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὗτος ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἀπῆλθε πρὸς αὐτόν, καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα καταβῇ καὶ ἰάσηται αὐτοῦ τὸν υἱόν· ἤμελλε γὰρ ἀποθνήσκειν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;This man, after hearing that Jesus had come from Judea into Galilee, went to Him, and was imploring Him that He would come down and heal his son; for he was about to die.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:48&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν, Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore Jesus said to him, &quot;Unless you&lt;i&gt; &lt;/i&gt;see signs and wonders, you will never believe.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:49&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός, Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The royal official said to Him, &quot;Sir, come down before my child dies.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:50&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πορεύου· ὁ υἱός σου ζῇ. καὶ ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ᾦ εἶπεν αὐτῷ Ἰησοῦς, καὶ ἐπορεύετο.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus said to him, &quot;Go, your son lives.&quot; And the man believed the word that Jesus spoke to him, and started on his way.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Commenting on John 4:50b, A. T. Robertson writes: &quot;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Went his way&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;επορευετο&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). Inchoative imperfect middle, &#39;started on his way,&#39; acted on his faith.&quot; (Robertson, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.) Describing the inchoative imperfect Greek verb, Herbert Weir Smyth explains: &quot;&lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Inchoative Imperfect&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.—The imperfect may denote the beginning of an action or of a series of actions&quot;. (Smyth, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;A Greek Grammar for Colleges&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [New York: American Book Company, 1920], p. 426.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:51&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος, οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀπήντησαν αὐτῷ, καὶ ἀπήγγειλαν λέγοντες ὅτι Ὁ παῖς σου ζῇ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But while he was still on his way down, his servants met him and reported saying, &quot;Your boy lives!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:52&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐπύθετο οὖν παρ’ αὐτῶν τὴν ὥραν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχε. καὶ εἶπον αὐτῷ ὅτι Χθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then he inquired from them the hour in which he got better. And they said to him, &quot;Yesterday &lt;i&gt;at the&lt;/i&gt; seventh hour the fever left him.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&quot;got better.&quot; See Moulton and Milligan, &lt;i&gt;The Vocabulary of the Greek New Testament&lt;/i&gt;, s.v.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; κομψως&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;: &quot;With the adverbial phrase Jn 4:52 &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κομψότερον ἔσχε&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &#39;got better&#39; (rather than &#39;began to amend&#39; AV, RV)&quot;. Commenting on John 4:52, A. T. Robertson similarly states: &quot;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Began to mend&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κομψοτερον εσχεν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). Second aorist ingressive active indicative of &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εχω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (took a turn, got better) and comparative of adverb &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κομψως&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.&quot; (Robertson, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:53&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ὅτι ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅτι Ὁ υἱός σου ζῇ· καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then the father knew that &lt;i&gt;it was&lt;/i&gt; at that &lt;i&gt;same&lt;/i&gt; hour in which Jesus said to him, &quot;You son lives.&quot; And he himself believed, and his entire household.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Commenting on John 4:53, Alfred Plummer writes: &quot;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔγνω&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;Recognized&lt;/i&gt;. Perceived.&quot; (Plummer, &lt;i&gt;The Gospel According to S. John&lt;/i&gt; [Cambridge: The University Press, 1882], p. 128.) Also see Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon&lt;/i&gt; (4th ed.), pp. 176-177, s.v. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;γινώσκω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &quot;&lt;b&gt;3. to grasp the significance or meaning of someth., understand, comprehend&lt;/b&gt; ... &lt;b&gt;C&lt;/b&gt;. w. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; foll[owing] ... &lt;b&gt;J 4:53&lt;/b&gt;&quot; (ellipsis and brackets added). Also note: I followed the early and traditional English Bible translations (Tyndale, KJV, NKJV) for the reading &quot;the same hour&quot;. The Greek text simply says &quot;in that hour,&quot; but the idea is &quot;in that same hour&quot;. The KJV and NKJV both read: &quot;at the same hour&quot; (see Jn. 4:53, KJV/NKJV). &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 4:54&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;This [was] again a second miraculous sign [that] Jesus did, [after] coming from Judea into Galilee.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/john-4-free-grace-translation-fgt.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-845660810490554109</guid><pubDate>Tue, 19 May 2026 13:31:05 +0000</pubDate><atom:updated>2026-06-08T07:38:32.759-04:00</atom:updated><title>John 3 – The Free Grace Translation (FGT)</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Castoro Titling; font-size: large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Castoro Titling; font-size: large;&quot;&gt;FREE GRACE TRANSLATION&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;The Gospel of John, Chapter 3&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-holy-bible-free-grace-translation.html&quot;&gt;Back to Index Page&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;color: #3d85c6; font-size: x-large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:1&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;The name, in this instance, indicated the man’s station. Nicodemus means &#39;ruler of the people.&#39; This outstanding Pharisee, of blameless life, was a suited example through whom to emphasize the imperative necessity of the birth from above.&quot; —H. A. Ironside, &quot;Jesus Instructs a Great Teacher.&quot;&lt;i&gt; The Sunday School Times&lt;/i&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;(December 26, 1942), Vol. 84, Issue 52, p. 9.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:2&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὗτος ἦλθε πρὸς τὸν Ἰησοῦν νυκτός, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ ταῦτα τὰ σημεῖα δύναται ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He came to Jesus by night and said to Him, &quot;Rabbi, we know that you are a teacher&amp;nbsp;who has come from God, for no one is able to do these miraculous signs that you do, unless God is&amp;nbsp;with Him.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:3&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus answered and said to him, &quot;Truly, truly, I say to you, unless someone is born from above, he is not able to see the kingdom of God.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;While doubtless appreciating the earnestness of Nicodemus,

the Lord broke in on his laudatory introduction by a declaration that must have astonished this religious leader. The words of Jesus indicated that all his morality and spiritual culture counted for nothing. There must be a new life. What was needed was not simply a Teacher, but a life-giving Saviour. Till born again, one is blind to the realities of God’s Kingdom.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:4&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος, Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Nicodemus said to Him, &quot;How can a man be born when he is old? He cannot go into his mother&#39;s womb a second time and be born, can he?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;How can a man be born when he is old?&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; The amazed Pharisee raised a very natural question. How was this new birth to be brought about? Could one go through the whole process of nature a second time and so be born anew?&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:5&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus answered, &quot;Truly, truly, I say to you, unless someone is born of water and Spirit, he is not able to enter the kingdom of God.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Water is the well-known symbol, as used in both Testaments of the Word of God, which gives life and cleanses. See Psalm 119:9 and Ezekiel 36:25, 26. Compare John 4:14 and Ephesians 5:26. No matter if one could be born a second time according to the natural order, he would be no better off than before. The birth of which Jesus spoke must be produced by the Word and Spirit of God. See 1 Peter 1:23-25 and James 1:18. Compare with these Titus 3:5.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:6&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστι· καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστι.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is Spirit.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;Born of the flesh . . . born of the Spirit.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; The two are contrasted. The birth after the flesh produces flesh. The birth after the Spirit produces spirit — a new, spiritual nature. See this amplified in Galatians 5:17-24. Nothing can change flesh into spirit. There must be a new life altogether.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:7&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι, Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Don&#39;t be amazed that I said to you, &#39;You must&amp;nbsp;be born from above.&#39;&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;Ye must be born again.&#39;&amp;nbsp; &lt;/i&gt;This is the only way by which one, born after the flesh, may become a new creature. In Tennyson’s &#39;Maud&#39; he cries out,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Oh, for a man to arise in me,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;That the man that I am&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;May cease to be.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;This is exactly what occurs when one receives the Gospel message in faith. Then the Spirit of God produces the new life and the man is born again.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 3:8&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ’ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶ πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ πνεύματος.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but you don&#39;t know where it comes from and where it goes, so is everyone [who&amp;nbsp;is] born of the Spirit.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Jesus draws a lesson from nature. The wind is unseen and no man comprehends its origin or its activity. So it is with the new birth. When one is born again, the change is seen in his behavior and attitude toward God and man, but none can analyze or explain the spiritual reality that has taken place.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:9&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Nicodemus answered and said to Him, &quot;How can these things be?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;How can these things be?&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; The question of Nicodemus indicates both his bewilderment and his concern. He had received a new idea of what is involved in relationship to God, but how was it to be brought about?&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:10&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus answered and said to him, &quot;Are you the teacher of Israel, and you don&#39;t understand these things?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Jesus drives home the fact that all his learning has fallen short of the mark, for, though familiar with the letter of Scripture, Nicodemus had never realized its spiritual import. Is not this true of many today?&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:11&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν· καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Truly, truly, I say to you, we speak about what we know, and we testify about&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;what we&#39;ve seen, and yet you don&#39;t receive our testimony.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Jesus dealt not in religious theories or sacramental vagaries. He bore witness to realities, for all down through the centuries of the past, God had been producing this new birth in those who received His Word — as the Scriptures bear witness — but this the doctor of the law had failed to realize.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:12&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;If I told you earthly things and you don&#39;t believe, how, if I tell you heavenly things, will you believe?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;Earthly things . . . heavenly things.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; The necessity of the new birth was not a strange and novel doctrine. It was linked with the entire earthly system given by Moses. David knew this when he cried, &#39;Create in me a clean heart, . . . and renew a right spirit within me&#39; (Psa. 51:10). But the fuller revelation of eternal life connected with the birth from above was a new and heavenly revelation which was characteristic of our Lord’s ministry. This He was about to unfold to Nicodemus, though he seemed as yet unready to receive it.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:13&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανόν, εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁ ὤν ἐν τῷ οὐρανῷ&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And no one has ascended into heaven, except He who came down from heaven, the Son of Man who&amp;nbsp;is in heaven.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;This verse seems to come in parenthetically, in order to explain the Lord’s title to minister heavenly things. He belonged to Heaven. Even while walking the earth as man, He dwelt in the bosom of the Father in the fullness of communion as the Heavenly One.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:14&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ καθὼς Μωσῆς ὕψωσε τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;As Moses lifted up the serpent . . . even so must the Son of man be lifted up.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; With the event to which Jesus referred, Nicodemus was familiar. The application was new. As the uplifted, brazen serpent was for all who looked to it the means of life and healing, so the Lord Jesus must be lifted up on the cross for the redemption of a lost world.&quot; —H. A. Ironside.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;The Serpent of Brass.&lt;/i&gt; This was a remarkable type of Christ taking the sinner’s place — being made sin for us (Num. 21:8). It was through the serpent (Satan) that sin came into the world. The serpent of brass pictured Jesus Christ enduring the judgment (of which brass is the symbol) when He bore our sins in His own body on the tree. But though made sin, He was sinless (2 Cor. 5:21). In that brazen serpent there was no poison. So Jesus was holy, harmless, undefiled, separate from sinners (Heb. 7:26). All who looked to the lifted-up serpent were freed from their agony and pain. All who look to Jesus Christ are saved eternally.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:15&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;so that all who believe in Him should not perish, but have everlasting life.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Bible Translation Notes&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;Anyone
 who believes has (the present tense points to a present possession) 
eternal life in Christ. . . . This is the first mention in this Gospel of 
eternal life&quot;. (Leon Morris, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;The Gospel According to John&lt;/i&gt;&lt;span&gt;, Revised Edition [Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1995], pp. 200-201, ellipsis added, comment on John 3:15.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Of old, it was whosoever looked to the serpent was healed. Now, whosoever believes, that is, looks in faith to the crucified Saviour, receives eternal life. To have eternal life is to be born again.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:16&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Οὕτω γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For God so loved the world that He gave His one and only Son, so that all who believe in Him should not perish, but have everlasting life.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Bible Translation Notes&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Grk.&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν&lt;/span&gt;. Literally, &lt;i&gt;every one believing in Him.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπόληται, ἀλλ’ ἔχῃ&lt;/span&gt;.&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&quot;&#39;The
 change from the aorist (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπόληται&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;) to the present (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔχῃ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;) is to be noted, 
the utter ruin being spoken of as an act, the possession of life eternal
 as an enduring experience&#39; (Meyer, Weiss, Holtzmann).&quot; —&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, commentary on John 3:16.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;God so loved . . . that he gave.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; Well has this verse been called &#39;The Miniature Bible&#39; and &#39;The Gospel in a Nutshell.&#39; It is the whole story of God’s grace to lost mankind told in twenty-five words. In love God gave His Son — gave Him up to the death of the cross — that anyone who trusts in Him may know that death and judgment

are forever past, and everlasting life is the present portion of each believer.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:17&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For God did not send His Son into the world to judge the world, but that the world through Him should be saved.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:18&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The [one] [who] believes in Him is not judged; but the [one] [who] does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:19&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς· ἦν γὰρ πονηρὰ αὐτῶν τὰ ἔργα&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And this is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, for their deeds were evil.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:20&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For everyone acting wickedly hates the light, and does not come to the light, so that his deeds may not be exposed.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:21&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι ἐν Θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;But the one who does the truth comes to the light, in order that his works may be clearly seen, that they have been done in God.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Dr. Ironside writes: &quot;&#39;But he that doeth truth (&lt;/span&gt;&lt;i&gt;i.e.&lt;/i&gt;&lt;span&gt; he that is absolutely honest with God), cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.&#39; Are you going to turn away from the light today or are you coming into the light? Will you trust the Blessed One who is the light of the world, and thus rejoice in the salvation which He so freely offers you?&quot; (H. A. Ironside, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;Addresses on the Gospel of John&lt;/i&gt;&lt;span&gt;, p. 116.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Arno C. Gaebelein similarly states: &quot;But he that doeth truth, who in sincerity believes, cometh to the light, and walks in that light, and thus it will be manifested that his deeds are wrought in God, the fruits of that new nature he received in believing on the Son of God.&quot; (Gaebelein, &lt;i&gt;The Gospel of John&lt;/i&gt;, p. 77.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:22&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Μετὰ ταῦτα ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν· καὶ ἐκεῖ διέτριβε μετ’ αὐτῶν καὶ ἐβάπτιζεν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;After these things Jesus and His disciples went into the Judean countryside, and He was sojourning there with them and was baptizing.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:23&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἦν δὲ καὶ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ· καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there, and people were coming and were being baptized.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:24&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν ὁ Ἰωάννης.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;For John had not yet been thrown into prison.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:25&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίων περὶ καθαρισμοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then a dispute arose between John&#39;s disciples and [some]&amp;nbsp;Jews concerning ceremonial washing.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:26&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην καὶ εἶπον αὐτῷ, Ῥαββί, ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε οὗτος βαπτίζει, καὶ πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And they came to John and said to him, &quot;Rabbi, He who was with you on the other side of the Jordan, to whom you have borne witness — behold, He&amp;nbsp;is baptizing, and all [the people] are going to Him!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:27&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδέν, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;John answered and said, &quot;A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:28&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον, Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;You yourselves bear witness to me that I said, &#39;I am not the Christ,&#39; but &#39;I have been sent before Him.&#39;&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:29&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου· αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The one who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, the one who stands by and listens for him, rejoices greatly because of the voice of the bridegroom. Therefore this joy of mine has been made full.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:30&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;He must increase, but I must decrease.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκεῖνον&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. Demonstrative pronoun. Accusative, masculine, singular. Thus it can be translated: &quot;That (man),&quot; &quot;That (one),&quot; or simply &quot;Him&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αὐξάνειν.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Present, active, infinitive.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐλαττοῦσθαι.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;Present, middle or passive, infinitive.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Translated more literally, John the Baptist says:&lt;i&gt;&amp;nbsp;&quot;It is necessary for that [one] to increase, but [for] me to decrease myself/be decreased.&quot;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:31&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν. ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστι, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ· ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστί. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The One who comes from on high is above all. The one who is from the earth, is earthly, and speaks of the earth. The One who comes from heaven is above all.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;I followed Tyndale&#39;s translation for my translation of John 3:31 in regard to the phrase &quot;on high&quot;. This was also the reading used in several of the other early English Bibles, e.g., the Geneva Bible, the Bishops Bible, and the Coverdale Bible (where the same phrase is variously spelled &quot;an hye&quot; or &quot;an hie&quot;). Most of the more recent English Bible translations read similar to the English Standard Version: &quot;He who comes from above is above all&quot; (Jn. 3:31, ESV), where two different Greek words (&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἄνωθεν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐπάνω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;) are translated using the same English word (&quot;above&quot;). I chose to follow Tyndale&#39;s translation here because it points to the fact that two different words are employed in the Greek.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:32&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ὃ ἑώρακε καὶ ἤκουσε, τοῦτο μαρτυρεῖ· καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And what He has seen and heard, this He testifies, and yet no one receives His testimony.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:33&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The one who receives His testimony confirms that God is true.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:34&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεός, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;For He whom God sent, speaks the words of God. For God gives the Spirit without measure.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:35&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The Father loves the Son, and has given all things into His hand.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 3:36&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ, οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The one who believes in the Son has eternal life, but the one who refuses to believe in the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Literally, &quot;but the one refusing to be persuaded by the Son.&quot; The Greek word &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπειθῶν&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;is a present active participle = &quot;refusing to be persuaded.&quot; J. H. Thayer notes the following in his &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπειθέω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπειθῶ&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;; imperfect &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἠπείθουν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;; 1 aorist &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἠπείθησα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;to be&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπειθής&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (which see); &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;not to allow oneself to be persuaded&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;;&lt;/i&gt; &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;not to comply with&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;;&lt;/i&gt; &lt;/span&gt;&lt;b style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;a.&lt;/b&gt; &lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;to refuse or withhold belief&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (in Christ, in the gospel; opposed to &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πιστεύω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;): &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τῷ υἱῷ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, John 3:36;&quot; (Thayer, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [Grand Rapids: Baker Book House, 1977]&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;p. 55, s.v. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπειθέω&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπειθῶ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;i&gt;.&lt;/i&gt; Note: The Fourth Edition of Thayer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;, published by T. and T. Clark in 1901, was used in preparation of this edition.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Also see Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt; (1st edition) on the same word, when it says: &quot;since, in the view of the early Christians, the supreme disobedience was a refusal to believe their gospel, a[peitheō] may be restricted in some passages to the m[eaning] &lt;/span&gt;&lt;i&gt;disbelieve&lt;/i&gt;&lt;span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;be an unbeliever&lt;/i&gt;&lt;span&gt;. This sense, though greatly disputed (it is not found outside our lit[erature]), seems most probable in J 3:36; Ac 14:2; 19:9; Ro 15:31, and only slightly less prob. in Ro 2:8; 1 Pt 2:8; 3:1, perh[aps] also vs. 20; 4:17; IMg 8:2.&quot; (Walter Bauer, William F. Arndt, and F. Wilbur Gingrich, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;&lt;span&gt;, 1st English Edition [Chicago: University of Chicago Press, 1957], p. 82, brackets added.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Exegetical Dictionary of the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; notes: &quot;[I]n John 3:36….&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ʾAπειθ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ει&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;becomes a t.t. [technical term] for nonacceptance of the Christian faith.” &lt;i&gt;(Exegetical Dictionary of the New Testament &lt;/i&gt;[Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1990], vol. 1, p. 118, ellipsis added.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Bill Mounce, the NT Greek scholar, affirms: &quot;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπειθέω&lt;/span&gt; &lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;[-,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἠπείθησα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, -, -, -&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;] &lt;i&gt;to be uncompliant; to refuse belief, disbelieve&lt;/i&gt;, John 3:36;&quot; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;William D. Mounce, &lt;i&gt;The Analytical Lexicon to the Greek New Testament&lt;/i&gt; [Grand Rapids: Zondervan, 1993], p. 84, brackets his.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/john-3-free-grace-translation-fgt.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-7241279279372290453</guid><pubDate>Mon, 18 May 2026 11:07:19 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-23T08:01:29.964-04:00</atom:updated><title>John 2 – The Free Grace Translation (FGT)</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Castoro Titling; font-size: large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Castoro Titling; font-size: large;&quot;&gt;FREE GRACE TRANSLATION&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: medium;&quot;&gt;The Gospel of John, Chapter 2&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-holy-bible-free-grace-translation.html&quot;&gt;Back to Index Page&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:1&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And on the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:2&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Now Jesus also was invited, and His disciples, to the wedding.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:3&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ὑστερήσαντος οἴνου, λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν, Οἶνον οὐκ ἔχουσι.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And after running out of wine, the mother of Jesus said to him, &quot;They have no wine.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Commenting on this verse, D. L. Moody said: &quot;It is good to run short that we may be driven to Christ with our necessity.&quot; (Moody, &lt;i&gt;Notes From My Bible&lt;/i&gt;, p. 135.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:4&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus said to her, &quot;Woman, what [is that] to Me and to you? My hour is not yet come.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;D. L. Moody explains: &quot;Mine &#39;hour&#39;&lt;/span&gt;—&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;always &#39;of death.&#39; Jn. 7:30. 8:20. 12:23. 12:27. 13:1. 17:1.&quot; (Moody &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Notes From My Bible&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, p. 134.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:5&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις, Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;His mother said to the servants, &quot;Whatever He says to you, do [it].&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:6&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Now there were six stone vessels for holding water setting there, according to the ritual cleansing of the Jews, having space for two or three measures apiece [nearly nine gallons each].&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:7&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus said to them, &quot;Fill the vessels with water.&quot; And they filled them up to the top.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:8&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἀντλήσατε νῦν, καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ. καὶ ἤνεγκαν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And He said to them, &quot;Now draw [some] out, and bring [it] to the master of the banquet.&quot; And they brought [it to him].&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:9&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But when the master of the banquet tasted the water that had become wine, and he did not know where it was from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the banquet called the bridegroom,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:10&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ λέγει αὐτῷ, Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησι, καὶ ὅταν μεθυσθῶσι, τότε τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;and said to him, &quot;Everyone serves the good wine&amp;nbsp;first, and whenever&amp;nbsp;they&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;might become drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:11&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ταύτην ἐποίησε τὴν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσε τὴν δόξαν αὐτοῦ· καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus did this, the first of&amp;nbsp;the miraculous signs, in Cana of Galilee and manifested His glory. And His disciples believed in Him.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:12&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καπερναούμ, αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;After this He went down into Capernaum, He and His mother, and His brothers, and His disciples, and they remained there not many days.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:13&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:14&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστεράς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And He found in the temple courtyard those selling oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting [at tables].&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:15&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας· καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεε τὸ κέρμα, καὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψε·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And after making a whip from ropes, He drove [them] all out of the temple precincts, with&amp;nbsp;the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money-changers, and overturned the tables.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:16&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν, Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν· μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And to those selling the doves He said, &quot;Take these away from here! Don&#39;t make the house of My Father a house of merchandise.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:17&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφάγέ με.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And His disciples remembered that it is written, &quot;Zeal for your house consumed me.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;This is a reference to Psalm 69:9. In the Textus Receptus the verb &lt;i&gt;katephage&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(in Jn. 2:17) is in the aorist tense: &quot;consumed&quot;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;In the Critical Text it is future tense: &quot;will consume&quot;. Of course, the point is the same either way; the only difference being a question of&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;viewpoint: either from the viewpoint of unfulfilled prophecy (&quot;will consume&quot;), or fulfilled prophecy (&quot;consumed&quot;). It has been said that only God can write prophecy in the past tense, and there are other examples of it in the Bible (e.g. Isaiah 53:5).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:18&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ, Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then the Jews replied and said to Him, &quot;What sign do you show to us, since you are doing these things?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:19&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus answered and said to them, &quot;Destroy this temple, and in three days I will raise it up.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:20&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Τεσσαράκοντα καὶ ἕξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Then the Jews said, &quot;This temple has been under construction for forty-six years, and you will rebuild it in three days?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:21&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκεῖνος δὲ ἔλεγε περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But He was speaking about the temple of His body.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:22&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν αὐτοῖς· καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ, καὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;When therefore He was raised from [the] dead, His disciples remembered that He had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus spoke.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The reference to &quot;the Scripture&quot; is specifically to the Old Testament (cf. John 20:9; also see Luke 24:26-27; 1 Cor. 15:4). &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:23&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ὡς δὲ ἦν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα, ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And while He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, beholding of Him the miraculous signs that He was doing.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;In light of John 1:12, the phrase &quot;believed in His name&quot; (Jn. 2:23) should be understood as saving faith: &quot;But as many as received Him, to them He gave the right to be called children of God, even to those who believe in His name.&quot; Commenting on John 2:23, Luther affirms that &quot;this faith is as yet a milk-faith.&quot; God&#39;s desire is that it should grow into something more trustworthy (cf. 1 Pet. 2:2). See John 4:45, Bible Translation Notes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:24&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αὐτὸς δὲ ὁ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But Jesus was not entrusting Himself to them [to be made an earthly king before the appointed time], because He knew all men&lt;i&gt;,&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Also see John 6:14-15; 18:36.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 2:25&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκε τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;and because He had no need that anyone should testify concerning man, for He knew what was in man.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/john-2-free-grace-translation-fgt.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-9117987904304893192</guid><pubDate>Sun, 17 May 2026 16:17:39 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-20T21:48:01.807-04:00</atom:updated><title>The Adventures of Arthur Croft: The Giza Guardian</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXSlMeavNM8nGe55BDLWNsd5C6gAk9nl81ZxfP7QJDCYZecA8WP_VZ9wrH292d4Qf5heHK-DvIIr0U2iYJKLjM6vC8PWqFT1WLsIT3YNO73mQcDxOk2JcCKV1sbb5cH3EuzD_EMdtsa2yMkYRVzdO5Xb0lzTSQ7uTZ8iEzUS-inggkW88un2C_Boz1a-U/s1380/episode%206%20movie%20poster%20-%20fixed%2010.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;752&quot; data-original-width=&quot;1380&quot; height=&quot;174&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXSlMeavNM8nGe55BDLWNsd5C6gAk9nl81ZxfP7QJDCYZecA8WP_VZ9wrH292d4Qf5heHK-DvIIr0U2iYJKLjM6vC8PWqFT1WLsIT3YNO73mQcDxOk2JcCKV1sbb5cH3EuzD_EMdtsa2yMkYRVzdO5Xb0lzTSQ7uTZ8iEzUS-inggkW88un2C_Boz1a-U/s320/episode%206%20movie%20poster%20-%20fixed%2010.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Episode 6: The Giza Guardian&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-adventures-of-arthur-croft.html&quot;&gt;Back to Series Hub&lt;/a&gt;]&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
The howling khamsin wind whipped across the Giza plateau, carrying with it a wall of blinding, yellow sand that stung like needles. Arthur Croft adjusted the loose folds of the white linen turban wrapped tightly around his head and face. Only his eyes were visible through the narrow slit of the cloth, shielded from both the stinging grit and the oppressive, blinding glare of the Egyptian sun. Looking at his reflection in the polished brass of his compass, he knew he passed for just another nomad navigating the desert expanse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Beside him, riding high on a massive, grunting dromedary camel, was Mustafa. A local guide with a deep, rumbling laugh and eyes that had tracked the shifting sands of the Nile for forty years, Mustafa tapped his camel&#39;s flank, pulling closer to Arthur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;The wind speaks of ancient secrets today, my friend,&quot; Mustafa called out over the roar of the gale, pointing through the haze.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Through the swirling dust, the colossal silhouette of the Great Pyramid of Khufu materialized like a mountain carved by giants. But Arthur wasn’t looking for the tourist routes. His hand instinctively reached inside his robes, feeling the outline of the map fragment he had rescued from Damascus. It pointed to a forgotten sector of the plateau, buried deep beneath the sand, far from the watchful eyes of the antiquities guards—and Dr. Finch&#39;s network.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;The Tomb of the Hellenized Scribe,&quot; Arthur muttered through his cloth wrap. &quot;Are you sure this is the ridge, Mustafa?&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;If the letters of the Damascus elders speak true, it lies beneath the shadow of the western plateau,&quot; Mustafa replied, his eyes narrowing as he scanned the horizon. &quot;But we must hurry. Look behind us.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur turned on his saddle. A mile back, cutting through the sandstorm, the harsh beams of high-powered headlights cut through the dust. Three black, rugged off-road vehicles were closing the distance. The Institute&#39;s compliance teams had tracked his flight from Syria. Marcus Vane was hot on their trail.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;Yallah! Move!&quot; Mustafa shouted, urging his camel into a swift, bobbing gallop.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur held tight to the reins, guiding his camel down a steep, treacherous ridge of shifting sand. They veered into a narrow, rocky ravine where the wind suddenly died down, choked out by towering walls of ancient limestone. Mustafa halted his beast near a collapsed rockface and slid down. Arthur followed, his boots sinking into the hot sand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;Here,&quot; Mustafa hissed, sweeping away a loose drift of sand with his robes to reveal a heavy, rectangular stone slab inscribed with both Egyptian hieroglyphs and faded Greek characters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur&#39;s heart hammered against his ribs. He knelt, tracing the Greek script. &lt;i&gt;&quot;Hermogenes of Alexandria—Servant of the Word.&quot;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;This is it,&quot; Arthur breathed. &quot;The Hellenized Scribe.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
With Vane&#39;s engines roaring dangerously close at the top of the ridge, Arthur and Mustafa jammed a steel crowbar into the seam of the slab. Straining with every ounce of strength, they pried it upward. A dark, narrow chute sloped downward into the earth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;Camels, hide!&quot; Mustafa yelled, slapping the beasts to send them fleeing into the canyon to throw off the trackers. Without looking back, Arthur and Mustafa dropped into the darkness, pulling the stone slab back into place just as a heavy spray of gravel announced the arrival of the Institute&#39;s vehicles above.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
They slid down a smooth limestone ramp, landing heavily on a floor covered in centuries of undisturbed dust. Arthur pulled down his turban, gasping for the cool, stagnant air of the tomb, and clicked on his flashlight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
The beam illuminated a breathtaking sight. Unlike the traditional pharaonic tombs filled with pagan deities, the walls of this chamber were covered in beautiful, early Christian frescoes: anchors, fish, and vines. In the center of the room sat a simple stone sarcophagus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;Look,&quot; Mustafa whispered, pointing to the base of the sarcophagus. Resting there was a beautifully preserved, sealed clay amphora, wrapped in decayed papyrus bindings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur knelt beside it, his hands trembling with a mixture of reverence and awe. He carefully broke the ancient wax seal and reached inside. His fingers closed around a heavy, remarkably preserved papyrus scroll. He unrolled it gently under the beam of his flashlight. It was written in a beautiful, uncial Greek script, untouched by the legalistic corruptions of later centuries.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
His eyes scanned the columns, recognizing the text immediately. It was the Gospel of John, chapter 3. He traced his finger down to verse 16, then skipped forward to verse 36.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱόν, ἔχει ζωὴν αἰώνιον·&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur felt tears prick his eyes. &quot;He who believes in the Son&lt;i&gt; has&lt;/i&gt; everlasting life,&quot; he translated aloud. &quot;Not &#39;he who works,&#39; not &#39;he who undergoes rituals.&#39; The verb is present tense. The moment a person trusts Christ, they possess eternal life as an irreversible gift.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;A beautiful truth, Mr. Croft. A pity it ends here,&quot; a cold, mocking voice echoed through the chamber.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur spun around. Marcus Vane stood at the entrance of the tomb passage, a tactical flashlight illuminating his sneering face, a silenced pistol aimed directly at Arthur’s chest. Behind him stood two heavily armed henchmen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;Dr. Finch will be thrilled,&quot; Vane said, stepping forward. &quot;He&#39;s already drafted the commentary utilizing our ... modified versions of these texts. Hand over the scroll.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur looked at Mustafa, who gave a nearly imperceptible nod toward the wall behind Vane. Arthur knew that early Coptic believers never built a tomb with only one exit—especially during the 1st-century Roman persecutions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;You think this text belongs locked away in the Institute&#39;s archives, Vane?&quot; Arthur said, keeping his voice steady, anchoring his soul in the very truth he had just read. &quot;This isn&#39;t just history. It&#39;s life. And it&#39;s free.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;Truth is what the Institute dictates,&quot; Vane barked. &quot;Now, give it to me!&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;If you want the message of grace, Vane, you&#39;ll have to receive it!&quot; Arthur shouted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
With a burst of adrenaline, Arthur grabbed a heavy pottery jar filled with ancient, dried resin and hurled it directly at Vane&#39;s feet. Simultaneously, Mustafa pulled a loose, protruding brick from the wall—the ancient tomb&#39;s defensive counterweight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
The ceiling groaned. A massive, hidden stone portcullis crashed down between Arthur and Vane&#39;s team. Vane fired a frantic shot, but the bullet ricocheted harmlessly off the descending granite wall. The heavy block slammed into the floor with a deafening thud, completely sealing Vane and his men on the other side.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;The air shaft! This way!&quot; Mustafa yelled, pointing to a small opening behind the sarcophagus where a draft of fresh air was blowing in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur stuffed the precious 1st-century manuscript safely into his waterproof rucksack. He looked back at the tomb of the scribe one last time, a profound sense of gratitude washing over him. The ancient Coptic believers had hidden this treasure well, preserving the message of grace through the centuries so that no legalistic force could ever distort or destroy it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Clutching the rucksack tight, Arthur climbed into the light, ready for whatever lay across the desert horizon.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;*&amp;nbsp; *&amp;nbsp; *&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Study Insight:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
In Episode 6, Arthur discovers a 1st-century Coptic-hidden Greek manuscript of the Gospel of John. The text highlights a crucial theological paradigm of the Free Grace perspective: the present-tense reality of eternal life. In John 3:36, the Greek word &lt;i&gt;echei&lt;/i&gt; (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔχει&lt;/span&gt;) is in the present tense, meaning &quot;has&quot; or &quot;possesses right now.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
The legalistic error often inserted into this text claims that eternal life is a future reward contingent upon a lifetime of faithful perseverance or good works. However, the grammar of the New Testament consistently reveals that eternal life is a present possession obtained completely at the moment of faith alone in Christ alone (cf. John 5:24, 6:47). For an in-depth grammatical analysis of the present assurance of salvation in the Johannine literature, see the book by Dr. Charlie Bing titled &lt;i&gt;Grace, Salvation, and Discipleship&lt;/i&gt;.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/arthur-croft-episode-6.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXSlMeavNM8nGe55BDLWNsd5C6gAk9nl81ZxfP7QJDCYZecA8WP_VZ9wrH292d4Qf5heHK-DvIIr0U2iYJKLjM6vC8PWqFT1WLsIT3YNO73mQcDxOk2JcCKV1sbb5cH3EuzD_EMdtsa2yMkYRVzdO5Xb0lzTSQ7uTZ8iEzUS-inggkW88un2C_Boz1a-U/s72-c/episode%206%20movie%20poster%20-%20fixed%2010.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-3830021559644885980</guid><pubDate>Fri, 15 May 2026 12:17:03 +0000</pubDate><atom:updated>2026-06-08T07:12:21.095-04:00</atom:updated><title>John 1 – The Free Grace Translation (FGT)</title><description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiruymXALVc-nvaFtwag4OVssdU3EtjRSjc690FQ8LzO27bpBkpdmkxW3sDl8TOlZroil7fgy8JqQo985z4vbMZcbJOOStY4yhhTN-Sz5d9LoqmnqvcMlX7a5BS1fecFuWP2ELA5o4NKIiZd_nv3J1FxsqOsPS-DKZ_3vjd0b5N_vYcQShcaIf-aTIIiT0/s1408/gospel%20of%20john%20chapter%201%20pic%202.png&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;768&quot; data-original-width=&quot;1408&quot; height=&quot;175&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiruymXALVc-nvaFtwag4OVssdU3EtjRSjc690FQ8LzO27bpBkpdmkxW3sDl8TOlZroil7fgy8JqQo985z4vbMZcbJOOStY4yhhTN-Sz5d9LoqmnqvcMlX7a5BS1fecFuWP2ELA5o4NKIiZd_nv3J1FxsqOsPS-DKZ_3vjd0b5N_vYcQShcaIf-aTIIiT0/s320/gospel%20of%20john%20chapter%201%20pic%202.png&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-holy-bible-free-grace-translation.html&quot;&gt;Back to Index Page&lt;/a&gt;]&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:1&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;In [the] beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;In the beginning was the Word.&#39;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;The Word is the expression of the thought, the revelation of the mind, of God. Christ is that Word. In Him God has revealed Himself. When everything that ever had beginning began, He, the Word, was. He had no beginning. He was one with the Father and the Holy Spirit from all eternity. This clause sets forth His eternal existence. &lt;i&gt;&#39;The Word was with God.&#39;&lt;/i&gt; This declares the distinct personality of the Word. &lt;i&gt;&#39;The Word was God.&#39;&lt;/i&gt; It is His full deity that is insisted on. He was in no sense inferior to the other persons of the Godhead.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot; &lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt; (December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 9. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:2&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He was in [the] beginning with God.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὗτος&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;. The near demonstrative pronoun. Here it is nominative, masculine, singular. Literally, &lt;i&gt;This (One).&amp;nbsp;&lt;/i&gt;Or,&amp;nbsp;&lt;i&gt;He.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;There was no change in His relationship. He remains the same forever.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 9. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:3&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;All [things] came into being through Him, and apart from Him not even one [thing] came into being that has come into being.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:4&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;In Him was life, and the life was the light of mankind,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;He is the source of all communicated life, because He, with the Father, has underived life in Himself (5:26). This life, seen in all its perfection in Him while He was here on earth, is in itself &lt;i&gt;&#39;the light of men.&#39;&lt;/i&gt; In Christ men are given a revelation of all they need to know in order to illumine their hearts and minds and guide them through this dark world.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 9. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:5&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;and the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;So blinded have men become by the love of sinning, that their minds are in an impenetrable fog, which even the light that shines from the face of Christ cannot pierce, so long as they persistently refuse to heed the words of God.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 9. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:6&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;[There] came a man&lt;i&gt; &lt;/i&gt;sent from God, [whose] name [was] John.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The Greek more literally reads: &lt;i&gt;&quot;(There) came (a) man, having been sent from God, (the) name (given) to him (was) John.&quot;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The ministry of John the Baptist was preparatory. He was sent to call men to repentance in order that they might face the light and learn to know Him who came as a light into the world (12:46).&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 10. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:7&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσι δι’ αὐτοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He came as a witness to testify about the Light, so that all might believe through him.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;See the commentary on this verse in Henry Alford&#39;s&lt;i&gt;&amp;nbsp;The Greek Testament. &lt;/i&gt;Cf.&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;What a commentary on man&#39;s utterly lost condition and his sin-blinded heart, that anyone should be required to bear witness of light!&quot; .&lt;/span&gt;—H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 10. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:8&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He&lt;i&gt; &lt;/i&gt;was not the Light, but [he came]&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;so that he might testify about the Light.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;There is an immeasurable distance between the greatest of Christ’s servants and He who is both Saviour and Lord.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 10. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:9&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The true Light, which enlightens every person, was coming into the world.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;That is, the perfect life of Jesus casts light on all other men — showing up their sins and failures in contrast to His holiness and perfection. It is not that, as some have supposed, there is a spark of the divine in every man, a gleam which, if obeyed, will result in final salvation. Men are lost in the darkness. The light shines upon them, exposes their sins, illumines the darkness about them and reveals the Saviour God has provided.&quot;.&lt;/span&gt;—H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 10. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Note that all men are graciously drawn by God (cf. Gen. 6:3; Jn. 12:32, 16:8-11; Acts 7:51). He desires to save the whole world, including the &quot;non-elect&quot; (see 1 Tim. 2:4, 4:10; 2 Pet. 3:9; 1 Jn. 2:2).&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:10&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He was in the world, and the world was made by Him, and yet the world did not know Him.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;When He, who had brought all things into existence, came into His own world, He was unrecognized and walked through this scene as a heavenly Stranger.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 10. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:11&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰς τὰ ἴδια ἦλθε, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He came to His own, and His own did not receive Him.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Henry Alford writes: &quot;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὰ ἴδια&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; here cannot well mean &lt;i&gt;the world&lt;/i&gt;, or &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οἱ ἴδιοι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;i&gt;mankind in general:&lt;/i&gt; it would be difficult to point out any Scripture usage to justify such a meaning. But abundance of passages bear out the meaning which makes&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;τὰ ἴδια&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; His own inheritance or possession, i.e. Judæa; and &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οἱ ἴδιοι&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, the Jews: compare especially the parable Matthew 21:33 ff., and Sir 24:7 ff. And thus&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;ἦλθεν&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;[&#39;He came&#39;] forms a nearer step in the approach to the declaration in John 1:14. He &lt;i&gt;came to&lt;/i&gt; His own.&quot; (Henry Alford, &lt;i&gt;The&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Greek Testament &lt;/i&gt;[London: 1849], Vol. I, p. 484, commentary on John 1:11.) &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;The first &lt;i&gt;&#39;his own&#39;&lt;/i&gt; is in the neuter. He came unto His own things, that is, His own world, His own land, His own Temple. The second is personal; His own people, Israel, received Him not. They who were supposed to be waiting for Him did not know Him when He came, and they refused to own His authority.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 10. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:12&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, [even]&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;to those&amp;nbsp;who&amp;nbsp;believe in His name,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&#39;As many as received him.&#39;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp; A few there were who opened their hearts to receive Him. To these He gave the right or title to be called children of God. It is not exactly sons, but children, those born into the family. All who &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&#39;believe on his name&#39;&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; are born from above, and so made members of the household of faith.&quot;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;—H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 10. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:13&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκός, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρός, ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;who were born not from physical descent, nor from sexual desire, nor from [the] will of a man, but from God.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Grk. &quot;who were not born of blood(s).&quot; See Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt; (1st ed.), s.v.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἷμα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, 1.a. &quot;of human blood&lt;i&gt;. . . .&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Esp. as a principal component of the human body&lt;i&gt;&amp;nbsp;.&amp;nbsp;.&amp;nbsp;.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Pl. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὰ αἵματα&lt;/span&gt;&amp;nbsp;.&amp;nbsp;.&amp;nbsp;.&amp;nbsp;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;descent&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;.&amp;nbsp;.&amp;nbsp;.&amp;nbsp;= owe one&#39;s [human] descent to the physical nature J 1:13.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;(Walter Bauer, William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich, Editors, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature &lt;/i&gt;[Chicago: The University of Chicago Press, 1957], p. 22, ellipsis added.)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Commenting on John 1:13 in his &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, A. T. Robertson writes: &quot;&lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Which were born&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;γεννηθησαν&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). First aorist passive indicative of&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;γενναω&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, to beget, &#39;who were begotten.&#39; By spiritual generation (of God, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&amp;nbsp;θεου&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;), not by physical (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐξ αἱμάτων&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, plural as common in classics and O.T., though why it is not clear unless blood of both father and mother; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&amp;nbsp;θεληματος σαρκος&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, from sexual desire; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&amp;nbsp;θεληματος&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀνδρός&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, from the will of the male).&quot; (Robertson, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Word Pictures&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, Vol. V, p. 12. Note: In the original edition of Robertson&#39;s &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Word Pictures&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;, the Greek letters are transliterated into English.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Henry
 Alford similarly affirms: &quot;Euthymius seems to give the 
right interpretation: &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰπὼν δὲ ὅτι οὐκ ἐξ αἱμάτων, ἐπήγαγε φανερώτερον 
ὅτι οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκός· εἶτα καὶ τοῦτο τελεώτερον ἐφηρμήνευσε, 
προσθεὶς ὅτι οὐκ ἐκ θελήματος ἀνδρός· αἷμα γὰρ καὶ σάρξ, ὁ ἀνήρ· 
θέλημα δὲ νῦν νοεῖ τὴν ἐπιθυμίαν, τὴν συνουσίαν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;: in loc. ii. 421.&quot; 
Translated into English it reads: &quot;But when he said that it was not of 
blood, he made it more evident that it was not of the will of the flesh;
 he also explained this further, adding that it was not of the will of a
 man; for the man is blood and flesh; but &#39;will&#39; now [i.e. here in this 
context] means desire, intercourse.&quot; (Alford, &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The Greek Testament&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; [Cambridge: 1874], Vol. I, p. 685.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;Everett F. Harrison observes: &quot;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;born . . . of God. &lt;/b&gt;&lt;span&gt;This is not a natural process such as brings people into the world - not of &lt;/span&gt;&lt;b&gt;blood &lt;/b&gt;&lt;span&gt;(literally, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;bloods&lt;/i&gt;&lt;span&gt;), suggesting the mingling of paternal and maternal strains in procreation. &lt;/span&gt;&lt;b&gt;The will of the flesh&lt;/b&gt;&lt;span&gt; suggests the natural, human desire for children, as &lt;/span&gt;&lt;b&gt;the will of man&lt;/b&gt;&lt;span&gt;
 (the word for husband) suggests the special desire for progeny to carry
 on a family name. So the new birth, something supernatural, is 
carefully guarded from confusion with natural birth.&quot; (Harrison, &quot;The 
Gospel According to John.&quot; Charles F. Pfeiffer and Everett F. Harrison, 
Editors, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;The Wycliffe Bible Commentary&lt;/i&gt;&lt;span&gt; [Chicago: The Moody Bible Institute of Chicago, 1962], p. 1073, emphasis and ellipsis his.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Salvation, or eternal life, is not inherited. Because one is born into a family of believers, he is not himself a possessor of divine life. &lt;i&gt;&#39;Nor of the will of the flesh.&#39;&lt;/i&gt; No one becomes a child of God by self-effort, Reformation, or turning over a new leaf, as men say, is not the same as being born again. &lt;i&gt;&#39;Nor of the will of man.&#39;&lt;/i&gt; No religious dignitary, or ecclesiastical authority, can produce the new life by any sacramental observances. &lt;i&gt;&#39;But of God.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; New birth is of God alone. It is He who gives eternal life to all who believe in His Son.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 10. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 40px; text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:14&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο, καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And the Word became flesh, and dwelt among us, and we beheld His glory, glory as of [the] only-begotten from [the] Father, full of grace and truth.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;The Word became flesh&#39; &lt;/i&gt;(R.V.). The Revised Version is clearer here than the Authorized Version. Strictly speaking, the eternal Word was not &lt;i&gt;&#39;made&#39; &lt;/i&gt;anything... He voluntarily &#39;became&#39; flesh. That is, He stooped in grace to take our humanity into union with His deity, that He might reconcile us to God and become the Mediator between God and man. He &lt;i&gt;&#39;dwelt among us.&#39;&lt;/i&gt; It is literally &#39;tabernacled&#39; among us. Of old, the tabernacle was the sanctuary in which the glory of God was hidden. So the humanity of Jesus was the temple in which Deity was enshrined. As to His personal glory, He was &lt;i&gt;&#39;the only begotten of the Father.&#39;&lt;/i&gt; Unbelieving men did not see this glory. Those who knew Him did. In Him they saw the fullness of grace and truth. All that God is has been told out in the Man Christ Jesus.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Glory of the Son of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(December 19, 1942), Vol. 84, Issue 51, p. 10. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;John 1:15&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ, καὶ κέκραγε λέγων, Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν· ὅτι πρῶτός μου ἦν.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;John testifies concerning Him, and cries out loudly saying, &quot;This was He [of] whom I said, &#39;The [one] coming after me is [preferred]&amp;nbsp;ahead of me, because He existed before me!&#39;&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;As to natural birth, John was older than the Lord Jesus. But he saw in Jesus the One who existed before he himself had any being. It is a testimony to the pre-existence of our Lord.&quot; —H. A. Ironside, &quot;The Word Made Flesh.&quot; &lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt; (December 21, 1946), Volume 88, Issue 51, p. 9. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:16&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And of His fullness we have all received, and grace upon grace.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;Of his fulness have we all received.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; In Him dwelt &#39;all the fulness of the Godhead bodily&#39; (Col. 2:9) and from that infinite store all who are one with Him by receiving divine life are filled full (Col. 2:10). Thus grace abounds upon grace. The supply is inexhaustible.&quot; —H. A. Ironside. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:17&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;The law was given by Moses.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; This characterized the old dispensation. &lt;i&gt;&#39;Grace and truth came by Jesus Christ.&#39;&amp;nbsp; &lt;/i&gt;From the moment He appeared, a new age began. God is now displaying His grace; not at the expense of His truth, but in full accordance with it.&quot; —H. A. Ironside. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:18&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· ὁ μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;No one has seen God at any time, the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has explained [Him].&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Deity is invisible to created eyes (Col. 1:15). &#39;The only begotten Son, subsisting in the Father’s bosom, hath told Him out.&#39;&amp;nbsp; God is fully known in the person of His Son. &quot; —H. A. Ironside. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:19&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευΐτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, Σὺ τίς εἶ;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem in order that they might ask him, &quot;Who are you?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:20&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ὡμολόγησε, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And he confessed and did not deny, and confessed, &quot;I am not the Christ.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:21&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν; Ἠλίας εἶ σύ; καὶ λέγει, Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And they asked him, &quot;What then? Are you Elijah?&quot; And he said, &quot;I am not.&quot; &quot;Are you the Prophet?&quot; And he answered, &quot;No.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:22&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶπον οὖν αὐτῷ, Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Therefore they said to him, &quot;Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say concerning yourself?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:23&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἔφη, Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He said, &quot;I am a voice shouting in the wilderness, &#39;Make straight the way of the Lord!&#39; just as Isaiah the prophet said.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:24&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ οἱ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And the [ones] [who] had been sent were from the Pharisees.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Literally, &lt;i&gt;And the (ones) having been sent&lt;/i&gt;. Or, &lt;i&gt;And those having been sent&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:25&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, καὶ εἶπον αὐτῷ, Τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστός, οὔτε Ἠλίας, οὔτε ὁ προφήτης;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And they asked him, and said to him, &quot;Then why do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:26&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης, λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;John answered them saying, &quot;I baptize in water, but in your midst stands He whom you do not know.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:27&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αὐτός ἐστιν ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν· οὗ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;He is the one coming after me, who is [preferred]&amp;nbsp;ahead of me; of whom I am not worthy that I should loose the strap of His sandal!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:28&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ταῦτα ἐν Βηθαβαρᾶ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν Ἰωάννης βαπτίζων.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;These things happened in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:29&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Τῇ ἐπαύριον βλέπει ὁ Ἰωάννης τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν καὶ λέγει Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;On the following day, John saw Jesus coming toward him and said, &quot;Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:30&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὗτός ἐστι περὶ οὗ ἐγὼ εἶπον, Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation:&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;This is He about whom I said, &#39;After me is coming a Man who is [preferred]&amp;nbsp;ahead of me, because He existed before me.&#39;&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:31&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραήλ, διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν τῷ ὕδατι βαπτίζων.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And I did not know Him, but that He might be manifested to Israel, for this reason I came baptizing in water.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:32&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης, λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And John testified, saying, &quot;I saw the Spirit descending like a dove from heaven, and He remained on Him.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:33&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἐφ’ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ’ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And I did not recognize Him, but the one sending me to baptize in water, said to me, &#39;On whomever you see the Spirit descending and remaining on Him, this is the one baptizing in [the] Holy Spirit.&#39;&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:34&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;And I have seen, and I bear witness that this is the Son of God!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:35&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης, καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο·&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The next day John was again standing [there], and two of his disciples,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:36&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι, λέγει, Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;and looking at Jesus walking by, he said, &quot;Behold, the Lamb of God!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:37&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λαλοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;John the Baptist had just directed attention to Jesus as he exclaimed, &#39;Behold the Lamb of God!&#39; The two disciples, hearing his words, turned to Jesus, who was walking near by, and began to follow in His steps.&quot; —H. A. Ironside, &quot;Andrew, The Man Who Brought Others.&quot;&lt;i&gt; The Sunday School Times&lt;/i&gt; (July 31, 1948), Vol. 90, Issue 31, p. 6. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:38&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας, λέγει αὐτοῖς, Τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Ῥαββί ὃ λέγεται ἑρμηνευόμενον, Διδάσκαλε, ποῦ μένεις;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;But Jesus, after turning and observing them following, said to them, &quot;What do you seek?&quot; But they said to Him, &quot;Rabbi&quot; (which is to say, being translated, Teacher), &quot;where are you staying?&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;It is evident they were eager to know Him better to whom John had directed their attention. All Israel was in expectation of Messiah’s coming, and these two were destined to be among the first to know and welcome Him.&quot; —H. A. Ironside. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:39&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτοῖς, Ἔρχεσθε καὶ ἴδετε. ἦλθον καὶ εἶδον ποῦ μένει· καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα δὲ ἦν ὡς δεκάτη.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He said to them, &quot;Come and see.&quot; They went and saw where He was staying, and they remained with Him that day; it was about [the] tenth hour.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Invited by Jesus, they accompanied Him to His abode and spent some wonderful hours in His company. How interesting must their interview have been! It resulted in making them His forever.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:40&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two&amp;nbsp;who heard John [speak] and followed Him.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Inasmuch as in the lists of the apostles, Peter’s name always precedes Andrew’s it is reasonable to believe that Andrew was the younger of the two, and possibly the very energy of Peter had a deterring effect on Andrew, so that he became accustomed to keeping in the background: yet he became the one through whom his more self-reliant brother was reached for Christ.&quot; —H. A. Ironside.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:41&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εὑρίσκει οὗτος πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα, καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, ὁ Χριστός.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;He first found his own brother Simon and said to him, &quot;We have found the Messiah&quot; (which is translated, the Christ).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&quot;Grateful for the revelation that had come to him and believing without question in the claims of Jesus, Andrew lost no time in seeking out his brother Simon, who was already a disciple of John the Baptist (Acts 1:21, 22) to whom he gave the glad message, &lt;i&gt;&#39;We have found the Messias, which is . . . the Christ.&#39;&lt;/i&gt; &quot; —H. A. Ironside, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&quot;Andrew, The Man Who Brought Others.&quot; &lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt; (July 31, 1948), Vol. 90, No. 31, p. 6. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:42&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπε, Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωνᾶ· σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And he brought him to Jesus. But looking intently at him, Jesus said, &quot;You are Simon the son of John; you will be called Cephas&quot; (which is translated Peter).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;&#39;He brought him to Jesus.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; The result was that Simon immediately accompanied Andrew to Jesus, who received him as a disciple and gave him a new name, the name by which he was ever after to be known, &lt;i&gt;&#39;Thou shalt be called Cephas,&#39;&lt;/i&gt; that is, a stone. The word is Aramaic and answers to the Greek &lt;i&gt;&#39;Peter.&#39;&lt;/i&gt;&amp;nbsp; Both names were used interchangeably in after days.&quot; —H. A. Ironside, &quot;Andrew, The Man Who Brought Others.&quot; &lt;i&gt;The Sunday School Times&lt;/i&gt; (July 31, 1948), Vol. 90, No. 31, p. 6. Note: Dr. Ironside&#39;s commentary is based on the King James Version of the Bible.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;These words were spoken by the Lord Jesus when Andrew brought his brother to Him. They show us that the Lord recognized in this man, from the first, one who would become, through His grace, a stalwart, rocklike preacher of the Word.&quot; —H. A. Ironside, &quot;Decisive Moments in Peter&#39;s Life.&quot; &lt;i&gt;The Sunday School Times &lt;/i&gt;(April 13, 1946), Vol. 88, No. 15, p. 9.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:43&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει Φίλιππον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;The next day Jesus decided to go out into Galilee, and He found Philip, and said to him, &quot;Follow Me.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;From this verse it might appear that &lt;b&gt;Philip&lt;/b&gt; followed Jesus without being evangelized by another disciple, but there are several indications that Philip was approached by Andrew and Peter before he actually met the Lord. Verse 44 says that Andrew and Peter were from the same city as Philip, suggesting that they had talked to him. Furthermore, when Philip told Nathaniel what had happened, he said &#39;we&#39; have found the Messiah (v. 45).&quot; (Earl D. Radmacher, General Editor, &lt;i&gt;The NKJV Study Bible &lt;/i&gt;[Nashville: Thomas Nelson Publishers, 2007], p. 1658, bold original.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Andrew found Philip . . . somewhere along the way, or, most likely, in Galilee. [. . .] Having come to Jesus on Andrew&#39;s invitation, Philip accepted Jesus&#39; invitation to follow Him.&quot; (Thomas L. Constable, &lt;i&gt;Notes on John&lt;/i&gt;, comment on John 1:43-44, ellipsis and brackets added.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:44&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Now Philip was from Bethsaida, from the city of Andrew and Peter.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Bethsaida—&#39;The house of nets,&#39; so called because inhabited by fisherman. There were two places by this name.&quot; —William B. Olmstead, Editor&lt;i&gt;, Practical Commentary Lessons 1908 &lt;/i&gt;(Chicago: Fleming H. Revell Company, 1907), &quot;Jesus and His First Disciples&quot; (January 19, 1908), p. 25.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;&lt;i&gt;From Bethsaida&lt;/i&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;απο Βηθσαιδα&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;). Same expression in John 12:21 with the added words &#39;of Galilee,&#39; which locates it in Galilee, not in Iturea. There were two Bethsaidas, one called Bethsaida Julias in Iturea (that in Luke 9:10) or the Eastern Bethsaida, the other the Western Bethsaida in Galilee (Mark 6:45), perhaps somewhere near Capernaum. This is the town of Andrew and Peter and Philip. Hence Philip would be inclined to follow the example of his townsmen.&quot; (A. T. Robertson, &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, Vol. V, p. 28, commentary on John 1:44.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:45&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναήλ, καὶ λέγει αὐτῷ, Ὃν ἔγραψε Μωσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Philip found Nathanael, and said to him, &quot;We have found [the one] whom Moses wrote [about]&amp;nbsp;in the Law and the Prophets, Jesus the son of Joseph from Nazareth.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ὃν ἔγραψε . . .&amp;nbsp;&lt;/span&gt;etc. Literally, &lt;i&gt;&quot;Whom Moses wrote (about) in the Law and the Prophets we have found, Jesus the son of Joseph, the one from Nazareth.&quot;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:46&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ, Ἐκ Ναζαρὲθ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ Φίλιππος, Ἔρχου καὶ ἴδε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And Nathanael said to him, &quot;Can anything good be from Nazareth?&quot; Philip said to him, &quot;Come and see.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:47&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν, καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said concerning him, &quot;Behold, [this&amp;nbsp;is] truly an Israelite in whom&amp;nbsp;there is no deceit!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Compare with Bowes&#39; translation, which on John 1:47b reads: &quot;Behold truly an Israelite, in whom there is no guile!&quot; (John Bowes, &lt;i&gt;The New Testament: Translated From the Purest Greek&lt;/i&gt; [Dundee, 1870], p. 145.) Also see the statement by Augustine, when he quotes the same passage and it is translated: &quot;This is truly an Israelite in whom there is no guile.&quot; (Augustine, &quot;Homily 7, On John 1:34-51,&quot; Translated by Edmund Hill,&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&quot;Homilies on the Gospel of John 1-40,&quot; &lt;i&gt;The Works of Saint Augustine: A Translation for the 21st Century&lt;/i&gt; [New York: New City Press, 2009], Vol. 12, p. 160.) &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:48&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ, Πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν, εἶδόν σε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Nathanael said to Him, &quot;Where do you know me from?&quot; Jesus answered and said to him, &quot;Before Philip called you, when you were&amp;nbsp;under the fig tree, I saw you.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:49&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Nathanael answered and said to Him, &quot;Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:50&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὅτι εἶπόν σοι, εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψει.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;Jesus answered and said to him, &quot;Because I said to you, &#39;I saw you under the fig tree,&#39; you believe? You will see greater things than these!&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-family: inherit; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 1:51&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Greek Textus Receptus&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Free Grace Translation&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;And He said to him, &quot;Truly, truly, I say to you, from henceforth you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/john-1-free-grace-translation-fgt.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiruymXALVc-nvaFtwag4OVssdU3EtjRSjc690FQ8LzO27bpBkpdmkxW3sDl8TOlZroil7fgy8JqQo985z4vbMZcbJOOStY4yhhTN-Sz5d9LoqmnqvcMlX7a5BS1fecFuWP2ELA5o4NKIiZd_nv3J1FxsqOsPS-DKZ_3vjd0b5N_vYcQShcaIf-aTIIiT0/s72-c/gospel%20of%20john%20chapter%201%20pic%202.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-8973495477754845440</guid><pubDate>Tue, 12 May 2026 20:46:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-19T11:14:25.785-04:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">The Adventures of Arthur Croft</category><title>The Adventures of Arthur Croft: The Damascus Deliverance</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8CRzdMAOdnF2rQoOKHCe4NLjvL0UdAiWRpKOxaA3sEPhqxAyStSRZAtF5nuE1y9JIygV_esBig0hEZ8tCnr0uAGRavPPrcFtCqUymMmh_itzLlUCgiFHOnYD32AyUuNzVzIf516mrmxWYPJMzWvTtw0NYotUsaG8Bm0kDR_6ITik-LTEx-Z3JbLjp__U/s1379/damascus%20deliverance%20-%20movie%20poster%20-%20pic%203.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;752&quot; data-original-width=&quot;1379&quot; height=&quot;175&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8CRzdMAOdnF2rQoOKHCe4NLjvL0UdAiWRpKOxaA3sEPhqxAyStSRZAtF5nuE1y9JIygV_esBig0hEZ8tCnr0uAGRavPPrcFtCqUymMmh_itzLlUCgiFHOnYD32AyUuNzVzIf516mrmxWYPJMzWvTtw0NYotUsaG8Bm0kDR_6ITik-LTEx-Z3JbLjp__U/s320/damascus%20deliverance%20-%20movie%20poster%20-%20pic%203.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Episode 5: The Damascus Deliverance&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-adventures-of-arthur-croft.html&quot;&gt;Back to Series Hub&lt;/a&gt;]&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
The train whistle&#39;s piercing blast jolted Arthur awake, the rhythmic clatter of wheels against the tracks finally slowing. He had been nodding off, the long journey from the coast shadowed by the jagged peaks of the Anti-Lebanon mountains. As the ancient city of Damascus—the oldest continually inhabited capital in the world—appeared through the window like a shimmering mirage, Arthur&#39;s pulse quickened. He wasn&#39;t following a tourist map; he was following the &quot;Damascus Cipher&quot; he&#39;d decoded from the microfilm back in Alexandria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
According to the letters of the early Syrian elders, a splinter group of 2nd-century believers known as the &lt;i&gt;Eleutheroi&lt;/i&gt;—the &quot;Free Ones&quot;—had fled the creeping legalism of the regional churches. They sought refuge in a hidden community beneath the bustling markets, where they continued to copy the Scriptures without the &quot;glosses&quot; and restrictive additions imposed by those who sought to turn the Gospel into a system of merit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
The train hadn&#39;t even come to a full stop before Arthur sensed the trap. Through the window, he spotted men in tailored grey suits—the &quot;compliance officers&quot; of Dr. Finch&#39;s Institute—fanning out across the station platform, checking passports with cold, clinical precision.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur didn&#39;t use the door. He slipped through a window on the opposite side of the train car, dropped onto the gravel, and vanished into the steam and chaos of the freight yards. He navigated the &lt;i&gt;Souq al-Hamidiyyah&lt;/i&gt; district at a dead run, the scent of cardamom and roasting coffee filling his lungs. Following the cipher&#39;s directions, he ducked into a spice merchant&#39;s cellar, pushed aside a heavy rack of saffron, and triggered a hidden stone counterweight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
The floor gave way to a hidden spiral of stairs. At the bottom, in a vaulted room illuminated by flickering oil lamps, Arthur found Brother Barnabas. But the greeting was cut short.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;They are right behind you, Mr. Croft,&quot; Barnabas whispered, handing him a heavy clay jar sealed with black wax. &quot;This contains the &lt;i&gt;Galatians Exemplar&lt;/i&gt;—the purest Greek text of Paul&#39;s defense of liberty. If Finch gets it, he won&#39;t just hide it; he&#39;ll use a forged version to &#39;prove&#39; that grace requires a down payment of works.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CRACK!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
The street-level doors above splintered apart. A flashbang grenade tumbled down the stairs, exploding in a deafening white light.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;Movement! Down there!&quot; a voice barked. It was Marcus Vane, Finch&#39;s lead enforcer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur grabbed the jar and ducked behind a stone pillar as a volley of tranquilizer darts hissed through the air, embedding themselves in ancient wooden shelves.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;Barnabas, the exit!&quot; Arthur shouted over the ringing in his ears.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;The old Roman sewers! Under the flagstone!&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur shoved the jar into his rucksack and plunged into the dark, narrow opening in the floor just as the cellar door was kicked off its hinges.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
The chase was a nightmare of echoes and ankle-deep water. Vane&#39;s team, equipped with thermal goggles, sent red laser sights dancing across the damp walls behind him. Arthur reached a vertical maintenance shaft near the city&#39;s East Gate. As he climbed the rusted iron rungs, a dart grazed his shoulder, tearing his shirt. He kicked the heavy iron grate open and scrambled into the cool night air, just as a black SUV screeched around the corner.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Bolting toward a weathered Triumph motorcycle he&#39;d arranged through a local contact, Arthur kicked it into life. The engine roared as he sped away into the desert night.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Hours later, as the lights of Damascus faded into a blur, Arthur pulled over briefly under a crumbling archway. Exhausted and covered in soot, he broke the wax seal on the jar. Inside, alongside the Galatians scroll, was a smaller, jagged fragment of Coptic parchment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
He held it up to the moonlight. It was a map of the Nile Delta, leading toward the Great Pyramids of Giza. At the bottom, a single line of Greek was scratched:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&quot;Where the kings sleep in stone, the Truth sleeps in sand. Seek the Tomb of the Hellenized Scribe.&quot;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Arthur&#39;s eyes narrowed as he checked his compass. The Institute had the resources, but he had the map. The race was moving from the cities of the living to the tombs of the dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&quot;Next stop, Egypt,&quot; Arthur whispered, kicking the bike back into gear. &quot;Let&#39;s see how Finch likes the desert heat.&quot;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;*&amp;nbsp; *&amp;nbsp; *&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Study Insight:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
In Episode 5, Arthur&#39;s discovery in Damascus highlights the historical &quot;Free Grace&quot; tension found in the Epistle to the Galatians. Paul&#39;s letter was written specifically to combat the &quot;Judaizers,&quot; who argued that while faith in Christ was necessary, one also had to keep the Mosaic Law to be truly saved. Paul’s response was a fierce defense of the sufficiency of grace (Galatians 2:16, 5:1-4). This episode underscores that the struggle for a &quot;pure text&quot; isn&#39;t just about ink and papyrus; it&#39;s about the theological clarity of the message itself—the exclusive distinction between believing and doing. For a deep dive into this historical conflict, see J. Gresham Machen&#39;s classic work, &lt;i&gt;Notes on Galatians&lt;/i&gt;.&lt;/div&gt;
</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/arthur-croft-episode-5.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8CRzdMAOdnF2rQoOKHCe4NLjvL0UdAiWRpKOxaA3sEPhqxAyStSRZAtF5nuE1y9JIygV_esBig0hEZ8tCnr0uAGRavPPrcFtCqUymMmh_itzLlUCgiFHOnYD32AyUuNzVzIf516mrmxWYPJMzWvTtw0NYotUsaG8Bm0kDR_6ITik-LTEx-Z3JbLjp__U/s72-c/damascus%20deliverance%20-%20movie%20poster%20-%20pic%203.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-7037419723410407282</guid><pubDate>Thu, 07 May 2026 17:03:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-12T23:22:14.071-04:00</atom:updated><title>The Free Grace Study Bible: John 8:59</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhETcwA9l64vqnh_wpqdh8KTKq8auxA5k14UfnaxamkMD723Qy95FxuglYjMXr9AIZrr05L5hffHgjPu7VTb2pcvoS15xGFUAItllwjNYkl-zdXukW0fozpSHoBAKGoGnbyvgwsMjxckEAPysTrP3oTzcB176xisgBSDAhexyNu4mjWxRMVZNv4EfbeOpY/s1387/John-8-59-FGT-pic2.png&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;752&quot; data-original-width=&quot;1387&quot; height=&quot;173&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhETcwA9l64vqnh_wpqdh8KTKq8auxA5k14UfnaxamkMD723Qy95FxuglYjMXr9AIZrr05L5hffHgjPu7VTb2pcvoS15xGFUAItllwjNYkl-zdXukW0fozpSHoBAKGoGnbyvgwsMjxckEAPysTrP3oTzcB176xisgBSDAhexyNu4mjWxRMVZNv4EfbeOpY/s320/John-8-59-FGT-pic2.png&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;I am pleased to share the latest installment of my ongoing work on &lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/free-grace-new-testament.html&quot;&gt;&lt;i&gt;The Free Grace Study Bible&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. Today&#39;s post features my translation of John 8:56, paired with original commentary and translation notes designed to clarify the meaning of the Greek text. I have provided the Greek-to-English rendering first, followed by the supporting notes that explain my translation choices.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 8:59&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν· καὶ παρῆγεν οὕτως.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Therefore they picked up stones that they might throw at Him; but Jesus was concealed and went out from the temple, passing between the midst of them; and was going away in this manner.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;&amp;nbsp;= aorist passive indicative, from &lt;i&gt;kruptō&lt;/i&gt;. W. E. Vine in his &lt;i&gt;Expository Dictionary of New Testament Words&lt;/i&gt; (p. 548) gives this excellent definition: &quot;KRUPTŌ (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κρυπτω&lt;/span&gt;), to cover, conceal, keep secret (Eng., crypt, cryptic, etc.).&quot; Later in his work, Vine provides a more concise definition: &quot;to hide.&quot; (Ibid., p. 1007.) Commenting specifically on the aorist passive form of the verb used in John 8:59, the New Testament scholar A. T. Robertson remarks: &quot;Second aorist passive indicative of &lt;i&gt;kruptō&lt;/i&gt;. He was hidden. No Docetic vanishing, but quietly and boldly Jesus went out of the temple. His hour had not yet come.&quot; (A. T. Robertson, &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, 6 Vols., Vol V, p. 159.) Lenski likewise renders the verb&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; as a passive in his translation: &quot;&lt;b&gt;but Jesus was hidden and went out of the Temple.&lt;/b&gt;&quot; (R. C. H. Lenski, &lt;i&gt;The Interpretation of St. John&#39;s Gospel&lt;/i&gt;, p. 671, bold his.) Lenski goes on to explain further, saying: &quot;Parts of the Temple were in the process of rebuilding during these and many following years, so that pieces of stone could be obtained for the deadly work. Yet a brief delay ensued as some of the Jews ran to the spot where the builders were at work and &#39;took up&#39; the stones. During this interval, we may take it, Jesus &#39;was hidden.&#39; The form &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;, a second aorist passive, might be read in a middle sense, &#39;hid himself,&#39; since the Koine increased the number of these passive forms and used them in preference to the middle (Robertson, 349). But here the passive sense is entirely in place (Robertson, 807): Jesus &#39;was hidden&#39; from the Jews so that they could not reach him. We may suppose that he moved aside, and that his friends massed around him, and thus &#39;he went out of the Temple.&#39; The addition found in later texts: &#39;going through the midst of them, and so passed by&#39; (A. V.), must be cancelled as a combination that was added from Luke 4:30 and John 9:1. [&lt;i&gt;Editor&#39;s Note:&lt;/i&gt; This KJV addition is not in the oldest Greek MSS; it was added at a later date.] This addition is also untrue in fact. For nothing miraculous took place in the escape of Jesus. &#39;He was hidden&#39; and &#39;he went out&#39; are two facts placed side by side, nor can we follow B.-D. [F. Blass and A. Debrunner, &lt;i&gt;A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;] 471, 3 in the suggestion that the second verb is used in place of the participle: &#39;by going out he was hidden.&#39;&quot; (R. C. H. Lenski, &lt;i&gt;The Interpretation of St. John&#39;s Gospel&lt;/i&gt;, p. 672, brackets added.) Alford similarly states: &quot;There does not appear to be any &lt;i&gt;miraculous&lt;/i&gt; escape intended here, although certainly the assumption of one is natural under the circumstances. Jesus was probably surrounded by His disciples, and might thus hide himself (see ch. 12.36), and go out of the temple.&quot; (Henry Alford, &lt;i&gt;The Greek Testament&lt;/i&gt; [Boston: 1874], 4 Vols., Vol. I, p. 802, emphasis his. Note: The Roman numerals in the original have been updated to the current format.) Meyer writes: &quot;&lt;i&gt;He hid Himself&lt;/i&gt; (probably &lt;i&gt;in the crowd&lt;/i&gt;), &lt;i&gt;and went out&lt;/i&gt; (whilst thus hidden). The word &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; explains &lt;i&gt;how&lt;/i&gt; He was able to go out, and therefore . . . &lt;i&gt;precludes&lt;/i&gt; the notion of anything &lt;i&gt;miraculous&lt;/i&gt; . . . a notion which gave rise to the addition in the &lt;i&gt;Textus Receptus&lt;/i&gt; (see the critical observations), which Ewald defends. Bauer, who likewise defends the &lt;i&gt;Textus Receptus&lt;/i&gt; (p. 384 ff.), finds here also a &lt;i&gt;docetic disappearance&lt;/i&gt; (comp. on 7.10 f.); if, however, such was John&#39;s meaning, he selected the most unsuitable possible terms to express it in writing &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; (comp. on the contrary, Luke 24.31: &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἄφαντος ἐγένετο ἀπʼ αὐτῶν&lt;/span&gt;) and &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ&lt;/span&gt;. The &lt;i&gt;&#39;providential protection of God&#39; &lt;/i&gt;(Tholuck) is a matter of course, but is not expressed.&quot; (Heinrich August Wilhelm Meyer, &lt;i&gt;Critical and Exegetical Hand-Book to the Gospel of John&lt;/i&gt;, pp. 293-294, emphasis his.) The NT scholar Marcus Dods writes: &quot;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν&lt;/span&gt;. &#39;But Jesus went out unperceived&#39;; on this usage &lt;i&gt;vide&lt;/i&gt; [see] Winer, and &lt;i&gt;cf.&lt;/i&gt; Thayer. Why it should be supposed that there is anything miraculous or doketic in this (Holtzmann and others) does not appear. Many in the crowd would favour the escape of Jesus. The remaining words of the chapter are omitted by recent editors.&quot; (Marcus Dods, &lt;i&gt;The Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;, ed. by W. R. Nicoll, 5 Vols., Vol. I, p. 782.) Lange similarly states: &quot;A vanishing out of sight (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἄφαντος γινεσθαι&amp;nbsp;&lt;/span&gt;[&#39;to become invisible&#39;]), as in Luke 24.31 (Augustine, Luthardt [Wordsworth]), is hardly to be thought of: to become invisible is not a withdrawal, a hiding, and Jesus was not yet transfigured. He hid Himself while disappearing among the multitude of the people, especially His adherents. [...] The conjecture of a docetic view (Hilgenfeld, Baur) is arbitrarily put in.&quot; (John Peter Lange, &lt;i&gt;The Gospel According to John&lt;/i&gt;, in &lt;i&gt;A Commentary on the Holy Scriptures: Critical, Doctrinal, and Homiletical&lt;/i&gt; [New York: 1872], 25 Vols., NT Vol. 3, p. 299, brackets added.) It should be noted in regard to John 8:59, however, that Bengel (and other Bible commentators) do understand this to be a miraculous disappearance of Jesus, comparable to the prophet Jeremiah&#39;s in the Old Testament (see Jer. 36:26). This, incidentally, would lend support to translating&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;&amp;nbsp;in John 8:59 in the&amp;nbsp;passive sense:&amp;nbsp;&quot;Jesus was hidden&quot; (see Jn. 8:59 HCSB, CSB, NLT, Berean Standard Bible, Majority Standard Bible, &lt;i&gt;etc&lt;/i&gt;.). It&#39;s also important to point out that translating&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;&amp;nbsp;in John 8:59 as a passive is not dependent on some sort of miraculous disappearance of Jesus, because God uses means! That is to say, God uses different means to accomplish His purposes. Therefore, whether Jesus &quot;was hidden&quot; physically by His friends and disciples, or miraculously (i.e. supernaturally) by God the Father, in either event the meaning of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;&amp;nbsp;would be passive.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;In my Free Grace Translation of John 8:59, I chose to simply translate the aorist passive &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; as &quot;He was concealed&quot; (i.e., &quot;He was hidden&quot;), since this is the simplest and most direct translation of the Greek, and furthermore it makes perfect sense as a passive. As Cooper&#39;s &quot;Golden Rule of Bible Interpretation&quot; states (which I have repurposed and applied also to Bible &lt;i&gt;translation&lt;/i&gt;): &quot;When the plain sense of Scripture makes perfect sense, seek no other sense.&quot; The NT scholar A. T. Robertson affirms that &quot;He was hidden&quot; (i.e. the passive rendering of&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;) is indeed the meaning of the Greek. Commenting on John 8:59 and the meaning of&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;, Robertson writes: &quot;Second aorist passive indicative of &lt;i&gt;kruptō&lt;/i&gt;. He was hidden.&quot; (Robertson, &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, 6 Vols., Vol. V, p. 159.) Robertson furthermore affirms that &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; in John 8:59 is not reflexive in meaning, but rather &quot;is passive, as Moulton [&lt;i&gt;Prol.&lt;/i&gt; p. 156] points out.&quot; (Robertson, &lt;i&gt;A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research&lt;/i&gt;, 4th Edition, p. 807.) The statement by Moulton is from his &lt;i&gt;Prolegomena&lt;/i&gt;, when he says: &quot;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; is not middle in form, nor does the verb show any distinct middle in NT.&quot; (James Hope Moulton, &lt;i&gt;A Grammar of New Testament Greek&lt;/i&gt;, Vol. 1, p. 156.) In context, Moulton is pointing out that in the NT, the Greek middle voice is generally not reflexive. Moulton cites the verb &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; in John 8:59 as an example of this: i.e. it is not middle in form, nor does it have a reflexive meaning. It will be observed, however, that in the 1st English edition of Walter Bauer&#39;s &lt;i&gt;A&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(BAG, 1957), Bauer does define&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;&amp;nbsp;in John 8:59 as reflexive. See Bauer,&amp;nbsp;&lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(1st English edition), p. 455, s.v.&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κρύπτω&lt;/span&gt;, definition 1.c. = &quot;&lt;i&gt;hide or conceal oneself&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(Gen 3:8, 10; Judg 9:5; 1 Kg 13:6; 14:11; Job 24:4; 29:8)&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἰησοῦς ἐκρύβη&lt;/span&gt;&amp;nbsp;J 8:59;&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη ἀπ&#39; αὐτῶν&lt;/span&gt;&amp;nbsp;12:36.&quot; But significant shifts in lexical interpretation are evident within the successive editions of Bauer&#39;s work. It is noteworthy that in the first edition (BAG, 1957), the form &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; in John 8:59 was defined reflexively. However, by the third edition (BDAG), Bauer transitioned to a strictly active interpretation of the passive &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;, explicitly rejecting a reflexive sense. Regarding the lemma &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κρύπτω&lt;/span&gt; (&quot;to hide&quot;), the third edition clarifies:

&quot;This is also the place for the passive &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κρυβῆναι&lt;/span&gt; used in an active sense &lt;i&gt;hide&amp;nbsp;&lt;/i&gt;. . .&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἰησοῦς ἐκρύβη &lt;/span&gt;&lt;b&gt;J 8:59&lt;/b&gt;. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη ἀπ&#39; αὐτῶν&lt;/span&gt; &lt;b&gt;J 12:36&lt;/b&gt;.&quot;

(Walter Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 3rd Edition, p. 571, s.v. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κρύπτω&lt;/span&gt;, definition 1a, emphasis his, ellipsis added.)

Consequently, the lack of lexicographical consensus underscores the interpretive complexity of the passage. Nevertheless, a robust tradition of passive interpretation persists, exemplified by A. T. Robertson&#39;s grammatical treatment of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; as passive in meaning&lt;i&gt;.&amp;nbsp;&lt;/i&gt;This preference for the passive sense over the reflexive or active is evident in several respected English Bible translations, which&amp;nbsp; translate the phrase as either &quot;Jesus was hidden&quot; (e.g., Jn. 8:59 HCSB, CSB, NLT) or &quot;Jesus was hid&quot; (Jn. 8:59, Smith&#39;s Literal Translation). Even scholars who favor an active rendering, such as Andreas Köstenberger, acknowledge the diverse treatment of the verb in English Bibles. Köstenberger observes: &quot;The passive verb &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; (&lt;i&gt;ekrybē&lt;/i&gt;) in 8:59 and 12:36 is customarily translated in English Bibles as reflexive/middle (&#39;hid himself&#39;; KJV; NKJV; NIV; TNIV; ISV; ESV; NLT [only the 1996 1st edition; later editions read &quot;Jesus was hidden&quot;]; NET; NRSV; NASB) or even actively (&#39;hid&#39;; NAB; CEV). The sole exception is the HCSB [&lt;i&gt;Note:&amp;nbsp;&lt;/i&gt;The HCSB is &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; &#39;The sole exception&#39;], which renders the expression as a genuine passive. See also Morris (1995: 421), who contends that the NT usage is to take the form as a real passive and consequently argues that the passive form may imply the agency of God the Father in concealing Jesus. This is possible; &lt;i&gt;ekrybē&lt;/i&gt; does function as a genuine passive in Luke 19:42 and Heb. 11:23 [!], the only other two NT instances (besides here and in John 12:36) of the aorist passive indicative form of &lt;i&gt;kryptō&lt;/i&gt;. But cf. BDAG 571, which treats both references as instances of the passive used in an active sense (&#39;to hide&#39;).&quot; (Andreas J. Köstenberger, &lt;i&gt;John&lt;/i&gt;, p. 274, see footnote 109.) However, as noted above, the first English edition of Bauer&#39;s Lexicon (BAG, 1957) treats &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; in John 8:59 as reflexive, not strictly active. And&amp;nbsp;in reference to John 12:36, the verb &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; is translated as&amp;nbsp;&lt;i&gt;passive&lt;/i&gt; in the NKJV, the NLT, and virtually all the &quot;literal&quot; English Bible translations. This highlights the fact that there is debate (i.e. no real consensus) on exactly how to translate&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&amp;nbsp;&lt;/span&gt;in John&#39;s Gospel; some NT scholars translate it as a reflexive verb, while others translate it as a passive. For example, Leon Morris states: &quot;&#39;Hid himself&#39; [in Jn. 8:59] is really a passive, &#39;was hidden.&#39; John is perhaps hinting that God protected his Son.&quot; (Leon Morris, &lt;i&gt;The Gospel According to John&lt;/i&gt;, p. 421.) Morris goes on to say, &quot;The aorist passive &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;έκρύβη&lt;/span&gt; is used in the sense of the middle in the LXX and most interpreters understand it so here. But the New Testament usage is rather to take the form as passive.&quot; (Leon Morris, &lt;i&gt;The Gospel According to John&lt;/i&gt;, p. 421. See footnote 122.)  F. F. Bruce likewise understands the verb &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; in John 8:59 (and 12:36) as passive, although he seems to allow for the reflexive sense. (F. F. Bruce, &lt;i&gt;The Gospel and Epistles of John&lt;/i&gt;, p. 206.) Ridderbos seems to favor the reflexive interpretation. (See Herman N. Ridderbos, &lt;i&gt;The Gospel of John&lt;/i&gt;, p. 324, footnote 225.)  A. T. Robertson seems to disagree that &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt; in John 8:59 is reflexive in meaning, noting: &quot;The example cited by Winer from Jo. 8:59 (cf. also 12:36), &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;, is passive, as Moulton points out.&quot; (Robertson, &lt;i&gt;A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research&lt;/i&gt;, 4th Edition, p. 807.) Murray J. Harris simply presents the three options (passive, reflexive, active) without commenting further on it. (See Murray J. Harris, &lt;i&gt;John&lt;/i&gt;, EGGNT, p. 183.) Suffice it to say that while all three interpretations—passive, reflexive, and active—possess scholarly support, a preference for the passive rendering aligns most closely with the grammatical insights of Moulton, Robertson, Lenski, and Morris. Furthermore, the very same Greek word (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκρύβη&lt;/span&gt;) functions as a genuine passive in John 12:36. Commenting on the phrase &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εκρυβη απ&#39; αυτων&lt;/span&gt; (&quot;he was hidden from them&quot;) in John 12:36, A. T. Robertson affirms: &quot;&lt;i&gt;ekrubē ap&#39; autōn&lt;/i&gt;. Second aorist passive indicative of &lt;i&gt;kruptō&lt;/i&gt;, late form (in LXX) for old &lt;i&gt;ekruphē&lt;/i&gt;, &#39;was hidden from them,&#39; as in John 8:59.&quot; (Robertson, &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, 6 Vols., Vol. V, p. 231.) The fact that &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;έκρύβη&lt;/span&gt; in John 12:36 is passive—not only in form, but also in meaning—is furthermore affirmed by the more &quot;literal&quot; English Bible translations (e.g., Jn. 12:36 Young&#39;s Literal Translation, Literal Standard Version, Berean Literal Bible), along with several other translations (e.g., see Jn. 12:36 NKJV, NLT). So there is not only &lt;i&gt;scholarly support&lt;/i&gt;, but also &lt;i&gt;Johannine support&lt;/i&gt;, and even broader &lt;i&gt;New Testament support &lt;/i&gt;(see Lk. 19:42; Heb. 11:23) for translating &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;έκρύβη&lt;/span&gt; as a passive in John 8:59.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διά μέσου&lt;/span&gt;. On this phrase, Thayer writes: &quot;the neuter &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τό μέσον&lt;/span&gt; or (without the article in adverbial phrases, as &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διά μέσου&lt;/span&gt;, ...) &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μέσον&lt;/span&gt; is used as a substantive; ... &lt;i&gt;the midst&lt;/i&gt;: ... &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διά μέσου&lt;/span&gt; ... &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αὐτῶν&lt;/span&gt;, through the midst of them, Lk. 4.30; Jn. 8.59 [Received Text]; ... others take the phrase here in the sense of &lt;i&gt;between&lt;/i&gt;.&quot; (Joseph Thayer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;, p. 401, s.v. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μέσος&lt;/span&gt;, definition 2, brackets and italics his, ellipsis added. Note: The Roman numerals in the original have been updated to the current format.) It should be noted, however, that the NT scholar A. T. Robertson gives a more precise rendering. Under the heading &quot;&lt;i&gt;&#39;Passing Between&#39; or &#39;Through,&#39;&lt;/i&gt;&quot; Robertson says in regards to &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διά&lt;/span&gt; that &quot;through&quot; is not the original meaning of the word, but rather the original meaning is &quot;&lt;i&gt;passing between&lt;/i&gt;.&quot; Concerning this, Robertson writes: &quot;The idea of interval between [another use of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διά&lt;/span&gt;] leads naturally to that of passing between two objects or parts of objects. &#39;Through&#39; is thus not the original meaning of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διά&lt;/span&gt;, but is a very common one. The case [of the object of the preposition] is usually genitive [...] Some MSS. in Jo. 8:59 read also &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διὰ μέσου&lt;/span&gt;.&quot; (Robertson, &lt;i&gt;A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research&lt;/i&gt;, 4th Edition, p. 581, brackets added.) In light of these statements by A. T. Robertson, in my Free Grace Translation of John 8:59 I opted to translate the phrase&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διά μέσου&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αὐτῶν&amp;nbsp;&lt;/span&gt;as &quot;between the midst of them&quot; rather than &quot;through the midst of them&quot; because the latter rendering makes it sound as if Jesus was a ghost or phantom who passed right &quot;through&quot; the bodies of his would-be attackers! While this is indeed &lt;i&gt;possible&lt;/i&gt;, New Testament scholars (e.g., Alford, Dods, Meyer, Robertson, etc.) generally agree that this is likely &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; the meaning of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διά μέσου&lt;/span&gt; in John 8:59. The meaning, rather, is that Jesus passed &quot;in between&quot; his attackers (as they had scattered to gather rocks with which to stone Him), and thus Jesus escaped out of the Temple. Thus, in light of the original meaning of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διά&lt;/span&gt; and also for the sake of clarity, I have translated &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διά μέσου&lt;/span&gt; in John 8:59 as &quot;passing between.&quot;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν καὶ παρῆγεν οὕτως&lt;/span&gt;. This last phrase is &lt;i&gt;added&lt;/i&gt; in the newer Greek NT manuscripts (i.e. the Byzantine Majority Text and the Textus Receptus add this phrase); it does not appear in the oldest Greek NT MSS. Proponents of the &quot;KJV-only&quot; teaching impose an anachronistic methodology onto the historical facts by making the 1611 English King James Version the standard of supposed perfection, when in reality it is simply an English translation of relatively late date Byzantine-type Greek MSS, which added this phrase. KJV-only advocates love to tout the fact that their 1611 English Bible is older than most of the relatively newer English Bible translations. But what these KJV-onlyists are hiding or at least not telling people is that their 1611 English translation is based on the &lt;i&gt;newer&lt;/i&gt; Greek New Testament manuscripts! KJV-onlyists condemn the newer English Bible translations as &quot;modern&quot; and &quot;corrupted.&quot; But ironically, this is actually the case in regard to the &lt;i&gt;newer&lt;/i&gt; Greek New Testament manuscripts upon which the King James Version is based! Thus, the KJV-onlyists unwittingly condemn their own translation in that it is based on the more &quot;modern&quot; and &quot;corrupted&quot; Greek manuscripts, which in the case of John 8:59b contain the &lt;i&gt;added&lt;/i&gt; phrase &quot;going through the midst of them, and so passed by.&quot; Lange calls this added phrase in John 8:59 a &quot;doubtful addition.&quot; (See Lange, &lt;i&gt;op. cited&lt;/i&gt;.) Lange furthermore states: &quot;The words from &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διελθών&lt;/span&gt; [&#39;going...&#39;] to the end [of the verse] are wanting [i.e. are not found] in B. [Codex Vaticanus], D. [Codex Bezae], [Jerome&#39;s] Vulgate, and seem to have been transferred from Luke 4.30 by way of [poor] exegesis [instead of direct manuscript evidence]. Wanting also [i.e. also not found] in Cod. Sin. [i.e. Codex Sinaiticus].&quot; (Lange, &lt;i&gt;op. cited&lt;/i&gt;, brackets added.) Commenting on John 8:59, Lenski similarly states: &quot;The addition found in later texts: &#39;going through the midst of them, and so passed by&#39; (A. V.), must be cancelled as a combination that was added from Luke 4:30 and John 9:1.&quot; (R. C. H. Lenski, &lt;i&gt;The Interpretation of St. John&#39;s Gospel&lt;/i&gt;, p. 672.) The NET Bible says concerning this longer ending in John 8:59 (found in the King James Version) that &quot;the additional statement has all the earmarks of scribal amplification. Further, the best and earliest witnesses (P66, 75 א* B D W Θ* lat sa) lack these words, rendering the shorter text virtually certain.&quot; (&lt;i&gt;New English Translation&lt;/i&gt;, Second Edition, ed. Daniel B. Wallace, see footnote &quot;d&quot; on John 8:59.) The Bible has stern warnings against adding to Scripture (e.g., Prov. 30:5-6); and thus the KJV, for all its virtues, is actually based on a more &quot;corrupted&quot; Greek text type (i.e. the newer Byzantine-type Greek NT MSS). Commenting on John 8:59b and this added phrase in the Authorized Version (KJV), the NT scholar Alfred Plummer states: &quot;&lt;i&gt;going through the midst of them, and so passed by&lt;/i&gt;] These words are apparently an insertion, and probably an adaptation of Luke 4.30. No English Version previous to the one of 1611 contains the passage.&quot; (Plummer, &lt;i&gt;The Gospel According to St. John&lt;/i&gt;, p. 196.) What Plummer is pointing out is that the oldest English Bibles (e.g., the Tyndale Bible of 1526 up to the Geneva Bible of 1599) do&lt;i&gt; not&lt;/i&gt; contain the phrase which the King James Version added in 1611. This is significant! Because what it shows is that the &lt;i&gt;oldest&lt;/i&gt; Greek NT MSS as well as the &lt;i&gt;oldest&lt;/i&gt; English Bible translations do not contain the words in John 8:59b that the King James translators &lt;i&gt;added in&lt;/i&gt; to the King James Version in 1611. Furthermore, the English Bible translations which are based on the&lt;i&gt; oldest&lt;/i&gt; Greek New Testament manuscripts (e.g., the English Revised Version, ASV, NASB, NIV, NET, ESV, HCSB, NLT, &lt;i&gt;etc&lt;/i&gt;.) similarly do not contain the phrase in John 8:59 which was &lt;i&gt;added in&lt;/i&gt; by the King James translators in 1611.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;παρῆγεν&lt;/span&gt;. The verb is in the &lt;i&gt;imperfect tense&lt;/i&gt;, denoting past continuous action. Thus the meaning is &quot;He was passing by,&quot; rather than the simple &quot;passed by&quot; found in the King James Version and several other English translations (e.g., see Jn. 8:59 KJV, NKJV, YLT). In contrast to the rendering found in the KJV, translating&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;παρῆγεν&lt;/span&gt;&amp;nbsp;as &quot;He was going away&quot; (Jn. 8:59, Free Grace Translation), &lt;span style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;captures the ongoing, linear movement as Jesus left the scene, rather than a sudden, completed &quot;He went.&quot; Since the past continuous rendering makes complete sense in English, I have retained this syntactic nuance from the Greek in my English translation.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/free-grace-study-bible-john-8-59.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhETcwA9l64vqnh_wpqdh8KTKq8auxA5k14UfnaxamkMD723Qy95FxuglYjMXr9AIZrr05L5hffHgjPu7VTb2pcvoS15xGFUAItllwjNYkl-zdXukW0fozpSHoBAKGoGnbyvgwsMjxckEAPysTrP3oTzcB176xisgBSDAhexyNu4mjWxRMVZNv4EfbeOpY/s72-c/John-8-59-FGT-pic2.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-8528996988054456377</guid><pubDate>Tue, 05 May 2026 12:38:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-05T09:29:02.317-04:00</atom:updated><title>How To Use Chick Tracts to Proclaim the Clear Gospel</title><description>&lt;i&gt;&quot;Pray that I may proclaim it clearly, as I should.&quot;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;Colossians 4:4, NIV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;table cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhYRLofa8blPwuSqNOcBZ1w3cEMuvMOyDBo9MpbgRAYoM1YDgEUmZXte9pQOrs_GGMTi6XSy613LI9erRL6w7sG-OqLy3sQx8QXSt9BkJWbIrCvThTI6pMlt1lG-MBC9MSANEBYl7yJIfjm6otLGzDaWlX_0TYeniy4X4uBpBKvbs2beOoPtnbrlQ5CHE/s246/chick-tracts-holder-1.jpg&quot; style=&quot;clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;246&quot; data-original-width=&quot;213&quot; height=&quot;200&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhYRLofa8blPwuSqNOcBZ1w3cEMuvMOyDBo9MpbgRAYoM1YDgEUmZXte9pQOrs_GGMTi6XSy613LI9erRL6w7sG-OqLy3sQx8QXSt9BkJWbIrCvThTI6pMlt1lG-MBC9MSANEBYl7yJIfjm6otLGzDaWlX_0TYeniy4X4uBpBKvbs2beOoPtnbrlQ5CHE/w173-h200/chick-tracts-holder-1.jpg&quot; width=&quot;173&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span face=&quot;Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif&quot; style=&quot;background-color: white; color: #444444; font-size: 12.8px;&quot;&gt;These 24-page illustrated gospel booklets&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br style=&quot;background-color: white; color: #444444; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 12.8px;&quot; /&gt;&lt;span face=&quot;Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif&quot; style=&quot;background-color: white; color: #444444; font-size: 12.8px;&quot;&gt;by Jack Chick are known as &quot;Chick tracts.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;I do enjoy reading the comic illustrations in the Chick tracts, and I&#39;m sure the believers in the Lord for Chick Publications have the right heart and right motives behind writing their tracts, but my only concern for Chick is a little more clarity of the gospel. Otherwise, like I said, I do enjoy their comic illustrations. A lot of them are very creative.&quot;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;—Peter Hann&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;*&amp;nbsp; *&amp;nbsp; *&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;This sticker can be placed over the unclear gospel&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;invitation inside the back cover of all Chick tracts:&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlWCjpSoBPGgAgkQ0mTwB_-4g954HNov4-Z5IJCd6BIwUMhzWwXmju0426V0aK9cIJ7k_VjOpxR4NmDPbkTIg45F64BJwdUzVQZvljmNuw-WrTA0jBhekEFXtviFZhqUHLmezuK-vTs6MqleFKkGSQ5Ny2qHzJzqhDZQPDENxDeQJaLlATrcKm153wu80/s1295/Clear-gospel-sticker-2-enhanced-2.png&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;832&quot; data-original-width=&quot;1295&quot; height=&quot;206&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlWCjpSoBPGgAgkQ0mTwB_-4g954HNov4-Z5IJCd6BIwUMhzWwXmju0426V0aK9cIJ7k_VjOpxR4NmDPbkTIg45F64BJwdUzVQZvljmNuw-WrTA0jBhekEFXtviFZhqUHLmezuK-vTs6MqleFKkGSQ5Ny2qHzJzqhDZQPDENxDeQJaLlATrcKm153wu80/s320/Clear-gospel-sticker-2-enhanced-2.png&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;This is the inside back cover of all Chick tracts:&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlqB5cQzyrYE2xEZKvYqOY9Z9O8SBl9yg-TQDmejBAWVKJ7QQsES7WURsfSFTSO8_SHxSc4zUb4tInN2MK409NiF9Mfb78cwNiZBp3Yo_4brYvhIBLDcpBEn8cxAOM3w23EOQik8yOJdlhtnefV4LWsAM_SynDysKnv2AppSmarj5CW_4lfLN0U5XvIQ8/s332/unclear-chick-tract-gospel-statement-1.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;169&quot; data-original-width=&quot;332&quot; height=&quot;163&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlqB5cQzyrYE2xEZKvYqOY9Z9O8SBl9yg-TQDmejBAWVKJ7QQsES7WURsfSFTSO8_SHxSc4zUb4tInN2MK409NiF9Mfb78cwNiZBp3Yo_4brYvhIBLDcpBEn8cxAOM3w23EOQik8yOJdlhtnefV4LWsAM_SynDysKnv2AppSmarj5CW_4lfLN0U5XvIQ8/s320/unclear-chick-tract-gospel-statement-1.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;i&gt;With this simple hack, I can combine the appeal&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;i&gt;of the Chick comics with the power of the clear gospel!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/chick-tracts-gospel.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhYRLofa8blPwuSqNOcBZ1w3cEMuvMOyDBo9MpbgRAYoM1YDgEUmZXte9pQOrs_GGMTi6XSy613LI9erRL6w7sG-OqLy3sQx8QXSt9BkJWbIrCvThTI6pMlt1lG-MBC9MSANEBYl7yJIfjm6otLGzDaWlX_0TYeniy4X4uBpBKvbs2beOoPtnbrlQ5CHE/s72-w173-h200-c/chick-tracts-holder-1.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>25</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-5672181210079519765</guid><pubDate>Sun, 03 May 2026 19:08:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-14T23:26:16.394-04:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">The Adventures of Arthur Croft</category><title>The Adventures of Arthur Croft: The Damascus Cipher</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjEwMXn9Cv-oOKLqCxlerO-5rmVTYcRhEGscpLMnSBlWBd46b5xEBWacZnip3WljLZ_iY35zzE4uokKef8aBVaQqgYI4HKj5qDTouTylU8wR-WuhLPQtB6hOFqArO35VYb4rzEXFzuLZBV1xTepVJuubQ2SbWbLkKAZObAo_JRhme956IKG-vRSMCved6Q/s1380/croft-episode-4-pic-2nd-update-black%20hair-888.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;752&quot; data-original-width=&quot;1380&quot; height=&quot;174&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjEwMXn9Cv-oOKLqCxlerO-5rmVTYcRhEGscpLMnSBlWBd46b5xEBWacZnip3WljLZ_iY35zzE4uokKef8aBVaQqgYI4HKj5qDTouTylU8wR-WuhLPQtB6hOFqArO35VYb4rzEXFzuLZBV1xTepVJuubQ2SbWbLkKAZObAo_JRhme956IKG-vRSMCved6Q/s320/croft-episode-4-pic-2nd-update-black%20hair-888.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Episode 4: The Damascus Cipher&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-adventures-of-arthur-croft.html&quot;&gt;Back to Series Hub&lt;/a&gt;]&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The air inside the narrow ventilation duct was suffocating, thick with centuries of Alexandria&#39;s dust and the biting tang of rusted metal. Arthur dragged himself forward, clutching the scroll-case containing the &lt;i&gt;Lexicon of Grace&lt;/i&gt; in one hand and his waterproof rucksack housing the 4th-century codex in the other.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Far below, the muffled voices of Dr. Alistair Finch&#39;s guards grew frantic. Their flashlight beams sliced through the darkness of the subterranean vault, searching for a sign of where Arthur had vanished.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur didn&#39;t slow down. Following the structural blueprints of the subterranean complex he had memorized on the dhow, he pushed through a hinged maintenance panel at the end of the shaft. But the path took an unexpected turn. Instead of leading to the docks as the blueprints indicated, the ventilation duct terminated at a grated opening overlooking the interior of the Cathedral of St. Mark&#39;s active scriptorium. Rather than making an exit by sea, Arthur had to quickly improvise: he would need to drop down into the heart of the library&#39;s restoration wing and blend in with the scholars!&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;He landed softly on a stack of wool rugs. Discarding his mud-stained field jacket, Arthur quickly approached an elderly, gray-haired restorer wearing magnifying spectacles and an ink-stained linen apron. Exchanging a brief, knowing nod, the scholar handed Arthur a spare tunic from his work cart and looked away, allowing Arthur to tuck the codex and lexicon into a stack of unrelated Coptic liturgical folios that he quietly slipped into his rucksack.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Just as he reached the main reading room, the heavy wooden doors burst open. Dr. Finch, flanked by local security officials, held a physical warrant bearing the Institute&#39;s seal.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Lock the doors,&quot; Finch announced, his voice echoing under the high arches. &quot;Croft is inside, and he is carrying stolen property of the Institute.&quot;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Trapped with no exit, Arthur had to think fast. He noticed a microfiche projector being used to catalog ancient Syrian manuscripts. Walking past the table, he slipped the &lt;i&gt;Lexicon of Grace&lt;/i&gt; onto the glass plate, projecting a massive, illuminated image of the Greek text for &lt;i&gt;charis&lt;/i&gt; onto the sanctuary wall for the entire academic assembly to see.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The room went completely silent as scholars and clerics read the ancient definition of the pure, unmerited gift.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Look at the syntax, Dr. Finch,&quot; Arthur called out, stepping into the light. &quot;The manuscript doesn&#39;t hide the truth. It was just locked away in the dark.&quot;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Finch turned pale, realizing the control he sought over the text was broken; the secret was out in the open. As the assembly erupted into fervent discussion and photographs were snapped of the projection, Arthur quietly slipped through the side entrance into the early morning Alexandrian dawn.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Now safe on the streets of Alexandria, Arthur reviewed the microfilm notes he had gathered from the projector&#39;s catalog. The notes revealed a set of microfilmed letters written by early Syrian church leaders who had broken away from legalistic influences. The documents pointed to an ancient, underground archive outside of Damascus where the original copies were hidden.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The truth was out, and the mission had evolved: it was no longer just about preserving the ancient text, but following its truth to the very end of the road.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;*&amp;nbsp; *&amp;nbsp; *&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Study Insight:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The transition from Alexandria to Damascus reflects the expansion of early Christian theological debates into the wider Greco-Roman world. In early texts, legalism often manifested as an attempt to merge the pure grace of the gospel with ritualistic obligations (such as the teachings rejected by Paul in Galatians 1:6-7). The concept of a &quot;free gift&quot; without any required merit remains the cornerstone of this theological framework. For a scholarly discussion on the historical and theological conflict between grace and law in the early church, see F. F. Bruce&#39;s commentary on the Epistle to the Galatians.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/05/arthur-croft-episode-4.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjEwMXn9Cv-oOKLqCxlerO-5rmVTYcRhEGscpLMnSBlWBd46b5xEBWacZnip3WljLZ_iY35zzE4uokKef8aBVaQqgYI4HKj5qDTouTylU8wR-WuhLPQtB6hOFqArO35VYb4rzEXFzuLZBV1xTepVJuubQ2SbWbLkKAZObAo_JRhme956IKG-vRSMCved6Q/s72-c/croft-episode-4-pic-2nd-update-black%20hair-888.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-5457563257076060355</guid><pubDate>Wed, 29 Apr 2026 15:43:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-04-30T22:29:26.285-04:00</atom:updated><title>Have You Been Infected by the Lordship Gospel?</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiwcjhVaHw9ZlWtUda83zqF_UrqCMMrXTXfxxTti3UgWjM1GXX6nZCXe2lZaYmY-OxWV7iJzfrRitNbcRMn0c0Zp3ccs3gl6WnalqNP0jerMZkBUuQwY7jWj7TRWz6g5dJ_MuMAXMOqQ7JExgEc6H7VsdsZ65uDGwbDhI3wBwbleB9vESPCy1yibHbxmWk/s320/MacArthur-raising-hand-1.jpg&quot; style=&quot;clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;320&quot; data-original-width=&quot;242&quot; height=&quot;243&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiwcjhVaHw9ZlWtUda83zqF_UrqCMMrXTXfxxTti3UgWjM1GXX6nZCXe2lZaYmY-OxWV7iJzfrRitNbcRMn0c0Zp3ccs3gl6WnalqNP0jerMZkBUuQwY7jWj7TRWz6g5dJ_MuMAXMOqQ7JExgEc6H7VsdsZ65uDGwbDhI3wBwbleB9vESPCy1yibHbxmWk/w183-h243/MacArthur-raising-hand-1.jpg&quot; width=&quot;183&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Do people have to stop sinning in order to be saved, or at least be willing to give up certain sins in order to receive eternal life? Lordship Salvationists say &quot;yes,&quot; but what does the Bible say?&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Notice the following statements by John MacArthur, one of today&#39;s leading Lordship Salvationists:&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;background-color: #f9f9f9; border-left: 5px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 15px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;I remember when I used to discuss this lordship issue and this kind of commitment for salvation with other theologians in the time when I was writing the material on &lt;i&gt;The Gospel According to Jesus&lt;/i&gt;, they would pose a question. One of the main guys posed this question to me. If you have a couple that you know and they&#39;re living in adultery, they&#39;re not married and they&#39;re living together and you&#39;re going to give them the gospel, do you say to them you must stop sinning and then come to Christ? Or do you say nothing about that, just come to Christ and worry about that later? Well, the answer to the question would be, what would Jesus say. What would Jesus say? Jesus would say this. You have a quote &#39;love&#39; going on here. Whether it&#39;s love or not, I don&#39;t know, but you have an affair going on, you have a relationship going on. How important is it for you to receive the forgiveness of sin and eternal life? Because if you&#39;re not willing to put a sword in that relationship or any other relationship and to deny the thing your heart craves, then you&#39;re not worthy to be My disciple. That really became the nexus of that whole debate.&quot;[1]&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;And it&#39;s not just the &quot;big&quot; sins that Lordship Salvationists say must be given up in order to be saved. They go so far as to say that unless a person gives up smoking cigarettes (or at least is willing to do so), they cannot be saved! Regarding this, Charles Ryrie shares the following true story of a run-in he had with a group of Lordship Salvationists who accosted him one time at an airport. Ryrie relates the following incident in his book &lt;i&gt;So Great Salvation&lt;/i&gt;:&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;background-color: #f9f9f9; border-left: 5px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 15px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Some years ago in another country I was literally accosted after an evening service by a group of American missionaries working in that country. They had been infected by the lordship/discipleship/mastery Gospel, and having read the thirteen pages I had written about the subject in 1969 [in &lt;i&gt;Balancing the Christian Life&lt;/i&gt;], they were anxious to debate the issue. I did not know them; they were uninvited; but I could not avoid meeting with them. So we talked for quite a while that night. Finally it came down to an illustration. I posed this case to them. We all knew, even at that time, that smoking had been proven a serious risk to one&#39;s health. I asked about a hypothetical person who wanted to be saved, but he smoked. Furthermore, he knew full well that smoking was endangering his health, and he realized that if he became a Christian he ought to give it up. But he was unable to do so, nor was he even willing. So I asked these folks, &#39;Can he not be saved until either he gives up smoking or is willing to give up smoking?&#39; Reluctantly they admitted that their view compelled them to say no, he cannot.&quot;[2]&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&amp;nbsp;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Years ago William R. Newell wrote a gospel tract titled &quot;The &lt;i&gt;ONLY&lt;/i&gt; Kind of People God Saves.&quot; The tract is based on Romans 4:5, and it&#39;s very applicable to the Lordship Salvation debate. After quoting Romans 4:5, Newell writes the following:&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;background-color: #f9f9f9; border-left: 5px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 15px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;I wish to call your attention to one fact—God justifies ungodly men. He does not justify all ungodly men, but He justifies ONLY ungodly men. Men think that because they have been ungodly and wicked, God demands a change in their character before He receives them. This is not true. The quotation above definitely says that &#39;God justifies the ungodly who believe.&#39;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;background-color: #f9f9f9; border-left: 5px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 15px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;What then does God ask an ungodly sinner to do? First of all, nothing, that is, to cease from absolutely all efforts to save himself. For the verse says, &#39;To him that worketh not.&#39; A man is asked simply to accept God&#39;s verdict about him—that he is ungodly, unrighteous, and unable to save himself. Second, accept the blessed news that God Himself has already reckoned his sins and ungodliness to another Person, that is, to Christ, His Son, and that, because the punishment of sin was death, Jesus has by God&#39;s appointment died, has shed His blood, in the sinner&#39;s place. &#39;The Lord laid on Him the iniquity of us all&#39; (Isaiah 53:6). Christ died for our sins—that is, instead of our dying for them. Death here means banishment from God under a curse, and Christ bearing our sins was forsaken on the cross as accursed of God. (Matthew 27:46; Gal. 3:13.)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;background-color: #f9f9f9; border-left: 5px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 15px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Now when an ungodly man finds these two great truths: first, that he is utterly guilty and unable to help himself, and second, that Jesus Christ has already borne sin, in his place, by God&#39;s appointment; and when this ungodly man just accepts these facts and trusts this Saviour, whom God raised from the dead to be trusted, this ungodly man is saved then and there. That is, God forgives and justifies him on the basis of the price already paid—the shed blood of Jesus Christ, the Son of God.&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;background-color: #f9f9f9; border-left: 5px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 15px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Do you believe this? Or, are you still trying to REFORM yourself—promising yourself that you will do better, and merit God&#39;s favor thus? Why do you not believe what God says: By deeds of righteousness shall no flesh be justified in God&#39;s sight? (Romans 3:20; Titus 3:5.)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;background-color: #f9f9f9; border-left: 5px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 15px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Listen to the Gospel: &#39;To him that WORKETH NOT BUT BELIEVETH on Him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness&#39; (Romans 4:5).&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style=&quot;background-color: #f9f9f9; border-left: 5px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 15px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;This is good news! Every sinner in the world could have this salvation, if he were willing, this moment. Let anyone who wants Christ claim Him at once. As a sinner, claim the Saviour God has appointed for sinners, as your very own Saviour this moment. He sees your heart. Trust Him now as yours, and lo, He is yours!&quot;[3]&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The fatal problem with MacArthur&#39;s view of the gospel is that he confuses the free gift of salvation with the costly demands of discipleship. That&#39;s typical of Lordship Salvation. But more than that, MacArthur&#39;s gospel clearly contradicts what the Bible says about the only kind of people God saves: not those who clean up their lives first, but &quot;the ungodly&quot;!&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&lt;div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;&quot;Just As I Am&quot;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;i&gt;A Gospel Hymn&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Just as I am,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;without one plea,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;but that thy blood was shed for me,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;and that thou bidd&#39;st me come to thee,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;O Lamb of God, I come, I come.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Just as I am,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;and waiting not&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;to rid my soul of one dark blot,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;to thee, whose blood can cleanse each spot,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;O Lamb of God, I come, I come.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&amp;nbsp;Just as I am, though tossed about&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;with many a conflict, many a doubt,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;fightings and fears within, without,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;O Lamb of God, I come, I come.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&amp;nbsp;Just as I am,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;thou wilt receive,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;wilt welcome, pardon, cleanse, relieve;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;because thy promise I believe,&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;O Lamb of God, I come, I come.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&amp;nbsp;—&lt;i&gt;Charlotte Elliot&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;References:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;[1] John MacArthur, &quot;The Extreme Nature of True Discipleship, Part 1&quot; (Oct 16, 2005), &lt;i&gt;Grace to You&lt;/i&gt; website. Sermon on Luke 14:25-27. https://www.gty.org/library/sermons-library/42-195/the-extreme-nature-of-true-discipleship-part-1 (accessed December 31, 2022).&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;[2] Charles Ryrie, &lt;i&gt;So Great Salvation&lt;/i&gt; (Wheaton: SP Publications, Inc., 1989), pp. 112-113. Note: The same statement appears in the second edition of Ryrie&#39;s book. See Charles Ryrie, &lt;i&gt;So Great Salvation&lt;/i&gt; (Chicago: Moody Publishers, 1997), p. 103.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;[3] William R. Newell, &quot;The &lt;i&gt;ONLY&lt;/i&gt; Kind of People God Saves&quot; (Chicago: Good News Pub. Co., no date), pp. 1-3, emphasis his. Note: There is a date stamp from the library of the University of Illinois on the front cover of the tract with the date: &quot;APR 4&amp;nbsp; 1942.&quot;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/04/have-you-been-infected-by-the-lordship-gospel.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiwcjhVaHw9ZlWtUda83zqF_UrqCMMrXTXfxxTti3UgWjM1GXX6nZCXe2lZaYmY-OxWV7iJzfrRitNbcRMn0c0Zp3ccs3gl6WnalqNP0jerMZkBUuQwY7jWj7TRWz6g5dJ_MuMAXMOqQ7JExgEc6H7VsdsZ65uDGwbDhI3wBwbleB9vESPCy1yibHbxmWk/s72-w183-h243-c/MacArthur-raising-hand-1.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>32</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-5158995774206067303</guid><pubDate>Sun, 26 Apr 2026 18:27:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-14T23:26:03.750-04:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">The Adventures of Arthur Croft</category><title>The Adventures of Arthur Croft: The Labyrinth of St. Mark</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjwAQKtLaiglkL_jC5xlvAhdf3WVIwEAc7FxywFqvEbeeiDw6ToIjIZnsYnZlDZQ-DJilHwsCed82vnz2okua71yngXM5dEZq8VI4P1s4gPZMYdsREQvscRdioB5JYwBntkwKKyyarj3idlXuCBaBP5IdyA3ef0M7fobk3FEfD2Bh9udAtzWdx678TA0s/s1380/arthur-pic-3-with-huff.png&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;752&quot; data-original-width=&quot;1380&quot; height=&quot;174&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjwAQKtLaiglkL_jC5xlvAhdf3WVIwEAc7FxywFqvEbeeiDw6ToIjIZnsYnZlDZQ-DJilHwsCed82vnz2okua71yngXM5dEZq8VI4P1s4gPZMYdsREQvscRdioB5JYwBntkwKKyyarj3idlXuCBaBP5IdyA3ef0M7fobk3FEfD2Bh9udAtzWdx678TA0s/s320/arthur-pic-3-with-huff.png&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Episode 3: The Labyrinth of St. Mark&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-adventures-of-arthur-croft.html&quot;&gt;Back to Series Hub&lt;/a&gt;]&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The salt spray of the Mediterranean had barely dried on Arthur&#39;s jacket before the humid, crowded chaos of Alexandria swallowed him whole. Unlike the silent isolation of the Sinai, Alexandria was a fortress of noise—the scraping of iron gates, the haggling of street-side markets, and the constant hum of a city built over its own ghosts.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur kept his head down, the waterproof rucksack held tight against his side. He didn&#39;t head for the Great Library or the modern museums. Instead, he wound through the narrow, laundry-draped alleys of the Kom el-Dikka district, within the shadow of the Cathedral of St. Mark, following the cryptic annotations he&#39;d decoded during the voyage.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The marks in the codex had pointed to a &quot;Guardian of the Second Chair&quot;—a title that led Arthur to a nondescript, basement-level bookstore specializing in Coptic manuscripts.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Inside, the air smelled of cloves and decaying paper. Behind a desk piled high with parchment sat a man whose skin looked like weathered vellum.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;I am looking for the commentary on the &#39;receptive hand,&#39;&quot; Arthur said, using the phrasing suggested by the marginalia.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The old man looked up, his eyes sharp. He didn&#39;t speak. Instead, he reached under the counter and produced a heavy, iron key. He pointed toward a door obscured by a heavy tapestry.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur descended a spiral staircase that felt like it was drilling into the bedrock of the ancient city. At the bottom lay a private archive, a subterranean vault where the humidity was strictly controlled by clay jars of desiccated salts.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;He found the shelf. There, tucked behind a series of Byzantine ledgers, was a small wooden scroll-case. Arthur&#39;s breath hitched. As he slid the parchment out, he saw it wasn&#39;t a biblical text, but a technical linguistic treatise from the early school of Alexandria.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;It was a &quot;Lexicon of Grace.&quot;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;His eyes scanned the columns. The scroll specifically addressed the Greek word &lt;i&gt;charis&lt;/i&gt; (grace). It compared it not to a wage or a reward for merit, but to the unilateral favor of a king who pardons a debt without requesting a single drachma in return.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;It&#39;s a linguistic absolute,&quot; Arthur whispered, his mind racing. &quot;The grammar doesn&#39;t allow for a &#39;synergy&#39; of works. It&#39;s a pure gift.&quot;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Suddenly, the heavy iron door at the top of the stairs slammed open.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;The problem with linguistics, Mr. Croft, is that they are so easily silenced,&quot; Dr. Finch&#39;s voice echoed down the stone shaft.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur looked up to see Finch silhouetted against the light, flanked by a local official in a sharp suit. Finch wasn&#39;t wearing his field gear anymore; he was dressed in a formal academic suit, looking every bit the respected scholar—a mask for the legalistic predator beneath.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;You are trespassing in a restricted heritage site,&quot; Finch said calmly. &quot;Hand over the rucksack and the scroll. The Institute has the legal authority to seize &#39;unstable&#39; documents.&quot;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Authority isn&#39;t the same as truth, Alistair,&quot; Arthur called back, surreptitiously looking for a second exit. The vault was a dead end—or so it seemed.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;He noticed a small ventilation shaft near the ceiling, barely wide enough for a man of his stature. He looked at the Lexicon in his hand. If Finch took this, the technical proof of a &quot;free gift&quot; interpretation would be buried in a private collection, never to see the light of an academic journal.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur didn&#39;t argue. He grabbed a heavy bronze book-end from a nearby table and hurled it at the overhead light fixture.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The vault plunged into total darkness.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Grab him!&quot; Finch screamed.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;In the blackness, Arthur moved by instinct and memory. He didn&#39;t head for the stairs. He scrambled up a set of sturdy wooden shelves, his fingers finding the edge of the ventilation grate. With a heave that strained his shoulders, he kicked the grate loose and pulled himself into the narrow, dust-choked duct.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;As he crawled through the darkness, stray beams from the guards&#39; flashlights pierced the cracks in the air duct, sweeping the room below. He had the Codex, and now he had the Lexicon. He was no longer just a researcher; he was a smuggler of the Light.&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;*&amp;nbsp; *&amp;nbsp; *&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Study Insight:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;In Episode 3, Arthur discovers a &quot;Lexicon of Grace.&quot; In New Testament Greek, the word &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;χάρις&lt;/span&gt; (&lt;i&gt;charis&lt;/i&gt;) is fundamentally defined as &quot;unmerited favor.&quot; A common mistake in legalistic interpretations is to treat grace as a &quot;boost&quot; that helps a person perform enough good works to be saved. However, as the Greek grammar suggests, grace and works are mutually exclusive categories in the context of salvation (cf. Rom. 3:24, 4:4-5, 11:6; Gal. 2:21; Eph. 2:8-9; Titus 3:5). For more on the technical distinction between grace and merit, see the works of C.I. Scofield or Lewis Sperry Chafer, who meticulously cataloged how &quot;the gift&quot; cannot be &quot;earned&quot; without changing its very definition.&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/04/arthur-croft-episode-3.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjwAQKtLaiglkL_jC5xlvAhdf3WVIwEAc7FxywFqvEbeeiDw6ToIjIZnsYnZlDZQ-DJilHwsCed82vnz2okua71yngXM5dEZq8VI4P1s4gPZMYdsREQvscRdioB5JYwBntkwKKyyarj3idlXuCBaBP5IdyA3ef0M7fobk3FEfD2Bh9udAtzWdx678TA0s/s72-c/arthur-pic-3-with-huff.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-480836045238753577</guid><pubDate>Fri, 24 Apr 2026 18:22:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-04-24T14:34:13.372-04:00</atom:updated><title>The Free Grace Study Bible: John 8:56</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8mTJxB52MPQE7Wm7ddL6KWyw7bJOqGk19vFf58n1UEaT4yXz_z4wtY8n7bEW1mrG01DEj8Ci2K05Pqy2CY1A0qTwACPBTHwocjqHcy_xRCAu7ELIWE1TlD_IcYOxCunGfhrTyLvF7m3_AVcoW7b3smSuIGQ2X3-sHGJM5TMspJWOuCLUX8VtaLWg_r6k/s1385/Jn-8-56-FGT-pic-2.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;752&quot; data-original-width=&quot;1385&quot; height=&quot;174&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8mTJxB52MPQE7Wm7ddL6KWyw7bJOqGk19vFf58n1UEaT4yXz_z4wtY8n7bEW1mrG01DEj8Ci2K05Pqy2CY1A0qTwACPBTHwocjqHcy_xRCAu7ELIWE1TlD_IcYOxCunGfhrTyLvF7m3_AVcoW7b3smSuIGQ2X3-sHGJM5TMspJWOuCLUX8VtaLWg_r6k/s320/Jn-8-56-FGT-pic-2.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I am pleased to share the latest installment of my ongoing work on &lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/free-grace-new-testament.html&quot;&gt;&lt;i&gt;The Free Grace Study Bible&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. Today&#39;s post features my translation of John 8:56, paired with original commentary and translation notes designed to clarify the meaning of the Greek text. I have provided the Greek-to-English rendering first, followed by the supporting notes that explain my translation choices.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;John 8:56&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδε καὶ ἐχάρη.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Abraham your father exulted that he would see My day, and he saw [it] and was glad.&quot;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν&lt;/span&gt;. &quot;There is a cutting irony in the apposition, Abraham, &lt;i&gt;your father&lt;/i&gt;. Their father rejoicing in the expectation of a presence which excited only their malice and hatred.&quot; (Godet, &lt;i&gt;Commentary on the Gospel of St. John&lt;/i&gt;, 3 Vols., Vol. II, p. 352.)&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ&lt;/span&gt;. For the translation of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἠγαλλιάσατο&lt;/span&gt; as &quot;exulted,&quot; see Leon Morris, &lt;i&gt;The Gospel of John&lt;/i&gt;, Revised Edition (NICNT), p. 417. Bengel&#39;s translation is similar, and likewise supports my Free Grace Translation. Bengel writes: &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἠγαλλιάσατο&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt;, &lt;i&gt;exulted that&lt;/i&gt;...Evinced his eagerness with longing desire.&quot; (John Albert Bengel, &lt;i&gt;Gnomon of the New Testament&lt;/i&gt; [Edinburgh: 1868], 5 Vols., Vol. II, p. 368.) Commenting on the phrase &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ&lt;/span&gt;, the NT Greek scholar Henry Alford writes: &quot;literally, rejoiced, that He should see.&quot; (Alford, &lt;i&gt;The New Testament for English Readers&lt;/i&gt; [London: 1863], 2 Vols., Vol. I, Part II, p. 546.) While technically correct and grammatically defensible, the translation &quot;he should see&quot; is somewhat awkward in modern English and actually tends to convey a different idea than the meaning of the Greek. I chose to use the word &quot;would&quot; instead of &quot;should&quot; because in modern-day English, &quot;should&quot; can sometimes be confused with &quot;ought to&quot; (implying moral obligation). Whereas &quot;would&quot; reads much smoother and is still prospective. Several respected English Bible versions similarly translate&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; ἴδῃ&lt;/span&gt; in John 8:56 as &quot;he would see&quot; (see e.g., Jn. 8:56 ESV, HCSB, NASB 2020).&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα ἴδῃ&lt;/span&gt; = &lt;i&gt;hina&lt;/i&gt; clause with&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἴδῃ&amp;nbsp;&lt;/span&gt;(aorist subjunctive, 3rd person singular, from &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁράω&lt;/span&gt;). Literally, &lt;i&gt;that he should see.&lt;/i&gt; Commenting on this phrase, Walther has this insightful comment: &quot;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα ἴδῃ&lt;/span&gt;--Instead of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; we might have expected an infinitive or possibly a &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι&lt;/span&gt; clause. (Cf. 7:35.) &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα &lt;/span&gt;clauses gradually took over other &quot;to&quot; functions, a process which continued into the Modern Greek period.&quot; (James Arthur Walther, &lt;i&gt;New Testament Greek Workbook: An Inductive Study of the Complete Text of the Gospel of John&lt;/i&gt; [Chicago: The University of Chicago Press, 1966, 1969], p. 129.) A. T. Robertson (&lt;i&gt;Word Pictures&lt;/i&gt;, Vol. V, p. 158) sees the &lt;i&gt;hina&lt;/i&gt; clause in John 8:56 as having a &quot;Sub-final use,&quot; which would lend support to translating the aorist subjunctive &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἴδῃ&lt;/span&gt; as the infinitive &quot;to see&quot; (Jn. 8:56 KJV, NKJV, etc.). In his monumental work &lt;i&gt;A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research&lt;/i&gt;, Robertson goes into more detail in regard to this &quot;Sub-final use of &lt;i&gt;hina.&lt;/i&gt;&quot; Under the heading &quot;Sub-Final Clauses&quot; (&lt;i&gt;Grammar&lt;/i&gt;, p. 991), Robertson writes the following: &quot;There are a considerable number of clauses which are not pure purpose and yet are not result. They are the bridge, in a sense, between the two extremes. [...] &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἵνα&lt;/span&gt;. Here again the main conjunction is &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt;. [...] The development came on soon after the close of the classical age. [...] It came to be used in almost any sense that the infinitive bore and finally displaced it. This weakened use of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; is one of the characteristics of the &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;κοινή&lt;/span&gt; and is richly illustrated in the N. T., particularly in the writings of John. [...] There is a great variety of phrases which thus use &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt;. [...] With these verbs &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; gives the purport or object rather than the purpose. [...] The examples in the N. T. are too numerous to give a complete list. But note &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; after [...]&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀγαλλιάομαι&lt;/span&gt; (Jo. 8:56); [...] No real distinction in sense can here be drawn between the infinitive and &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt;. [...] The subjunctive is the usual mode [i.e. mood] employed even after secondary tenses.&quot; (Ibid., pp. 991-993.) Robertson goes on to say: &quot;It is debatable whether&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; ἵνα&lt;/span&gt; has the ecbatic use [i.e. expressing result] in the N. T. There is in itself no reason why it should not have it, since undoubtedly it was so used in the later Greek. [...] There is not space to follow the long debate in the grammars and commentaries on this subject.&quot; (Ibid., p. 997.) Robertson &quot;advocates the freedom of commentators to interpret&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; ἵνα&lt;/span&gt; as the context demands (final, sub-final, consecutive).&quot; (Ibid., p. 998.) Robertson says: &quot;The commentator must have grammar, but he needs the grammar of the author on whose work he is making comments.&quot; (Ibid., p. 998.) Robertson summarizes by saying: &quot;So, then, we conclude that &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; has in the N. T. all three uses (final, sub-final, consecutive), and thus runs a close parallel with the infinitive which it finally displaced.&quot; (Ibid., p. 999.) Note that translating &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; in John 8:56 simply as &quot;that&quot; satisfies Robertson&#39;s statement regarding the &quot;Sub-final use of &lt;i&gt;hina&lt;/i&gt;&quot; (&lt;i&gt;Word Pictures,&lt;/i&gt; Vol. V, p. 158), where the &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; clause can be translated either as &quot;that&quot; (see e.g., Jn. 8:56 ESV, HCSB, NASB 2020) or &quot;to&quot; (see e.g., Jn. 8:56 KJV, NKJV, NET Bible). The translation of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; as &quot;&lt;b&gt;&lt;i&gt;that&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&quot; in John 8:56 is also the definition assigned to it in Bauer&#39;s Lexicon (see Walter Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 3rd Edition, p. 476, s.v. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt;, definition 2a). In fact, I would propose that rendering &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; simply as &quot;that&quot; is the preferable translation in John 8:56 especially in light of the aorist subjunctive verb which follows. The use of the aorist subjunctive&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; ἴδῃ&lt;/span&gt; in John 8:56 is a distinctive syntactical feature that the translator should aim to reflect, rather than obscuring the construction by rendering it as a simple infinitive. When the &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; + aorist subjunctive in John 8:56 is translated as an infinitive (&quot;to see&quot;), it tends to blur the prospective nuance that the subjunctive conveys. The translation of John 8:56 would then need to read something like: &quot;Your father Abraham rejoiced at the prospect to see My day.&quot; While acceptable, that wording does not fully bring out the subjunctive force of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἴδῃ&lt;/span&gt;, &lt;i&gt;that he would see.&lt;/i&gt; Translating &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἵνα&lt;/span&gt; simply as &quot;that&quot; (rather than &quot;to&quot;) strikes an optimal balance: &quot;Abraham rejoiced &lt;i&gt;that&lt;/i&gt; he would see.&quot; This wording correctly identifies the object (what Abraham rejoiced about) as well as the potential/future nature of the verb &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἴδῃ&lt;/span&gt;—the fact that the &quot;seeing&quot; was a promised event that he anticipated and looked toward. In distinction to this, it is the view of Murray J. Harris that the &lt;i&gt;hina&lt;/i&gt; clause in John 8:56 &quot;is epexegetic, indicating the content...or ground...of the seeing, &#39;in that he saw.&#39; In this case, the following statement [in Jn. 8:56b], &#39;he saw it and was glad,&#39; is a repetition.&quot; (Harris, &lt;i&gt;John&lt;/i&gt;, EGGNT, p. 183.) But this view seems to create more problems than it solves. The NT Greek scholar Marcus Dods writes: &quot;[The phrase]&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; ἵνα ἴδῃ &lt;/span&gt;[&#39;that he should see&#39;] cannot here have its usual Johannine force and be epexegetical (Burton, &lt;i&gt;Moods&lt;/i&gt;, etc.), nor as Holtzmann says = &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι ὄψοιτο&lt;/span&gt; [&#39;that he would see,&#39; i.e. Abraham rejoiced merely at the fact or content of the report], because in this case the &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἶδε καὶ ἐχάρη&lt;/span&gt; [&#39;he saw it and was glad&#39;] would be tautological [i.e. unnecessarily redundant]. Euthymius gives the right interpretation: &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἠγαλλ&lt;/span&gt;., &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἤγουν&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐπεθύμησεν&lt;/span&gt; [&#39;he rejoiced,&#39; namely &#39;he longed for,&#39; in other words, &#39;he rejoiced&#39; is interpreted not so much as a reaction to a reported fact, but as a passionate exultation in a promise] (similarly Theophylact), and the meaning is &#39;Abraham exulted in the prospect of seeing,&#39; or &#39;that he should see&#39;. This he was able to do by means of the promises given to him.&quot; (Marcus Dods, &lt;i&gt;Expositor&#39;s Greek Testament&lt;/i&gt;, ed. W. R. Nicoll, 5 Vols., Vol. I, p. 781.) Köstenberger&#39;s rendering of John 8:56 seems to convey the latter sense quite well, and although somewhat of a paraphrase, is nonetheless accurate to the idea. He translates it: &quot;Abraham your father looked forward to the time when he would see my day, and he saw it and was glad.&quot; (Andreas J. Köstenberger, &lt;i&gt;John&lt;/i&gt;, p. 271.) By using &quot;looked forward to the time when,&quot; Köstenberger is leaning heavily into the prospective sense of the aorist subjunctive. This supports my objection to using the infinitive &quot;to see&quot; to translate the verb &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἴδῃ&lt;/span&gt;, because doing so essentially erases the verb&#39;s prospective sense.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐχάρη&lt;/span&gt; (aor. passive of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;χαίρω&lt;/span&gt;) = &lt;i&gt;was glad&lt;/i&gt;. Cf. Edwin A. Abbott, &lt;i&gt;Johannine Vocabulary&lt;/i&gt;, p. 30, footnote 3. This is also how &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐχάρη&lt;/span&gt; is translated in John 8:56b in the KJV, NKJV, NASB77, NASB95 (though not the NASB 2020 edition, which says &quot;rejoiced&quot;), ESV, NIV, NET Bible, etc. This is consistent with Bauer&#39;s definition of&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; χαίρω&lt;/span&gt;: &quot;&lt;b&gt;to be in a state of happiness and well-being, &lt;i&gt;rejoice, be glad&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ... &lt;b&gt;J 4:36; 8:56&lt;/b&gt;.&quot; (Walter Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 3rd Edition, pp. 1074-1075, s.v. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;χαίρω&lt;/span&gt;, definition 1, emphasis his, ellipsis added.)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/04/free-grace-study-bible-john-8-56.html.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8mTJxB52MPQE7Wm7ddL6KWyw7bJOqGk19vFf58n1UEaT4yXz_z4wtY8n7bEW1mrG01DEj8Ci2K05Pqy2CY1A0qTwACPBTHwocjqHcy_xRCAu7ELIWE1TlD_IcYOxCunGfhrTyLvF7m3_AVcoW7b3smSuIGQ2X3-sHGJM5TMspJWOuCLUX8VtaLWg_r6k/s72-c/Jn-8-56-FGT-pic-2.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-2440775908596235083</guid><pubDate>Sun, 19 Apr 2026 19:32:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-04-19T17:57:48.423-04:00</atom:updated><title>The Free Grace Study Bible: John 8:53</title><description>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvHPEOK7BrpegTdbQSYzr702xckWMsAHlukje7-hrajVaDe7mriTxmGcQRAeJziCngmycXbKGKHJk3gm3FaIwKNxOPbXkh9SMl3z_X0mp8OdJReGQPJcg3VVbpd95H4Bvgh0YaBjl5UTqgXfPjuxjh76H26NVY3JTTBHU7D9kwAAYf-OGa2wKiyamfMEE/s829/Jn-8-53-FGT-pic-2-cropped-and-edited.png&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;450&quot; data-original-width=&quot;829&quot; height=&quot;174&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvHPEOK7BrpegTdbQSYzr702xckWMsAHlukje7-hrajVaDe7mriTxmGcQRAeJziCngmycXbKGKHJk3gm3FaIwKNxOPbXkh9SMl3z_X0mp8OdJReGQPJcg3VVbpd95H4Bvgh0YaBjl5UTqgXfPjuxjh76H26NVY3JTTBHU7D9kwAAYf-OGa2wKiyamfMEE/s320/Jn-8-53-FGT-pic-2-cropped-and-edited.png&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;I am pleased to share the latest installment of my ongoing work on &lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/free-grace-new-testament.html&quot;&gt;&lt;i&gt;The Free Grace Study Bible&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. Today&#39;s post features my translation of John 8:53, paired with original commentary and translation notes designed to clarify the meaning of the Greek text. I have provided the Greek-to-English rendering first, followed by the supporting notes that explain my translation choices.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 8:53&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανε; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα σεαυτὸν σὺ ποιεῖς;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;You are not greater than our father Abraham who died, [are you]? And the prophets died; whom do you make yourself [out to be]?&quot;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπέθανεν&lt;/span&gt;...&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀπέθανον&lt;/span&gt;. These are aorist tense verbs, not nouns. Thus the correct translation in John 8:53 is &quot;died&quot; (as in most English Bibles), not &quot;dead&quot; (the rendering found in the KJV, NKJV, and also in the older English Bibles). The Greek word for &quot;dead&quot; is &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;νεκρός&lt;/span&gt; (&lt;i&gt;nekros&lt;/i&gt;); that is not the word used here. Commenting on John 8:53, A. T. Robertson consistently translates these verbs as &quot;died&quot; (see Robertson, &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, Vol. V, p. 156; Robertson, &lt;i&gt;A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research&lt;/i&gt;, 4th Edition, p. 728.)&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τίνα&lt;/span&gt;. This interrogative pronoun is in the &lt;i&gt;accusative&lt;/i&gt; case (not the nominative case), thus it is functioning as the &lt;i&gt;direct object&lt;/i&gt; of the question, not the subject of the question. (The pronoun &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;σεαυτὸν&lt;/span&gt; functions as the predicate accusative. See A. T. Robertson, &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, Vol. V, p. 156.) What this means is that the correct translation of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τίνα&lt;/span&gt; is not &quot;Who?&quot; but &quot;Whom?&quot; (as in most English Bibles, e.g. see John 8:53 in the Tyndale Bible, Geneva Bible, KJV, RV, ASV, NASB, etc.). In other words, the Jews are asking Jesus: &quot;You are making yourself out to be WHOM?&quot; The subject is &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;σὺ&lt;/span&gt; = &quot;You&quot; (not &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τίνα&lt;/span&gt;), which corresponds with the verb &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ποιεῖς&lt;/span&gt; (present, active, indicative, second person singular) which also confirms that the subject is &quot;You&quot;. Therefore it is not technically correct to translate the sentence as some English Bibles render it: &quot;Who do you think you are?&quot; (Jn. 8:53, NIV/NLT), or &quot;Who do you make yourself out to be?&quot; (Jn. 8:53, ESV), or &quot;Who do you claim to be?&quot; (Jn. 8:53, NET Bible). The correct rendering of the Greek interrogative pronoun &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τίνα&lt;/span&gt; is &quot;Whom?&quot; not &quot;Who?&quot; Commenting on John 8:53, Leon Morris affirms: &quot;At the end of the verse &lt;i&gt;NIV&lt;/i&gt; renders &#39;Who do you think you are?&#39; but the force of the Greek is rather &#39;Whom do you make yourself out to be?&#39; (so Bruce, p. 203).&quot; (Morris, &lt;i&gt;The Gospel According to John&lt;/i&gt;, Revised Edition, p. 417.)&amp;nbsp;In English, &quot;Who&quot; is used for the subject (the one performing the action), while &quot;Whom&quot; is used for the object (the one receiving the action or being made out to be something). By using &quot;Whom,&quot; we correctly identify Jesus as the object of the Jews&#39; questioning.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Someone might try to argue that Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt; supports the translation of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τίνα&lt;/span&gt; as &quot;Who&quot; in John 8:53, but a closer look reveals otherwise. For the definition of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τίς&lt;/span&gt; (nominative case!), Bauer correctly gives the meaning &quot;&lt;i&gt;who?&lt;/i&gt;&quot; (Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;, 3rd Edition, p. 1007, s.v.&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τίς&lt;/span&gt;, definition 1.) Bauer then references Lk. 5:21 as an example of this usage. (It&#39;s important to notice that in Luke 5:21,&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt; τίς &lt;/span&gt;is likewise in the nominative case!) After citing Lk. 5:21, Bauer lists a number of cross-references, including Jn. 8:53. But these are merely cross-references! (Bauer uses the abbreviation &quot;Cp.&quot; meaning &quot;compare&quot;.) In other words, Bauer isn&#39;t saying that Jn. 8:53 is a direct equivalent or a direct example of the nominative case &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τίς&lt;/span&gt; (meaning &quot;&lt;i&gt;who?&lt;/i&gt;&quot;), but rather that John 8:53 provides a broader range of usage for that specific term. To use an analogy, a cross-reference is less like an &quot;= sign&quot; and more like a &quot;hyperlink&quot; to a related file. Thus, Bauer&#39;s use of &quot;Cp.&quot; (Compare) indicates a thematic parallel, not a syntactic identity. He is linking the recurring &lt;i&gt;question of identity&lt;/i&gt; across the New Testament corpus, not suggesting that the accusative &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τίνα&lt;/span&gt; should be treated as the nominative &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τίς&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/04/free-grace-study-bible-john-8-53.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvHPEOK7BrpegTdbQSYzr702xckWMsAHlukje7-hrajVaDe7mriTxmGcQRAeJziCngmycXbKGKHJk3gm3FaIwKNxOPbXkh9SMl3z_X0mp8OdJReGQPJcg3VVbpd95H4Bvgh0YaBjl5UTqgXfPjuxjh76H26NVY3JTTBHU7D9kwAAYf-OGa2wKiyamfMEE/s72-c/Jn-8-53-FGT-pic-2-cropped-and-edited.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-3856512392149036759</guid><pubDate>Sat, 18 Apr 2026 11:38:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-19T12:00:14.097-04:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">The Adventures of Arthur Croft</category><title>The Adventures of Arthur Croft: Echoes of Alexandria</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsFnfLc8CE568YorAkBSf6cHMjoUuX5S4Nc1R3UusMwxNlYfbeIsnhNgBPSXn82OygGB9owMyfxCaEmIP-5OoLcjsoljDAEVMfo-eZOTDczlD8fv-hZKk2a_0BAht18sVQCvYa8xo4DyK1oC63Y0waZqf9Qj5Qg8uhkdIgVDawdbpsrnL_Asrbx5779wg/s750/Episode%202%20-%20vertical%20layout%20-%20cropped.png&quot; style=&quot;clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;750&quot; data-original-width=&quot;266&quot; height=&quot;320&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsFnfLc8CE568YorAkBSf6cHMjoUuX5S4Nc1R3UusMwxNlYfbeIsnhNgBPSXn82OygGB9owMyfxCaEmIP-5OoLcjsoljDAEVMfo-eZOTDczlD8fv-hZKk2a_0BAht18sVQCvYa8xo4DyK1oC63Y0waZqf9Qj5Qg8uhkdIgVDawdbpsrnL_Asrbx5779wg/s320/Episode%202%20-%20vertical%20layout%20-%20cropped.png&quot; width=&quot;113&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Episode 2: Echoes of Alexandria&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;[&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-adventures-of-arthur-croft.html&quot;&gt;&lt;b&gt;Back to Series Hub&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;]&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The sound of heavy boots scraping against stone from the chute above forced Arthur back to reality. He had the codex, but he was trapped in a subterranean grotto with only one way out—a narrow, water-worn fissure at the far end of the chamber that smelled faintly of the Red Sea.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur didn&#39;t hesitate. He jammed the lead-lined box into his waterproof rucksack, pulled his hat low, and squeezed into the fissure. The rock tore at his shirt, but the cool, damp air was a welcome relief from the suffocating tension of the tomb above.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;As he scrambled through the narrow passage, he heard the muffled, indignant shouts of Dr. Finch behind him. They were coming down.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;He emerged onto a hidden ledge overlooking a desolate stretch of coastline. Moonlight silvered the waves, and a small, weathered fishing dhow bobbed in the shallows. Arthur knew the captain, a local monk named Elias who had helped him navigate the Sinai backcountry for years. He scrambled down the cliffside, sliding on loose shale, and splashed into the surf.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Elias!&quot; Arthur hissed, waving his arms.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The dhow swung around, its lanterns dim. Within minutes, Arthur was aboard, gasping for air as the engine hummed to life. He looked back at the cliffs. Figures stood on the ridge—Finch&#39;s guards, their silhouettes sharp against the horizon. A flash of gunfire echoed, a bullet snapping through the sail, but they were already pulling into the dark safety of the open sea.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Once they were a safe distance out, Arthur ducked into the tiny, lantern-lit cabin. He laid the codex on the rough-hewn table. Under the steady light, he pulled a magnifying glass from his bag. He had to be sure.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;He pored over the Greek again, his heart sinking and soaring in equal measure. There, in the margins of the manuscript, were small, hand-drawn annotations—shorthand marks he hadn&#39;t noticed in the heat of the tomb. They weren&#39;t just Scripture; they were a roadmap. They pointed to a secondary collection, rumored to be held in a private archive in the heart of Alexandria.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;If this fragment was the key, then the archive held the vault.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Mr. Croft,&quot; a calm voice drifted from the deck. It was Elias, peering through the cabin doorway. &quot;The Institute has eyes everywhere. They will know you are headed for the city. And Dr. Finch? He is not a man who accepts defeat.&quot;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur looked at the ancient, fragile papyrus. It felt heavier now—not with weight, but with responsibility.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;He&#39;s not looking for history, Elias,&quot; Arthur replied, his voice hardening. &quot;He&#39;s looking for control. If he finds what&#39;s in Alexandria, he won&#39;t just misinterpret the text—he&#39;ll use it to silence the very message of grace this codex protects.&quot;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur stood up, rolling the manuscript carefully into its protective tube. The mission had expanded. It was no longer just about recovery; it was about protecting the integrity of the message itself.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;He stared out the porthole as the coast of Egypt faded into the night. The sea was dark, the path ahead was dangerous, and the Institute was closing in. But for the first time in his career, Arthur realized he wasn&#39;t just chasing a relic.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;He was keeping a promise to the ancients.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Alexandria,&quot; Arthur said, his eyes narrowing as he gripped the railing. &quot;We sail for Alexandria.&quot;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;*&amp;nbsp; *&amp;nbsp; *&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur has escaped with the codex, but Dr. Finch is a powerful adversary who will stop at nothing to recover the document and secure his influence. As Arthur heads toward the archives in Alexandria, what hidden dangers do you think await him in the city&#39;s ancient, labyrinthine libraries?&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/04/arthur-croft-episode-2.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsFnfLc8CE568YorAkBSf6cHMjoUuX5S4Nc1R3UusMwxNlYfbeIsnhNgBPSXn82OygGB9owMyfxCaEmIP-5OoLcjsoljDAEVMfo-eZOTDczlD8fv-hZKk2a_0BAht18sVQCvYa8xo4DyK1oC63Y0waZqf9Qj5Qg8uhkdIgVDawdbpsrnL_Asrbx5779wg/s72-c/Episode%202%20-%20vertical%20layout%20-%20cropped.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-6237342987423347253</guid><pubDate>Wed, 15 Apr 2026 12:24:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-04-23T14:02:55.630-04:00</atom:updated><title>The Free Grace Study Bible: John 8:51</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4QgaK9j_LDQ1Hw4Tz6SVR2e1OIRs6cKMZNGOakWByTUFS34ftjcIFiav8k-95NHbA_yUh-wA7yqr5Mxuni2b3Zc2cjCA584cKz7hLom_ki4hspoLz0SDHk5eZB8AaCnJQSaj3zBJkTervL_bx4QRvTEXZ3w2DlxQ8BiTHU1T4c0MehXThwDverblB7PQ/s845/Jn-8-51-FGT-comic-pic-3-color.png&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;459&quot; data-original-width=&quot;845&quot; height=&quot;174&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4QgaK9j_LDQ1Hw4Tz6SVR2e1OIRs6cKMZNGOakWByTUFS34ftjcIFiav8k-95NHbA_yUh-wA7yqr5Mxuni2b3Zc2cjCA584cKz7hLom_ki4hspoLz0SDHk5eZB8AaCnJQSaj3zBJkTervL_bx4QRvTEXZ3w2DlxQ8BiTHU1T4c0MehXThwDverblB7PQ/s320/Jn-8-51-FGT-comic-pic-3-color.png&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;I am pleased to share the latest installment of my ongoing work on&amp;nbsp;&lt;i&gt;&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/free-grace-new-testament.html&quot;&gt;The Free Grace Study Bible&lt;/a&gt;.&lt;/i&gt;&amp;nbsp;Today&#39;s post features my translation of John 8:51, paired with original commentary and translation notes designed to clarify the meaning of the Greek text. I have provided the Greek-to-English rendering first, followed by the supporting notes that explain my translation choices.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #3d85c6; font-size: large;&quot;&gt;John 8:51&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν λόγον τὸν ἐμὸν τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;b&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: inherit;&quot;&gt;&quot;Truly, Truly, I say to you, if anyone takes My Word to heart, he shall certainly never see death.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;b&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἀμὴν ἀμὴν&lt;/span&gt;. Literally, &lt;i&gt;Amen&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Amen&lt;/i&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τηρήσῃ&lt;/span&gt; (aor. subj. act.), from &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τηρέω&lt;/span&gt;. For the meaning &quot;takes to heart,&quot; cf. the NIV&#39;s rendering of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τηροῦντες&lt;/span&gt; (the participle) in Rev. 1:3. Also see the definition of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τηρέω&lt;/span&gt; in Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;, which conveys the same meaning: &quot;&lt;b&gt;to persist in obedience, &lt;i&gt;keep&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;observe&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;fulfill&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;pay attention to&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, ... &lt;i&gt;something&lt;/i&gt; ... &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τὸν λόγον&lt;/span&gt; &lt;b&gt;J 8:51f, 55; 14:23; 15:20ab; 17:6; 1J 2:5; Rv 3:8.&lt;/b&gt; ... &lt;b&gt;10:a.&lt;/b&gt; ... &lt;b&gt;J 14:24.&lt;/b&gt; ... &lt;b&gt;Rv 22:7,&lt;/b&gt; ... vs. &lt;b&gt;9.&lt;/b&gt; ... &lt;b&gt;1:3.&lt;/b&gt; &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ τηρῶν τὰ ἔργα μου&lt;/span&gt; &lt;i&gt;the one who takes my deeds to heart&lt;/i&gt; &lt;b&gt;Rv 2:26.&lt;/b&gt; Absolutely, but with the object easily supplied from the context &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τήρει &lt;/span&gt;&lt;i&gt;pay attention to it&lt;/i&gt; &lt;b&gt;3:3&lt;/b&gt;.&quot; (Walter Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 3rd Edition, p. 1002, s.v. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τηρέω&lt;/span&gt;, definition 3, ellipsis added. It is significant to note that in the 1st edition of Bauer&#39;s Lexicon, the gloss &quot;&lt;b&gt;to persist in obedience&lt;/b&gt;&quot; is absent from the definition; it was added in later editions.) Most theologians define &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τηρήσῃ&lt;/span&gt; in John 8:51 in the sense of perseverance. Commenting on Jn. 8:51, Godet&#39;s statement is typical when he says: &quot;What encouragement to those who should persevere!&quot; (Godet, &lt;i&gt;Commentary on the Gospel of St. John&lt;/i&gt;, 3 Vols., Vol. III, p. 351.) But the meaning of&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τηρήσῃ&lt;/span&gt; may simply be &quot;&lt;i&gt;pay attention to&lt;/i&gt;&quot; or &quot;&lt;i&gt;take to heart&lt;/i&gt;&quot; (as Bauer noted). Most English versions translate &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τηρήσῃ&lt;/span&gt; in John 8:51 (in the general sense) as &quot;keeps&quot; (e.g. KJV, NKJV, ERV, ESV, NASB, etc.). But is this the most exact rendering of the word in this context? Because in Jn. 8:51, &quot;keeps&quot; is often misunderstood by lay readers (and others) as &quot;maintaining performance&quot; (i.e. perseverance). In this regard, the use of the aorist subjunctive (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τηρήσῃ&lt;/span&gt;) is especially significant. While many commentators import a requirement for &quot;perseverance&quot; into this verse, the aorist aspect focuses on the event itself rather than a linear process of ongoing obedience. As Dillow observes, &quot;The word &#39;keep&#39; (&lt;b&gt;terese&lt;/b&gt;), however, is an aorist, and therefore probably no durative or continuous force is intended.&quot; (Joseph Dillow, &lt;i&gt;The Reign of the Servant Kings&lt;/i&gt;, 1992 Edition, p. 400.) This observation aligns with the foundational work of A. T. Robertson (&lt;i&gt;A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research&lt;/i&gt;, 4th Edition, pp. 848-850), who affirms that the aorist subjunctive shows &quot;punctiliar&quot; action and that it conveys the action of the verb as occurring at a &quot;point&quot; in time, as opposed to linear or durative action expressed by the Greek present subjunctive. (&lt;i&gt;Ibid&lt;/i&gt;., pp. 848-849.) Robertson notes that it is typical for Greek writers to &quot;observe the distinction between the aorist and present subjunctive, as Englishmen observe that between &#39;shall&#39; and &#39;will,&#39; unconsciously and without any appearance of deliberately emphasizing the difference.&quot; (&lt;i&gt;Ibid&lt;/i&gt;., p. 850.) But Robertson points out &quot;that John employs the two forms with great deliberateness, even in the same sentence,&quot; to distinguish between the beginning of an action and its development. (&lt;i&gt;Ibid&lt;/i&gt;., p. 850.) Robertson highlights &quot;that John makes the sharp distinction between the aorist and present subjunctive that is common between the aorist and imperfect indicative. Cf. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐάν τις τηρήσῃ&lt;/span&gt; (Jo. 8:51).&quot; (&lt;i&gt;Ibid&lt;/i&gt;., p. 850.) Robertson adds that &quot;Paul also knows the punctiliar force of the aorist subjunctive. Cf. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἁμαρτήσωμεν&lt;/span&gt; (Ro. 6:15) with &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐπιμένωμεν&lt;/span&gt; (6:1), where the point lies chiefly in the difference of tense.&quot; (&lt;i&gt;Ibid&lt;/i&gt;., p. 850.) The New Testament scholar W. Harold Mare affirms: &quot;The present subjunctive forms [of verbs] stress durative (or, linear) kind of action, and the aorist subjunctive forms stress the punctiliar (or, point, or definite) kind of action.&quot; (Mare, &lt;i&gt;Mastering New Testament Greek&lt;/i&gt; [Grand Rapids: Baker Book House, 1977], p. 62.) Thus, if we understand &quot;keeping&quot; Christ&#39;s word in the Johannine sense—not as a lifetime of legalistic adherence, but as &quot;taking to heart&quot; the truth of His message—the aorist tense is perfectly suited to the moment of faith. It views the &quot;taking to heart&quot; as a singular, decisive event. Consequently, the aorist does not support the idea of a &quot;probationary perseverance&quot; often read into the text; rather, it highlights the definitive nature of the condition: once the Word is taken to heart, the promise (&quot;will never see death&quot;) becomes the believer&#39;s present and secure possession. Expounding on the meaning of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τηρέω&lt;/span&gt; as used in the Gospels, Macaulay is correct to say: &quot;He who &#39;keeps&#39; Christ&#39;s &#39;word&#39; (or &#39;words&#39;) is he who first attends to it, and lets the wonder and significance of the message it conveys sink into his mind, and who then appropriates and makes his own by faith the revelation it brings. To pay no heed to Christ&#39;s &#39;word&#39; (or &#39;words&#39;), to be at no pains to think out the purport of His appearance in history, and of the tidings of salvation He proclaimed; or, the meaning and worth of the gospel having in some measure been realized, to set it aside, to neglect it, to occupy one&#39;s self seriously with other things only—that is the attitude to Himself which Christ describes when He speaks of a man &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; &#39;keeping His word.&#39; To &#39;keep&#39; Christ&#39;s word, in short, is to take Christ at His Word—to believe in Him (cf. Jn 8:51-52, 14:23-24, 15:20, 17:6).&quot; (A. B. Macaulay, &quot;KEEPING,&quot; in &lt;i&gt;A Dictionary of Christ and the Gospels&lt;/i&gt;, ed. James Hastings [Edinburgh: T. &amp;amp; T. Clark, 1906], 2 Vols., Vol. I, p. 926.) It is also common for Bible expositors (typically non Free Grace Bible expositors) to connect Jesus&#39; words in John 8:51 with His earlier statements in 8:31 (cf. Godet, &lt;i&gt;op. cited&lt;/i&gt;, p. 350). But regarding the words of Jesus in Jn. 8:51, Lange says: &quot;It is...incorrect to assume (with Calvin, De Wette) that these words after a pause were addressed to believers only, or to connect them (with Lücke) with John 8:31, instead of John 8:50.&quot; (John Peter Lange, &lt;i&gt;Commentary on the Holy Scriptures&lt;/i&gt; [Grand Rapids: Zondervan, 1976], 12 Vols., Vol. 9, p. 296.) While Jesus&#39; statement in Jn. 8:31 is addressed to &lt;i&gt;believers&lt;/i&gt;, His statement in Jn. 8:51 is addressed to &lt;i&gt;unbelievers&lt;/i&gt;. Most Bible commentators blur this important distinction. Commenting on John 8:51, Dr. Constable correctly summarizes: &quot;The central purpose of Jesus&#39; mission was not glory for Himself but glory for His Father—by providing salvation for humankind. Jesus&#39; introduction of this strong statement [in Jn. 8:51] emphasized its vital importance. Following Jesus&#39; word is synonymous with believing on Him (cf. 5:24; 8:24). The &#39;death&#39; in view here is eternal death (cf. 11:25).&quot; (Thomas L. Constable, &lt;i&gt;Notes on John&lt;/i&gt;, 2026 Edition, comment on Jn. 8:51, emphasis his, brackets added.)&lt;/div&gt;  
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;θάνατον...εἰς τὸν αἰῶνα&lt;/span&gt;. Literally, &lt;i&gt;he will certainly never behold death&lt;/i&gt;. Or, &lt;i&gt;he will never see death forever&lt;/i&gt;. Guthrie explains two possible interpretations: &quot;Jesus must have meant that his followers would have a totally different approach to the experience of death from others, an experience which would remove from it its terrors. An alternative interpretation would be to assume that Jesus was referring to spiritual death, which his own followers would not experience. This is possible, but there is nothing in the preamble to prepare his hearers for such a transference of thought.&quot; (Donald Guthrie, &lt;i&gt;New Testament Theology&lt;/i&gt;, p. 825.) Yet Jesus often spoke spiritually (even cryptically) without His listeners understanding the deeper meaning or significance of His words (cf. John chapter 4). Many Bible commentators take the view that in John 8:51, Jesus is indeed speaking of spiritual death (e.g. Gill, Ellicott, Alford, Robertson, Ryrie, Constable, Hart, etc.). The one who believes in Jesus may die physically, but will never die eternally (i.e. never spiritually). Commenting on John 8:51 and the phrase &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα&lt;/span&gt;, A. T. Robertson affirms: &quot;&lt;i&gt;He shall never see death&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;thanaton ou mē theōrēsēi eis ton aiona&lt;/i&gt;). Spiritual death, of course. Strong double negative &lt;i&gt;ou mē&lt;/i&gt; with first aorist active subjunctive of &lt;i&gt;theōreō&lt;/i&gt;. The phrase &#39;see death&#39; is a Hebraism (Psa. 89:48) and occurs with &lt;i&gt;idein&lt;/i&gt; (see) in Luke 2:26; Heb. 11:5. No essential difference meant between &lt;i&gt;horaō&lt;/i&gt; [&#39;see&#39;] and &lt;i&gt;theōreō&lt;/i&gt; [&#39;behold&#39;].&quot; (Robertson, &lt;i&gt;Word Pictures in the New Testament&lt;/i&gt;, 6 Vols., Vol. V, p. 156.)&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk.&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰς τὸν αἰῶνα.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;Literally,&amp;nbsp;&lt;i&gt;into the age&lt;/i&gt;. Or,&amp;nbsp;&lt;i&gt;into eternity&lt;/i&gt;. This is a figure of speech meaning &quot;forever&quot;. Cf. William D. Mounce,&amp;nbsp;&lt;i&gt;Basics of Biblical Greek Workbook&lt;/i&gt;, 4th Edition, p. 69, footnote 6. Also see Isaiah 48:12 in Brenton&#39;s Septuagint translation, where the same phrase is used to describe God, and is translated as &quot;for ever&quot;. Furthermore, secular papyri confirm this usage as standard: Moulton and Milligan (&lt;i&gt;The Vocabulary of the Greek Testament&lt;/i&gt;, p. 16) cite a 3rd/4th-century A.D. report from Oxyrhynchus in which a crowd cries,&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;Ἄγουστοι κύριοι εἰς τὸν αἰῶνα&lt;/span&gt;, &quot;the Emperors for ever!&quot; (P Oxy I. 41). In light of this lexical evidence and the emphatic nature of the Greek construction, I have translated the phrase&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα&lt;/span&gt;&amp;nbsp;in John 8:51b as &quot;he shall certainly never see death,&quot; following the interpretation of Alfred Plummer. Commenting on John 8:51b, Plummer writes: &quot;Literally,&amp;nbsp;&lt;i&gt;shall certainly not behold death for ever.&lt;/i&gt;&amp;nbsp;But &#39;for ever&#39; belongs, like the negative, to the verb, not to &#39;death.&#39; It does not mean &#39;he shall see death, but the death shall not be eternal:&#39; rather &#39;he shall certainly never see death,&#39; i.e. he already has eternal life (5.24) and shall never lose it.&quot; (Plummer,&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Gospel According to St. John&lt;/i&gt;, p. 194. Note: The Roman numeral in the original has been updated to the current format.) Jesus&#39; statement in John 8:51 is both definitive and emphatic:&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐ μὴ&lt;/span&gt;&amp;nbsp;is in itself a double negative (the &quot;nth degree&quot; of emphatic negative in Greek), and to it Jesus adds&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰς τὸν αἰῶνα&lt;/span&gt;, &quot;into eternity&quot;—i.e. forever! Think of it: forever never to behold the last enemy—DEATH, for Jesus went into the grave to conquer and defeat it. Then&amp;nbsp;&lt;i&gt;&quot;Up from the grave He arose, With a mighty triumph o’er His foes, He arose a Victor from the dark domain, And He lives forever with His saints to reign. He arose! He arose! Hallelujah! Christ arose!&quot;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;When assailed by doubt, meditate on these words of Jesus: &quot;forever never&quot;! That is, the believer in Christ is promised that he or she &quot;will forever never behold death.&quot; What a promise! What a Savior! Reynolds affirms: &quot;The promise is dazzling: &#39;He shall never behold,&#39;&amp;nbsp;&lt;i&gt;i.e.&lt;/i&gt;&amp;nbsp;steadily or exhaustively know by experience, what&amp;nbsp;&lt;i&gt;death&lt;/i&gt;&amp;nbsp;means and is. He may pass through physical death, he may (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;γεύσηται&lt;/span&gt;) taste of dissolution, he may come before the judgment-seat, he may see corruption (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἰδεῖν διαφθοράν&lt;/span&gt;); but he will not behold (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;θεωρεῖν&lt;/span&gt;) death. He will never know what death is (cf. here; ch. 4.14; 5.24; 6.51, where the Saviour speaks of the &#39;living water,&#39; and &#39;life eternal,&#39; and &#39;living bread,&#39; which whoso partaketh shall never die. See also ch. 11.26). He does not tell his disciples that they shall not see the grave, but that in the deepest sense they shall never die.&quot; (H. R. Reynolds,&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Gospel of St. John&lt;/i&gt;, Vol. I, in&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Pulpit Commentary&lt;/i&gt;, ed. H. D. M. Spence and Joseph S. Exell [London: Funk &amp;amp; Wagnalls, n.d.], p. 370, comment on Jn. 8:51. Note: The Roman numerals in the original have been updated to the current format.)&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;
Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰῶνα,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;from&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰῶν&lt;/span&gt;.&amp;nbsp; Bauer&#39;s &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt; defines &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰῶν&lt;/span&gt;&amp;nbsp;as: &quot;1.&amp;nbsp;&lt;b&gt;a long period of time, without reference to beginning or end&lt;/b&gt;, ... (b) of time to come which, if it has no end, is also known as &lt;b&gt;&lt;i&gt;eternity&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (so commonly in Gk. literature: Plato, et al.); &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰς τὸν αἰῶνα&lt;/span&gt;&amp;nbsp;... &lt;i&gt;to eternity, eternally, in perpetuity:&lt;/i&gt; live &lt;b&gt;J 6:51, 58;&lt;/b&gt; ... remain &lt;b&gt;J 8:35ab; 12:34;&lt;/b&gt; ... be with someone&lt;b&gt; J 14:16.&lt;/b&gt;&amp;nbsp;... In Johannine usage the term is used formulaically without emphasis on eternity [...]: never again thirst &lt;b&gt;J 4:14;&lt;/b&gt; never see death &lt;b&gt;8:51f;&lt;/b&gt; cp. &lt;b&gt;11:26;&lt;/b&gt; never be lost &lt;b&gt;10:28; &lt;/b&gt;never (=by no means) &lt;b&gt;13:8.&lt;/b&gt;&quot; (Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 3rd Edition, p. 32, s.v. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰῶν&lt;/span&gt;, definition 1b, emphasis his, ellipsis and brackets added.) It&#39;s unclear what Bauer means by saying: &quot;In Johannine usage the term [&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰῶνα&lt;/span&gt;] is used formulaically without emphasis on eternity.&quot; W. E. Vine&#39;s explanation sheds light on the topic, though it seems to somewhat contradict Bauer&#39;s statement. Commenting on &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰῶν&lt;/span&gt; and its NT usage, Vine states that it &quot;signifies a period of indefinite duration.&quot; (Vine, &lt;i&gt;Expository Dictionary of New Testament Words&lt;/i&gt;, p. 33, s.v. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰῶν&lt;/span&gt;.) Vine goes on to say: &quot;The phrases containing this word should not be rendered literally but consistently with its sense of indefinite duration. Thus &lt;i&gt;eis ton aiōna&lt;/i&gt; [as in Jn. 8:51] does not mean &#39;unto the age&#39; but &#39;for ever&#39; (see, e.g., Heb. 5:6). The Greeks contrasted that which came to an end with that which was expressed by this phrase, which shows that they conceived of it as expressing interminable [i.e. endless] duration.&quot; (Ibid.) Thus Bauer is correct that the &quot;emphasis&quot; of &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰῶν&lt;/span&gt; in Johannine usage is not strictly on &quot;eternity&quot; per se, but rather the term is used as part of a rhetorical idiom expressing strong negation (&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;οὐ μὴ&amp;nbsp;&lt;/span&gt;coupled with&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰς τὸν αἰῶνα,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;cf. Jn. 4:14, 6:51, 8:51, 10:28, 11:26, etc.). The &quot;emphasis&quot; isn&#39;t on the philosophical nature of &quot;Eternity&quot; as a concept; instead, the whole phrase functions as a &quot;super-negative.&quot; It&#39;s a formula used to say &quot;Never, ever, under any circumstances.&quot; By way of contrast, Vine isn&#39;t so much looking at the rhetorical formula; he is looking at the inherent meaning of the word itself. Vine argues that the reason the Greeks used &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰῶν&lt;/span&gt; in these phrases is precisely because it signifies &quot;interminable [i.e. endless] duration.&quot; To Vine, you cannot separate the &quot;formula&quot; from the &quot;meaning.&quot; If the formula is meant to say &quot;never,&quot; it only works because the word &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;αἰῶν&lt;/span&gt; carries the weight of &quot;forever.&quot; Thus, while Bauer and Vine seem to disagree, they are actually describing two sides of the same coin. Bauer is saying: &quot;Don&#39;t get bogged down in a philosophical study of &#39;Eternity&#39; every time you see this word in John&#39;s Gospel; recognize that John is using it as a standard way to express a total negation (Never!).&quot; Vine is saying: &quot;The reason John uses this specific word for his &#39;Never!&#39; formula is that the word actually means &#39;interminable duration&#39; (Eternity).&quot; While Bauer focuses on the&amp;nbsp;&lt;i&gt;formulaic&lt;/i&gt;&amp;nbsp;usage, the lexical reality (as Vine clarifies) is that the term functions to convey &quot;interminable duration,&quot; which is synonymous with the theological concept of eternity. And so it seems that the distinction Bauer makes is a bit of a &quot;distinction without a difference&quot; regarding the final meaning. If a word is used formulaically to express that something will &quot;never&quot; happen—and that &quot;never&quot; is based on the concept of time having no end—then the word is functioning as a technical term for eternity. Whether the &quot;emphasis&quot; is on the finality of the statement or the philosophy of eternity, the result is the same: the action described (not thirsting, not dying) lasts forever. This suggests that even if the translator recognizes the formulaic nature of John&#39;s Greek (the repeated &quot;never ... unto the age&quot;), the English rendering must still account for the lexical reality that the duration being described is, in fact, eternal.&lt;/p&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;To obey God&#39;s Word does not import good works into the offer of salvation, but rather it means to obey the gospel by believing it. In other words, obey the command to believe! As D. L. Moody has said: &quot;It is obedience that God wants. You may ask, &#39;What may I do to obey God?&#39; You are just to believe on his Son and be saved. Will you obey him to-day?&quot; (Moody, &lt;i&gt;The Gospel Awakening&lt;/i&gt; [Chicago: 1885], p. 330.)&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;John F. Hart summarizes: &quot;With strong emotion (truly, truly), Jesus asserted (v. 51) that anyone who keeps His word (i.e., believes) will never see eternal death.&quot; (Hart, &lt;i&gt;John&lt;/i&gt;, in &lt;i&gt;The Moody Bible Commentary&lt;/i&gt;, ed. Michael Rydelnik and Michael Vanlaningham, p. 1633, commentary on John 8:51.)&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The promise of John 8:51 is not a future reward for those who endure, but a present possession for those who, by faith, &quot;take to heart&quot; the Word of God today.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/04/free-grace-study-bible-john-8-51.html.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4QgaK9j_LDQ1Hw4Tz6SVR2e1OIRs6cKMZNGOakWByTUFS34ftjcIFiav8k-95NHbA_yUh-wA7yqr5Mxuni2b3Zc2cjCA584cKz7hLom_ki4hspoLz0SDHk5eZB8AaCnJQSaj3zBJkTervL_bx4QRvTEXZ3w2DlxQ8BiTHU1T4c0MehXThwDverblB7PQ/s72-c/Jn-8-51-FGT-comic-pic-3-color.png" height="72" width="72"/><thr:total>2</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-7254547617251094956</guid><pubDate>Mon, 13 Apr 2026 02:22:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-14T23:25:38.233-04:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">The Adventures of Arthur Croft</category><title>The Adventures of Arthur Croft: The Sinai Salvation</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDNlDjCQM2-EKLIQrGggT3ADle6sIXBppPXaRxyrKcRwHUdYr_Qn5euMJtnDr-oC-xGDSlgIO7ChF6mRa2z-m860qR7UziHw4z77VTEjdQ9d1qYTXSbWfEKkOhHDz_Uj1NOidKkWkj0IOvYhemFbBBZ5EYEhlqHlUpueHZ4lg6ReeI3rZV59kLtEXchaw/s1380/The%20Adventures%20of%20Arthur%20Croft%20-%20Episode%201%20pic%20-%20The%20Sinai%20Salvation%20-%20WITH%20EDITED%20TEXT%20and%20Face%20Edit%20777.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;752&quot; data-original-width=&quot;1380&quot; height=&quot;174&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDNlDjCQM2-EKLIQrGggT3ADle6sIXBppPXaRxyrKcRwHUdYr_Qn5euMJtnDr-oC-xGDSlgIO7ChF6mRa2z-m860qR7UziHw4z77VTEjdQ9d1qYTXSbWfEKkOhHDz_Uj1NOidKkWkj0IOvYhemFbBBZ5EYEhlqHlUpueHZ4lg6ReeI3rZV59kLtEXchaw/s320/The%20Adventures%20of%20Arthur%20Croft%20-%20Episode%201%20pic%20-%20The%20Sinai%20Salvation%20-%20WITH%20EDITED%20TEXT%20and%20Face%20Edit%20777.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;

&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;Episode 1: The Sinai Salvation&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;[&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/the-adventures-of-arthur-croft.html&quot;&gt;Back to Series Hub&lt;/a&gt;]&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The desert sun hammered relentlessly against the ancient limestone as Arthur Croft dusted away the last layers of sand from the heavy stone seal. This wasn&#39;t just any ruin; it was the &quot;Library of the Ascetics,&quot; lost to the shifting dunes of the Sinai Peninsula for nearly fifteen hundred years.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur, his broad-brimmed hat tilted against the glare and a tattered satchel slung over his shoulder, felt the familiar thrill. Somewhere within this tomb, a prize more valuable than gold awaited him—a rumored fragment of a 4th-century codex containing crucial passages from Paul&#39;s Epistles.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;But he wasn&#39;t alone.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The wind carried the faint sound of an engine—unmistakably, the armored truck of Dr. Alistair Finch. Finch, the head of the &quot;Institute of the Pure Text,&quot; was also searching for the codex. He wasn’t interested in the history or the linguistics; he sought the document to support his own narrow, legalistic interpretation of Scripture, desperate to bury any evidence that challenged his rigid views.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Arthur pushed harder against the stone door. With a protesting groan, it moved.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Inside, the cool darkness was a stark contrast to the blinding heat. Arthur activated his headlamp, its beam illuminating a small, dust-filled chamber. There, resting on a pedestal carved with faded Christian symbols, was a lead-lined box.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;i&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;The Codex.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;/i&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;But his triumph was short-lived. A shadow fell across the entrance. Dr. Finch, flanked by two armed guards, stepped inside.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;You&#39;re too late, Mr. Croft,&quot; Finch sneered. &quot;The Institute will preserve the proper understanding of this text. Your... reckless interpretations of &#39;grace&#39; will find no support here.&quot;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;Alistair, this is a part of history,&quot; Arthur countered, stepping carefully between Finch and the pedestal. &quot;It&#39;s about what it &lt;i&gt;does&lt;/i&gt; say. In its original language.&quot;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;He didn&#39;t wait for a response. Spotting a loose flagstone, Arthur threw his weight against it. A narrow chute opened at his feet. With one final, defiant look at Finch, he grabbed the box and slid feet-first into the darkness.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;It was a rough descent, but Arthur emerged into a hidden grotto, a single, high window casting a shaft of moonlight onto a stone table.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;His heart pounding, Arthur carefully opened the box. The papyrus inside was incredibly delicate, but it was there. His gaze immediately locked onto a specific section of Paul&#39;s letter to the Ephesians, his mind already parsing the faded Greek script.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;i&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;“&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσωσμένοι διὰ πίστεως...&lt;/span&gt;”&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;/i&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;His eyes widened in recognition. This wasn&#39;t just any passage. This confirmed a nuance that Finch had been desperate to suppress.&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;i&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;“For by grace you have been saved through faith...”&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;/i&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The codex&#39;s unique rendering of &lt;i&gt;pistis&lt;/i&gt; (faith) as a receptive trust, not a work-based striving, directly supported the &quot;Free Grace&quot; perspective. Arthur traced the lines of the Greek with trembling fingers. Finch wanted to use this text to enslave men; Arthur had just found the script of liberty!&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;The sounds of pursuit echoed from the chute above. Clutching the fragile codex to his chest, Arthur peered up at the narrow shaft of moonlight. The adventure was far from over, but the most important discovery had already been made. He had found the message of grace, preserved in the very script of the ancients.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;*&amp;nbsp; *&amp;nbsp; *&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Study Insight:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;In this passage from Paul&#39;s Epistle to the Ephesians, the Greek word &lt;i&gt;pistis&lt;/i&gt; is often misunderstood as an &quot;active work&quot; rather than a &quot;receptive trust.&quot; In Arthur&#39;s journey, we see that the ancient manuscript emphasizes the &lt;i&gt;gift&lt;/i&gt; aspect of grace, rather than a collaborative effort. For a deeper dive into the syntax of Ephesians 2:8, see the article by Dr. Charlie Bing, &quot;&lt;a href=&quot;https://www.gracelife.org/resources/gracenotes/pdf/gracenotes102.pdf&quot;&gt;Understanding the Faith that Saves&lt;/a&gt;&quot; (&lt;i&gt;GraceNotes&lt;/i&gt;, Number 102).&lt;/div&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/04/arthur-croft-episode-1.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDNlDjCQM2-EKLIQrGggT3ADle6sIXBppPXaRxyrKcRwHUdYr_Qn5euMJtnDr-oC-xGDSlgIO7ChF6mRa2z-m860qR7UziHw4z77VTEjdQ9d1qYTXSbWfEKkOhHDz_Uj1NOidKkWkj0IOvYhemFbBBZ5EYEhlqHlUpueHZ4lg6ReeI3rZV59kLtEXchaw/s72-c/The%20Adventures%20of%20Arthur%20Croft%20-%20Episode%201%20pic%20-%20The%20Sinai%20Salvation%20-%20WITH%20EDITED%20TEXT%20and%20Face%20Edit%20777.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>3</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-1429504529174581660</guid><pubDate>Sat, 28 Mar 2026 16:02:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-05-06T20:40:17.503-04:00</atom:updated><title>The Free Grace Study Bible: John 8:47</title><description>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSk3r7rLjJD894RGoz54CmAbhZsT5RS5EMw5czDFlNUjCS38yQCzOzNGTJDxydPziAzv2x3Z0VY_5jZ80iLAsytTZTasgeeQTeIZrjgkHsBR9Q2oQZ_95vq5kzgbq0ltye4w1IVt6Uq5MWLHfm6s_jgihXp32uaOh2L3OBcgooZcukk3CzMGj2mCTvml8/s1384/Jn-8-47-FGT-comic-pic-updated.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;752&quot; data-original-width=&quot;1384&quot; height=&quot;174&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSk3r7rLjJD894RGoz54CmAbhZsT5RS5EMw5czDFlNUjCS38yQCzOzNGTJDxydPziAzv2x3Z0VY_5jZ80iLAsytTZTasgeeQTeIZrjgkHsBR9Q2oQZ_95vq5kzgbq0ltye4w1IVt6Uq5MWLHfm6s_jgihXp32uaOh2L3OBcgooZcukk3CzMGj2mCTvml8/s320/Jn-8-47-FGT-comic-pic-updated.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;Here is an excerpt from &lt;i&gt;&lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/free-grace-new-testament.html&quot;&gt;The Free Grace Study Bible&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; that I&#39;m currently working on. The following &quot;Free Grace Translation&quot; is my personal translation of John 8:47 with accompanying Bible Translation &amp;amp; Free Grace Notes. Enjoy!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;color: #3d85c6; font-size: x-large;&quot;&gt;John 8:47&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Greek Textus Receptus&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Translation&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&quot;The [one] [who] is of God hears the words of God; for this reason you do not hear, because you are not of God.&quot;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Bible Translation Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὢν&lt;/span&gt;. Literally, &lt;i&gt;being&lt;/i&gt; (cf. Jn. 8:47 in Smith&#39;s Literal Translation). Not quite &quot;is&quot; because &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὢν&lt;/span&gt; is a present active participle. This participle is connected to the phrase &quot;of God,&quot; denoting one who has been begotten of God (cf. J. H. Thayer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;, s.v. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;εἰμί&lt;/span&gt;, definition 3d). While the participle itself describes a present state, Jesus immediately connects that state with the act of hearing God&#39;s Word and grounds the failure to hear in the individual in a context of moral rebuke. This indicates that the condition of being &quot;of God&quot; is inseparably connected with hearing and believing, reflecting the Free Grace emphasis on responsibility and faith. Commenting on John 8:47, Godet affirms: &quot;the expression, &lt;i&gt;to be of God,&lt;/i&gt; designates the state of a soul placed under the influence of divine agency. Such a state does not exclude, but implies, the free determination of man. Otherwise, the tone of reproach which prevails in this verse would be unjust, and even absurd.&quot; (Frederic Godet, &lt;i&gt;Commentary on the Gospel According to John&lt;/i&gt;, 3 Vols., Vol. II, p. 343.) To clarify, while the source of the life is God (the origin indicated by &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ἐκ&lt;/span&gt;), the participle &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὢν&lt;/span&gt; describes the believer&#39;s present, active state in response to that life. As Paul Enns notes in &lt;i&gt;The Moody Handbook of Theology&lt;/i&gt;, &quot;The Bible is the objective and authoritative Word of God whether or not a person responds to it (John 8:47; 12:48).&quot; (Paul Enns, &lt;i&gt;The Moody Handbook of Theology&lt;/i&gt; [Chicago: Moody Press, 1989], p. 162.)&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Grk. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διὰ τοῦτο&lt;/span&gt;. This phrase can be translated as &quot;on account of this,&quot; &quot;because of this,&quot; or &quot;for this reason&quot;. Here in John 8:47, I chose not to translate &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διὰ τοῦτο&lt;/span&gt; as &quot;because of this&quot; because the word &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι&lt;/span&gt; can also be translated as &quot;because,&quot; and I wanted to maintain as much as possible the distinction in English that exists in the Greek. This distinction is noted by Bauer in his &lt;i&gt;Greek-English Lexicon of the New Testament&lt;/i&gt;, when he writes: &quot;&lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;διὰ τοῦτο&lt;/span&gt;&amp;nbsp;... &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι&lt;/span&gt; &lt;i&gt;for this reason&lt;/i&gt; ..., (namely) &lt;i&gt;that&lt;/i&gt; &lt;b&gt;J 8:47&lt;/b&gt;&quot; (Walter Bauer, &lt;i&gt;A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature&lt;/i&gt;, 3rd Edition, p. 732, s.v. &lt;span style=&quot;font-family: arial;&quot;&gt;ὅτι&lt;/span&gt;, definition 4a, ellipsis and emphasis his).&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Free Grace Study Notes&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Commenting on John 8:47, Augustine says concerning Jesus that &quot;foreknowing those who should yet believe, them He called &lt;i&gt;of God&lt;/i&gt;, because [they were] yet to be born again of God by the adoption of regeneration. To these apply the words &#39;He that is of God hears the words of God.&#39; But that which follows, &#39;You therefore hear them not, because you are not of God,&#39; was said to those who were not only corrupted by sin (for this evil was common to all), but also foreknown as those who would not believe with the faith that alone could deliver them from the bondage of sin [cf. Jn. 6:64]. On this account He foreknew that those to whom He so spoke would continue in that which they derived from the devil, that is, in their sins, and would die in the impiety in which they resembled him; and would not come to the regeneration wherein they would be the children of God, that is, be born of the God by whom they were created as men. In accordance with this predestinating purpose [according to divine foreknowledge, cf. Rom. 8:29-30; 1 Pet. 1:2] did the Lord speak; and not that He had found any man among them who either by regeneration was already of God, or by nature was no longer of God.&quot; (Augustine, edited by Marcus Dods,&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Works of Aurelius Augustine&lt;/i&gt; [Edinburgh: T. &amp;amp; T. Clark, 1874], Vol. XI. Lectures or Tractates on the Gospel According to St. John, 2 Vols., Vol. II, p. 53. See Tractate 42, Section 16.) Augustine&#39;s comments reflect a strong emphasis on divine foreknowledge, yet they still preserve the moral responsibility implied in Jesus&#39; rebuke—an element consistent with the Free Grace perspective.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/03/free-grace-study-bible-john-847.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhSk3r7rLjJD894RGoz54CmAbhZsT5RS5EMw5czDFlNUjCS38yQCzOzNGTJDxydPziAzv2x3Z0VY_5jZ80iLAsytTZTasgeeQTeIZrjgkHsBR9Q2oQZ_95vq5kzgbq0ltye4w1IVt6Uq5MWLHfm6s_jgihXp32uaOh2L3OBcgooZcukk3CzMGj2mCTvml8/s72-c/Jn-8-47-FGT-comic-pic-updated.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-1835945093677920077.post-7851501783789310872</guid><pubDate>Fri, 13 Feb 2026 09:36:00 +0000</pubDate><atom:updated>2026-04-28T17:08:09.054-04:00</atom:updated><title>The Free Grace Translation: From Koine Greek to the Modern Reader</title><description>&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhoINeGOI2CR7jUrVGXpw3aPIJrYWF9yML875T-N2fKwegAesGe5J379y9MpuE7ZqKcmfP69Kv6PIGEQSUgzW-f6ajDY8bv5qkJKWp0Kg39YR-VaiAD4CkdMgpbUTXkGBcI0LRKxFnbnYIbA8hM9qfdrq041NnkYdiM8vbD4JQ8EIGCbc284DJBmIQw2o/s1036/Bright-Free-Grace-Translation-Rom-3-24-bw-1.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1036&quot; data-original-width=&quot;1024&quot; height=&quot;320&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhoINeGOI2CR7jUrVGXpw3aPIJrYWF9yML875T-N2fKwegAesGe5J379y9MpuE7ZqKcmfP69Kv6PIGEQSUgzW-f6ajDY8bv5qkJKWp0Kg39YR-VaiAD4CkdMgpbUTXkGBcI0LRKxFnbnYIbA8hM9qfdrq041NnkYdiM8vbD4JQ8EIGCbc284DJBmIQw2o/s320/Bright-Free-Grace-Translation-Rom-3-24-bw-1.jpg&quot; width=&quot;316&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Project Goal: &lt;/b&gt;To provide a translation and study resource that preserves the absolute freeness of Grace against legalistic bias.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;b&gt;Current Focus: &lt;/b&gt;The Gospel of John (Verse-by-Verse)&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;* * *&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;A project I&#39;ve been working on for a few years now is &lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/p/free-grace-new-testament.html&quot;&gt;&lt;i&gt;The Free Grace Study Bible&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. I&#39;ve decided to start linking to it here in my posts in order to share updates and track my progress. This also ensures a link remains visible when scrolling through past posts on a mobile device—just some free advertising for Jesus! I expect some pushback from those in the Calvinist or Lordship Legalist camps, but that&#39;s okay. I welcome their comments, as I believe open dialogue is the best way to test our views against the Bible and see which ones actually hold up.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;i&gt;The Free Grace Study Bible&lt;/i&gt; also includes my personal translation of the New Testament, which I&#39;ve simply titled the &quot;Free Grace Translation.&quot; Thus far I&#39;ve translated Mark 1:1-22 and John 1:1-8:39. I started with Mark 1:1-22 thanks to Bill Mounce (see my post on that &lt;a href=&quot;https://freegracefreespeech.blogspot.com/2022/01/a-free-grace-translation-of-mark-11-22.html&quot;&gt;here&lt;/a&gt;). Although our theological views differ significantly (he&#39;s a Calvinist and a Lordship Legalist who generally promotes that error), his resources related to Biblical Greek provided a starting point for my own work. After translating Mark 1:1-22, I shifted to focus on translating the Gospel of John. I&#39;m currently working through translating it verse-by-verse and chapter-by-chapter.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;This has been a slow process. I could translate The Gospel of John much more quickly if I didn&#39;t add in the Bible Translation Notes and the Free Grace Study Notes. But I decided to add those in (at least for the Gospel of John) in order to preemptively respond to any naysayers who might otherwise want to disparage the translation, not from a biblical basis, but rather due to a Calvinistic bias disguised as objectivity.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;By providing Bible Translation Notes and the Free Grace Study Notes, it helps to show the solid biblical underpinnings for my translation and why, in many ways, it is an improvement upon the more well-known and &quot;popular&quot; Bible translations, such as the revered King James Version. While the Bible Translation Notes and the Free Grace Study Notes slow the process exponentially, I believe they are vital for showing the &quot;why&quot; behind the text, though I may eventually prioritize the Translation Notes focused on syntax and grammar as I move forward.&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;My prayer is that God will bless this project and that The Free Grace Translation &amp;amp; Study Bible will be a blessing to many. As I labor on this, I&#39;m reminded of the historical weight of this truth. As Augustine said: &quot;Grace, unless it is free, is not grace.&quot; And if some people aren&#39;t particularly fond of Augustine that&#39;s okay, he wasn&#39;t right on everything. Here&#39;s the apostle Paul saying the same thing more pointedly: &lt;i&gt;&quot;Being justified freely by His grace, through the redemption that is in Christ Jesus&quot;&lt;/i&gt; (Rom. 3:24).&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;</description><link>https://freegracefreespeech.blogspot.com/2026/02/free-grace-translation-and-study-bible.html</link><author>noreply@blogger.com (Jonathan Perreault)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhoINeGOI2CR7jUrVGXpw3aPIJrYWF9yML875T-N2fKwegAesGe5J379y9MpuE7ZqKcmfP69Kv6PIGEQSUgzW-f6ajDY8bv5qkJKWp0Kg39YR-VaiAD4CkdMgpbUTXkGBcI0LRKxFnbnYIbA8hM9qfdrq041NnkYdiM8vbD4JQ8EIGCbc284DJBmIQw2o/s72-c/Bright-Free-Grace-Translation-Rom-3-24-bw-1.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item></channel></rss>