<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xml:lang="fr">
  
  <title type="html">French Violation</title>
  <subtitle type="html">Depeche Mode, Mute et les années 80</subtitle>
  
  <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/" rel="alternate" type="text/html" title="Depeche Mode, Mute et les années 80" />
  <updated>2009-07-03T12:49:19+02:00</updated>
  <author>
    <name />
  </author>
  <id>urn:md5:778dc221714afdb8b2f575b0ecbe0303</id>
  <generator uri="http://www.dotclear.net/">Dotclear</generator>
  
    
  <link rel="license" type="text/html" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/" /><link rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/fvnews" type="application/atom+xml" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">fvnews</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><entry>
    <title>Visite des coulisses du concert de depeche mode au Stade de France</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/visite-sdf-dm" rel="alternate" type="text/html" title="Visite des coulisses du concert de depeche mode au Stade de France" />
    <id>urn:md5:ac4d1dc414afe799cc306e4a633dd3b6</id>
    <updated>2009-06-16T09:27:00+02:00</updated>
    <author><name>Jean-Baptiste</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>Stade de France</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;Cette visite aura lieu au Stade de France le jeudi 25 juin à 14h. Tarif&amp;nbsp;: 12 €, durée 2h00. En gardant à l'esprit qu'à cette date, c'est le concert de Prague.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;A l'occasion du montage des installations pour le concert de Depeche Mode, un guide officiel du Stade vous dévoilera les secrets de la préparation des spectacles grande envergure au Stade de France dans le cadre d'une visite des arrières du décor. Vous pourrez également visiter librement l'espace muséographique du Stade. (Tarif 12 Eur. adultes, 8 Eur. enfants - 12 ans).&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.tourisme93.com/document.php?project=tourisme93&amp;amp;locale=fr&amp;amp;pagendx=146&amp;amp;noempty=1&amp;amp;engine_open=ACDI00000404U"&gt;Inscription en ligne sur Seine-Saint-Denis Tourisme&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/visite-sdf-dm#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/373</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Depeche Mode Bercy 2010 : billetterie ouverte</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/bercy-2010" rel="alternate" type="text/html" title="Depeche Mode Bercy 2010 : billetterie ouverte" />
    <id>urn:md5:cb04e9f532a55fd63e13f506c875910d</id>
    <updated>2009-06-06T11:49:00+02:00</updated>
    <author><name>Jean-Baptiste</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>Bercy</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>tournée</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;Depeche Mode se produira à Paris (POPB) le lundi 19 janvier 2010. Il est déjà possible de réserver des places pour ce concert. Plus d'informations sur le &lt;a href="http://www.frenchviolation.com/cgi-bin/board/ikonboard.cgi?s=9525a9d9bd5fa6530710e4e4dd079f06;act=ST;f=44;t=15611;"&gt;forum&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src="http://www.frenchviolation.com/dm/public/DM/.POPB_m.jpg" alt="POPB" style="display:block; margin:0 auto;" title="POPB, juin 2009" /&gt;&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/bercy-2010#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/372</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Peace</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Peace" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Peace" />
    <id>urn:md5:e019ec583e826006532ef4d7a5ee0979</id>
    <updated>2009-05-17T19:11:00+02:00</updated>
    <author><name>Thibault</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;Peace will come to me&lt;br /&gt;
Peace will come to me&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;I’m leaving bitterness&lt;br /&gt;
Behind this time&lt;br /&gt;
I’m cleaning out my mind&lt;br /&gt;
There is no space for the regrets&lt;br /&gt;
I will remember to forget&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Just look at me&lt;br /&gt;
I am walking love incarnate&lt;br /&gt;
Look at the frequencies at which I vibrate&lt;br /&gt;
I’m going to light up the world&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Peace will come to me&lt;br /&gt;
Peace will come to me&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;I’m leaving anger in the past&lt;br /&gt;
With all the shadows that it cast&lt;br /&gt;
There is radar in my heart&lt;br /&gt;
I should have trusted from the start&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Just look at me&lt;br /&gt;
I am a living act of holiness&lt;br /&gt;
Giving all the positivity that I possess&lt;br /&gt;
I’m going to light up the world&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Peace will come to me&lt;br /&gt;
Just wait and see&lt;br /&gt;
Peace will come to me&lt;br /&gt;
It's meant to be&lt;br /&gt;
Peace will come to me&lt;br /&gt;
Just wait and see&lt;br /&gt;
Peace will come to me&lt;br /&gt;
It’s an inevitability&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de Peace&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;La paix viendra à moi&lt;br /&gt;
La paix viendra à moi&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je laisse l’amertume&lt;br /&gt;
Derrière moi&lt;br /&gt;
Je vide mon esprit&lt;br /&gt;
Il n’y a pas de place pour les regrets&lt;br /&gt;
Je vais me souvenir d’oublier&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Regarde moi&lt;br /&gt;
Je passe, incarnation de l'amour&lt;br /&gt;
Regardes les fréquences auxquelles je vibre&lt;br /&gt;
Je vais éclairer le monde&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La paix viendra à moi&lt;br /&gt;
La paix viendra à moi&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je laisse la colère dans le passé&lt;br /&gt;
Avec toutes les ombres qu’elle projette&lt;br /&gt;
Il y a un radar dans mon cœur&lt;br /&gt;
Auquel j’aurai toujours dû me fier&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Regarde moi&lt;br /&gt;
Je suis un acte vivant de sainteté&lt;br /&gt;
Je donne tout ce que j’ai de bon&lt;br /&gt;
Je vais éclairer le monde&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La paix viendra à moi&lt;br /&gt;
Il suffit d’attendre&lt;br /&gt;
La paix viendra à moi&lt;br /&gt;
C’est écrit ainsi&lt;br /&gt;
La paix viendra à moi&lt;br /&gt;
Il suffit d’attendre&lt;br /&gt;
La paix viendra à moi&lt;br /&gt;
C’est inévitable&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Peace#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/359</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Perfect</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Perfect" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Perfect" />
    <id>urn:md5:5afcd1235578dd6fcd6d6245dc66fa09</id>
    <updated>2009-05-17T19:07:00+02:00</updated>
    <author><name>Thibault</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;On another world by another star&lt;br /&gt;
At another place and time&lt;br /&gt;
In another state of consciousness&lt;br /&gt;
In another state of mind&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Everything was almost perfect&lt;br /&gt;
Everything fell into place&lt;br /&gt;
The jury reached a different verdict&lt;br /&gt;
Before the judge dismissed the case&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;In a parallel universe&lt;br /&gt;
That's happening right now&lt;br /&gt;
Things between us must be worse&lt;br /&gt;
But it's hard to see just how&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;And everything could have been perfect&lt;br /&gt;
Everything in the right place&lt;br /&gt;
Then I wouldn't have to play the suspect&lt;br /&gt;
Accused, abandoned and disgraced&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;I didn't shoot, i didn't pull the trigger&lt;br /&gt;
It wasn't me I'm just a plain and simple singer&lt;br /&gt;
I heard the sound, i turned my head around&lt;br /&gt;
To watch our love shot down&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;In another lonely universe&lt;br /&gt;
We're laying side by side&lt;br /&gt;
Well no one's hurt and no one's cursed&lt;br /&gt;
And no one needs to hide&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;And everything is almost perfect&lt;br /&gt;
Everything is almost right&lt;br /&gt;
There are never any conflicts&lt;br /&gt;
There are never any fights&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de Perfect&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Sur un autre monde proche d’une autre étoile&lt;br /&gt;
Dans un autre endroit et un autre temps&lt;br /&gt;
Dans un autre état de conscience&lt;br /&gt;
Dans un autre état mental&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tout était presque parfait&lt;br /&gt;
Tout coulait de source&lt;br /&gt;
Le jury prononça un verdict différent&lt;br /&gt;
Avant que le juge rende un non-lieu&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Dans un univers parallèle&lt;br /&gt;
Qui existe bel et bien maintenant&lt;br /&gt;
Les choses entre nous devrait aller bien pire&lt;br /&gt;
Mais c’est difficile de voir exactement comment&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Et tout aurait pu être parfait&lt;br /&gt;
Tout aurait coulé de source&lt;br /&gt;
Alors je n’aurais pas eu à jouer le suspect&lt;br /&gt;
Accusé abandonné et disgracié&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je n’ai pas tiré, je n’ai pas appuyé sur la gâchette&lt;br /&gt;
Ce n’est pas moi, je suis juste un simple chanteur&lt;br /&gt;
J’ai entendu le bruit, j’ai tourné la tête&lt;br /&gt;
Et j’ai vu notre amour tué&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Dans un un autre univers isolé&lt;br /&gt;
nous sommes couchés côte-à-côte&lt;br /&gt;
Personne n’est blessé et personne n’est maudit&lt;br /&gt;
Et personne n’a à se cacher&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Et tout est presque parfait&lt;br /&gt;
Tout est presque bien&lt;br /&gt;
Il n’y a jamais de conflit&lt;br /&gt;
Il n’y a jamais de combats&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Perfect#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/361</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Enjoy the Silence Zebra remix</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/zebra-enjoy-the-silence" rel="alternate" type="text/html" title="Enjoy the Silence Zebra remix" />
    <id>urn:md5:529de45ccea4c9fd0ed6c5c120b83712</id>
    <updated>2009-05-03T20:44:00+02:00</updated>
    <author><name>Jean-Baptiste</name></author>
        <dc:subject>Remixes</dc:subject>
        <dc:subject>Bastard pop</dc:subject><dc:subject>Remix</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;DJ Zebra a encore frappé, après de nombreux 'bastard mixes' à la sauce années 80 (on se souvient de Master &amp;amp; Servant mélangé à radio 4), voici un nouvel OVNI, &lt;a href="http://www.myspace.com/zebramix"&gt;Enjoy the Silence à découvrir sur son myspace&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;DJ Zebra a seulement gardé la voix originale de &lt;a href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/2007/09/13/152-dave-gahan"&gt;Dave Gahan&lt;/a&gt; sur Enjoy the Silence et ajouté percussions et guitares. Le résultat donne un remix dans un esprit très western qui ne  jurerait pas dans film de Ennio Morricone&amp;nbsp;!&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src="http://www.frenchviolation.com/dm/public/Disques/djzebra.jpg" alt="DJ Zebra" style="display:block; margin:0 auto;" title="DJ Zebra, mai 2009" /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Par ailleurs, un zebramix spécial Depeche Mode (une sélection des meilleurs bootlegs faits avec les chansons du groupe) sera diffusé samedi 9 mai à partir de 22h sur Virgin Radio. Pour ceux qui préfèrent podcasté la bestiole, le podcast de l'émission sera disponible sur itunes dès le 12 mai.&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/zebra-enjoy-the-silence#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/370</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Résultat du concours Lays</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/resultat-concours-lays" rel="alternate" type="text/html" title="Résultat du concours Lays" />
    <id>urn:md5:8e6ee77aedb5c6ce5a7f5165476ed390</id>
    <updated>2009-04-28T20:46:00+02:00</updated>
    <author><name>Jean-Baptiste</name></author>
        <dc:subject>Livre</dc:subject><dc:subject>Martin Gore</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;&lt;img src="http://www.frenchviolation.com/dm/public/livre-presse/lays_slipcase1.jpg" alt="Lays" style="float:right; margin: 0 0 1em 1em;" title="Lays, avr. 2009" /&gt;Résultat du concours d'avril 2009 pour gagner un exemplaire du livre &lt;a href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/lays"&gt;Lays&lt;/a&gt; dédicacé par l'auteur Jugurtha Harchaoui.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La question était la suivante&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;em&gt;Aujourd'hui &lt;a href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/2007/09/13/152-dave-gahan"&gt;David Gahan&lt;/a&gt; écrit 3 chansons par album. Mais en 1995, lorsqu'il a proposé sa toute première composition, intitulée &lt;a href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/2004/04/29/42-ocean-song"&gt;The Ocean Song&lt;/a&gt;, Martin Gore, avec le soutien d'Andy Fletcher, a rejeté l'idée. La même chanson est finalement parue de nombreuses années plus tard, lorsque David Gahan a commencé sa carrière solo . . . mais sous un titre différent. Lequel ?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La réponse était&amp;nbsp;: &lt;strong&gt;Closer&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le vainqueur après tirage au sort est&amp;nbsp;: &lt;strong&gt;François Burniaux&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src="http://www.frenchviolation.com/dm/public/livre-presse/lays_slipcase2.jpg" alt="Lays" style="display:block; margin:0 auto;" title="Lays, avr. 2009" /&gt;&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/resultat-concours-lays#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/369</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de In Chains</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-In-Chains" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de In Chains" />
    <id>urn:md5:e1010075d7dd4e86ac4b1b725ff735f7</id>
    <updated>2009-04-27T23:30:00+02:00</updated>
    <author><name>Martin Sanglant</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;The way you move&lt;br /&gt;
Has got me yearning&lt;br /&gt;
The way you move&lt;br /&gt;
Has left me burning&lt;br /&gt;
I know you know what you're doing to me&lt;br /&gt;
I know my hands will never be free&lt;br /&gt;
I know what it's like to be&lt;br /&gt;
In chains&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;The way you move&lt;br /&gt;
Is meant to haunt me&lt;br /&gt;
The way you move&lt;br /&gt;
To tempt and taunt me&lt;br /&gt;
I know you knew on the day you were born&lt;br /&gt;
I know somehow I should have been warned&lt;br /&gt;
I know I walk every midnight till dawn&lt;br /&gt;
In Chains&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;In chains, I'm in chains&lt;br /&gt;
In chains, I'm in chains&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;You've got me dying for you&lt;br /&gt;
Its you that I'm living through&lt;br /&gt;
You've got me praying to you&lt;br /&gt;
Saying to you anything you want me to&lt;br /&gt;
You've got me reaching for you&lt;br /&gt;
My souls beseeching me too&lt;br /&gt;
You've got me singing to you&lt;br /&gt;
Bringing to you anything you ask me to&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;The way you move&lt;br /&gt;
Is mesmerizing&lt;br /&gt;
The way you move&lt;br /&gt;
Is hypnotizing&lt;br /&gt;
I know I crumble when you are around&lt;br /&gt;
Stutter, mumble, a pitiful sound&lt;br /&gt;
Stagger, stumble, shackled and bound&lt;br /&gt;
In chains&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;In chains, I'm in chains&lt;br /&gt;
In chains, I'm in chains&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;You've got me dying for you&lt;br /&gt;
Its you that I'm living through&lt;br /&gt;
You've got me praying to you&lt;br /&gt;
Saying to you anything you want me to&lt;br /&gt;
You've got me reaching for you&lt;br /&gt;
My souls beseeching me too&lt;br /&gt;
You've got me singing to you&lt;br /&gt;
Bringing to you anything you ask me to&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;I’m in chains&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;In chains, I'm in chains&lt;br /&gt;
In chains, I'm in chains&lt;br /&gt;
In chains, I'm in chains&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de In Chains&amp;nbsp;: Dans les fers&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Ce que tu fais&lt;br /&gt;
M'a envoûté&lt;br /&gt;
Ce que tu fais&lt;br /&gt;
M'a enflammé&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je crois que tu sais ce que tu me fais&lt;br /&gt;
Mon cœur ne sera plus jamais libre&lt;br /&gt;
Je sais ce que c'est d'être enchaîné&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ce que tu fais&lt;br /&gt;
me hante&lt;br /&gt;
Ce que tu fais&lt;br /&gt;
Me tente terriblement&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je sais que tu sais&lt;br /&gt;
Je sais alors que je ne le devrai pas&lt;br /&gt;
Je traverse chaque nuit enchaîné&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Enchaîné, je suis enchaîné&lt;br /&gt;
Enchaîné, je suis enchaîné&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tu me fais mourir&lt;br /&gt;
Tu es ma raison de vivre&lt;br /&gt;
L'objet de ma prière&lt;br /&gt;
J'obéirai à tes moindres désirs&lt;br /&gt;
Je te rejoindrai&lt;br /&gt;
Mon âme te cherche&lt;br /&gt;
Tu me fais chanter&lt;br /&gt;
Je ne peux rien te refuser&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ce que tu fais&lt;br /&gt;
Est mémorable&lt;br /&gt;
Ce que tu fais&lt;br /&gt;
M'envoûte&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je m'effondre à ton approche&lt;br /&gt;
Ce que je marmonne sonne faux&lt;br /&gt;
Largué, désarçonné, enchaîné&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Enchaîné, je suis enchaîné&lt;br /&gt;
Enchaîné, je suis enchaîné&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tu me fais mourir&lt;br /&gt;
Tu es ma raison de vivre&lt;br /&gt;
L'objet de ma prière&lt;br /&gt;
J'obéirai à tes moindres désirs&lt;br /&gt;
Je te rejoindrai&lt;br /&gt;
Mon âme te cherche&lt;br /&gt;
Tu me fais chanter&lt;br /&gt;
Je ne peux rien te refuser&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Enchaîné, je suis enchaîné&lt;br /&gt;
Enchaîné, je suis enchaîné&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-In-Chains#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/353</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Oh Well</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Oh-Well" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Oh Well" />
    <id>urn:md5:58798d2e594374812ab503867aafff2e</id>
    <updated>2009-04-26T23:50:00+02:00</updated>
    <author><name>Thibault</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>rock français</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;Paroles et traduction de Oh well&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Oh you’ve got a way about you&lt;br /&gt;
Oh I know so much about you&lt;br /&gt;
Girl&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Life won’t be the same without you&lt;br /&gt;
Life will surely be the one to tell&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Listen to what she’s trying to tell you&lt;br /&gt;
She could be the one who’s going to save you&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Life won’t be the same without you&lt;br /&gt;
Life will surely be the one to tell&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;It’s nothing to feel ashamed about&lt;br /&gt;
Nothing I can complain about&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Wooooaaaa mumma&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Listen to what she’s trying to tell you&lt;br /&gt;
She could be the one who’s going to save you&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;It’s nothing to feel ashamed about&lt;br /&gt;
Nothing I can complain about&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;O-oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Oh you’ve got a way about you&lt;br /&gt;
Oh I know so much about you&lt;br /&gt;
Girl&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Life won’t be the same without you&lt;br /&gt;
Life will surely be the one to tell&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Life won’t be the same without you&lt;br /&gt;
Life will surely be the one to tell&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;br /&gt;
Oh well&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de Oh well&amp;nbsp;: Eh bien&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Oh tu t’y prends bien&lt;br /&gt;
Oh je te connais tellement bien&lt;br /&gt;
Fille&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La vie serait différente sans toi&lt;br /&gt;
Ma vie sera sûrement mémorable&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Écoute ce qu’elle essaye de te dire&lt;br /&gt;
Elle pourrait être celle qui te sauvera&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Eh bien&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La vie serait différente sans toi&lt;br /&gt;
Ma vie sera sûrement mémorable&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je n’en ai pas honte&lt;br /&gt;
Je n’ai pas à m’en plaindre&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Eh bien&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Wooooaaaa mumma&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ecoutes ce qu’elle essaye de te dire&lt;br /&gt;
Elle pourrait être celle qui te sauvera&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Eh bien&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je n’en ai pas honte&lt;br /&gt;
Je n’ai pas à m’en plaindre&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Eh bien&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Oh tu t’y prends bien&lt;br /&gt;
Oh je te connais tellement bien
Fille&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La vie serait différente sans toi&lt;br /&gt;
Ma vie sera sûrement mémorable&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Eh bien&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La vie serait différente sans toi&lt;br /&gt;
Ma vie sera sûrement mémorable&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Eh bien&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Oh-Well#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/368</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de The sun and the moon and the stars</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-The-sun-and-the-moon-and-the-stars" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de The sun and the moon and the stars" />
    <id>urn:md5:2d5dfba4ec873dc09de8bdbe2565ff97</id>
    <updated>2009-04-26T23:49:00+02:00</updated>
    <author><name>Thibault</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;The sun and the moon and the stars&lt;br /&gt;
One subtle look&lt;br /&gt;
God help me&lt;br /&gt;
Is all it took&lt;br /&gt;
To sell me&lt;br /&gt;
One single word&lt;br /&gt;
Unspoken&lt;br /&gt;
Your name unheard&lt;br /&gt;
And I’m broken&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;The sun and the moon&lt;br /&gt;
And the stars in the sky are laughing&lt;br /&gt;
They’ve seen it all before&lt;br /&gt;
For the wind in the trees&lt;br /&gt;
And the waves on the seas&lt;br /&gt;
It’s the same thing&lt;br /&gt;
They can’t take anymore&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;One gentle touch&lt;br /&gt;
And I’m helpless&lt;br /&gt;
It’s all too much&lt;br /&gt;
For my senses&lt;br /&gt;
One simple player&lt;br /&gt;
Denied me&lt;br /&gt;
When you’re not there&lt;br /&gt;
Beside me&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;The sun and the moon&lt;br /&gt;
And the stars in the sky are laughing&lt;br /&gt;
They’ve seen it all before&lt;br /&gt;
For the wind in the trees&lt;br /&gt;
And the waves on the seas&lt;br /&gt;
It’s the same thing&lt;br /&gt;
They can’t take anymore&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de The sun and the moon and the stars&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Un simple regard&lt;br /&gt;
J’en appelle à Dieu&lt;br /&gt;
C’est tout ce qu’il a fallu&lt;br /&gt;
Pour me vendre&lt;br /&gt;
Un seul mot&lt;br /&gt;
Muet&lt;br /&gt;
Ton nom silencieux&lt;br /&gt;
Et je suis brisé&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le soleil et la lune&lt;br /&gt;
Et les étoiles dans le ciel rient&lt;br /&gt;
Ils ont déjà vu tout&lt;br /&gt;
Pour le vent dans les arbres&lt;br /&gt;
Et les vagues sur les mers&lt;br /&gt;
C’est la même chose&lt;br /&gt;
Ils en ont assez&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Une douce caresse&lt;br /&gt;
Et je suis impuissant&lt;br /&gt;
C’est bien trop&lt;br /&gt;
Pour mes sens&lt;br /&gt;
Un simple joueur&lt;br /&gt;
Me dément&lt;br /&gt;
Quand tu n’es pas là&lt;br /&gt;
Près de moi&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le soleil et la lune&lt;br /&gt;
Et les étoiles dans le ciel rient&lt;br /&gt;
Ils ont déjà vu tout&lt;br /&gt;
Pour le vent dans les arbres&lt;br /&gt;
Et les vagues sur les mers&lt;br /&gt;
C’est la même chose&lt;br /&gt;
Ils en ont assez&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-The-sun-and-the-moon-and-the-stars#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/366</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Light</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Light" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Light" />
    <id>urn:md5:0037304ae7974ce343cc74be63394cc2</id>
    <updated>2009-04-26T23:48:00+02:00</updated>
    <author><name>Thibault</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>rock français</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;Take my hand&lt;br /&gt;
And walk in the light&lt;br /&gt;
Understand, there’s a fire to ignite&lt;br /&gt;
You know we have a responsibility&lt;br /&gt;
It’s true we’ve be chosen&lt;br /&gt;
And now we have the possibility&lt;br /&gt;
Of melting what’s frozen&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Walk with me the rapture inside&lt;br /&gt;
Can’t you see it’s not our place to decide&lt;br /&gt;
You know we have to make a case for love&lt;br /&gt;
It’s more of a duty&lt;br /&gt;
It’s clear we have a mission from above&lt;br /&gt;
A mission of beauty&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;You know I wouldn’t lie to you&lt;br /&gt;
What would I achieve by that&lt;br /&gt;
It’s more than I would try to do&lt;br /&gt;
These are the facts&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Take your place here&lt;br /&gt;
With love in your heart&lt;br /&gt;
Just embrace what you’ve known from the start&lt;br /&gt;
We are fulfilling our only destiny&lt;br /&gt;
The angles have spoken&lt;br /&gt;
And all the gods in the universe agree&lt;br /&gt;
The spell can’t be broke&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de Light&amp;nbsp;:&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Prends ma main&lt;br /&gt;
Et marchons dans la lumière&lt;br /&gt;
Tu sais, nous devons allumer un feu&lt;br /&gt;
Tu sais que tu as une responsabilité&lt;br /&gt;
C’est vrai que nous avons été choisis&lt;br /&gt;
Et maintenant nous avons la possibilité&lt;br /&gt;
De fondre ce qui est gelé&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Marches avec moi dans l’extase&lt;br /&gt;
Ce n’est pas à nous d’en décider&lt;br /&gt;
Nous devons trouver des arguments en faveur de l’amour&lt;br /&gt;
C’est bien plus qu’un travail&lt;br /&gt;
C’est évident que nous avons une mission divine&lt;br /&gt;
Une mission de beauté&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tu sais que je te mentirais pas&lt;br /&gt;
Qu’y gagnerais-je&lt;br /&gt;
C’est plus que ce que j’essayerais de faire&lt;br /&gt;
Ce sont les faits&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Installes toi ici&lt;br /&gt;
Avec l’amour dans ton cœur&lt;br /&gt;
Acceptes juste ce que tu sais depuis toujours&lt;br /&gt;
Nous accomplissons notre seul destin&lt;br /&gt;
Les anges ont parlé&lt;br /&gt;
Et tous les dieux de l’univers acquissent&lt;br /&gt;
Le charme ne peut être brisé&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Light#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/365</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Corrupt</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Corrupt" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Corrupt" />
    <id>urn:md5:b129824da233d6165a8d243881615b88</id>
    <updated>2009-04-26T23:47:00+02:00</updated>
    <author><name>Martin Sanglant</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;I could corrupt you&lt;br /&gt;
In a heartbeat&lt;br /&gt;
You think you're so special&lt;br /&gt;
Think you're so sweet&lt;br /&gt;
What are you trying&lt;br /&gt;
Don't even tempt me&lt;br /&gt;
Soon you'll be crying&lt;br /&gt;
I wish you'd dreamt me&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;You'll be calling out my name&lt;br /&gt;
When you need someone to blame&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;I could corrupt you&lt;br /&gt;
It will be easy&lt;br /&gt;
Watching you suffer&lt;br /&gt;
Girl, it would please me&lt;br /&gt;
But I wouldn't touch you&lt;br /&gt;
With my little finger&lt;br /&gt;
I know it will crush you&lt;br /&gt;
My memory would linger&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;You'll be crying out in pain&lt;br /&gt;
Begging me to play my games&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;I could corrupt you&lt;br /&gt;
It would be ugly&lt;br /&gt;
They could sedate you&lt;br /&gt;
But what good would drugs be&lt;br /&gt;
But I wouldn't touch you&lt;br /&gt;
Put my hands on your hips&lt;br /&gt;
It would be too much to&lt;br /&gt;
Place my lips on your lips&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;You'll be calling out my name&lt;br /&gt;
Begging me to play my games&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de Corrupt&amp;nbsp;: Flétrissure&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Je peux te souiller en un clin d'œil&lt;br /&gt;
Tu crois être unique&lt;br /&gt;
et très tendre&lt;br /&gt;
J'aimerai bien t'essayer&lt;br /&gt;
Ne me tente surtout pas&lt;br /&gt;
Bientôt tu vas pleurer&lt;br /&gt;
Je voudrai bien te coincer&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tu me réclameras&lt;br /&gt;
Quand tu voudras un bouc-émissaire&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je te souillerai facilement&lt;br /&gt;
Te verrai te tordre&lt;br /&gt;
Je sens que ça va me plaire&lt;br /&gt;
Je t'effleurerai&lt;br /&gt;
Du bout des doigts&lt;br /&gt;
Et ça te détruira&lt;br /&gt;
Ce sera inoubliable&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tu hurleras de douleur&lt;br /&gt;
Prête à combler mes moindres désirs&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je te salirai et ce sera moche à voir&lt;br /&gt;
Ils peuvent t'anesthésier&lt;br /&gt;
Mais avec quoi ?&lt;br /&gt;
Je ne te prendrai&lt;br /&gt;
pas par les hanches&lt;br /&gt;
Ce serait trop difficile pour nous embrasser&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tu me traiteras de tout les noms&lt;br /&gt;
Et combleras mon moindre désir&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Corrupt#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/364</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Jezebel</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Jezebel" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Jezebel" />
    <id>urn:md5:5cd77c363bf53e29c7cb48bebdeb8f46</id>
    <updated>2009-04-26T23:46:00+02:00</updated>
    <author><name>Martin Sanglant</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;They call you Jezebel&lt;br /&gt;
Whenever we walk in&lt;br /&gt;
you're going straight to hell&lt;br /&gt;
For wanton acts of sin they say&lt;br /&gt;
and that I'll have to pay&lt;br /&gt;
But I need you just this way&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;They call you Jezebel&lt;br /&gt;
For what you like to wear&lt;br /&gt;
You're morally unwell&lt;br /&gt;
They say you never care for me&lt;br /&gt;
But what the fail to see is that your games are the key&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Open their eyes to the beauty&lt;br /&gt;
Open their hearts to the fun&lt;br /&gt;
Open their minds to the idea that you don't own someone&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;They call you Jezebel&lt;br /&gt;
Whenever men walk by&lt;br /&gt;
They say that they can tell&lt;br /&gt;
The longing in your eyes is real&lt;br /&gt;
and how you really feel&lt;br /&gt;
But they can't see your appeal&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Jezabel&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Ils t'appellent Jezabel&lt;br /&gt;
Où que nous allions&lt;br /&gt;
Nous plongeons droit en enfer&lt;br /&gt;
Les pêchés mortels, disent-ils&lt;br /&gt;
Méritent le châtiment&lt;br /&gt;
mais c'est ainsi que je te veux&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ils t'appellent Jezabel&lt;br /&gt;
Pour ce que tu portes&lt;br /&gt;
Tu es profondément vicieuse&lt;br /&gt;
Ils disent que tu te moques de moi&lt;br /&gt;
Ils ne voient pas&lt;br /&gt;
Ce que cache ton jeu&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Fais leur voir la beauté&lt;br /&gt;
Fais leur sentir le divertissement&lt;br /&gt;
Qu'il comprenne que tu n'es à personne&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ils t'appellent Jezabel&lt;br /&gt;
Et au premier venu&lt;br /&gt;
Prétendent expliquer&lt;br /&gt;
La réalité de ton désir&lt;br /&gt;
Et ce que tu ressens&lt;br /&gt;
Mais restent sourds à tes charmes&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Jezebel#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/363</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Miles Away / The Truth is</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Miles-Away-/-The-Truth-is" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Miles Away / The Truth is" />
    <id>urn:md5:b1358c26ccbdc3aac602a7fb849f4aa7</id>
    <updated>2009-04-26T23:45:00+02:00</updated>
    <author><name>Martin Sanglant</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;It's one of those conversations we've, we've had them before&lt;br /&gt;
The ones that leave you empty and wanting for more&lt;br /&gt;
Your eyes they tell me something that I understand&lt;br /&gt;
Your eyes they hold the truth and the truth is&lt;br /&gt;
You're miles away&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Excuse me for my hesitation I've, I've met you before&lt;br /&gt;
Your face seems so familiar and longing for more&lt;br /&gt;
Your eyes they tell me something that i understand&lt;br /&gt;
Your eyes they hold the truth and the truth is&lt;br /&gt;
You're miles away&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;With all your superstitions and empty lines&lt;br /&gt;
I could be just like you&lt;br /&gt;
Withdrawn but alive&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Life it has it's limitations we all have our needs&lt;br /&gt;
Love could be the only answer it lies underneath&lt;br /&gt;
Your eyes they tell me something that i understand&lt;br /&gt;
Your eyes they hold the truth and a truth is&lt;br /&gt;
You're miles away&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de Miles Away / The Truth is&amp;nbsp;: A des kilomètres de la vérité&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;C'est l'une de ces conversations&lt;br /&gt;
Où nous nous jetons à corps perdu&lt;br /&gt;
De celles qui te vident&lt;br /&gt;
Et te laissent en manque&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tes yeux me parlent&lt;br /&gt;
Et je comprends&lt;br /&gt;
Tes yeux renferment une vérité &lt;br /&gt;
Et tu en es&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;A des kilomètres&lt;br /&gt;
A des kilomètres&lt;br /&gt;
A des kilomètres&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Pardonne mon hésitation&lt;br /&gt;
Je t'avais déjà vu&lt;br /&gt;
Ton visage m'est si familier&lt;br /&gt;
Et en implore davantage&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tes yeux me parlent&lt;br /&gt;
Et je comprends&lt;br /&gt;
Tes yeux renferment une vérité&lt;br /&gt;
Et tu en es&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;A des kilomètres&lt;br /&gt;
A des kilomètres&lt;br /&gt;
A des kilomètres&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Avec toutes tes superstitions&lt;br /&gt;
Et tes absences&lt;br /&gt;
Je pourrai être ainsi&lt;br /&gt;
Le regard vacillant&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La vie a ses propres limites&lt;br /&gt;
Et nous avons tous nos besoins&lt;br /&gt;
L'amour pourrait bien être la seule réponse&lt;br /&gt;
Aux mensonges&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tes yeux me parlent&lt;br /&gt;
Et je comprends&lt;br /&gt;
Tes yeux renferment une vérité&lt;br /&gt;
Et tu en es&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;A des kilomètres&lt;br /&gt;
A des kilomètres&lt;br /&gt;
A des kilomètres&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Miles-Away-/-The-Truth-is#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/362</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Come Back</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Come-Back" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Come Back" />
    <id>urn:md5:9b9df87a22dd6447c12d922852cbd57a</id>
    <updated>2009-04-26T23:43:00+02:00</updated>
    <author><name>Thibault</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;Come back, come back to me&lt;br /&gt;
I've been waiting, patiently&lt;br /&gt;
Come back, come back to me&lt;br /&gt;
I've been waiting here patiently&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Walking a thin white line between love and hate&lt;br /&gt;
Wasting all of my time in another world, in another place&lt;br /&gt;
I could use a little company&lt;br /&gt;
A little kindness could go a long way&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Weeks turn into months&lt;br /&gt;
Months turn into years&lt;br /&gt;
Reaching the same conclusions&lt;br /&gt;
Gathering up the fear&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Come back, come back to me&lt;br /&gt;
I've been waiting, patiently&lt;br /&gt;
Come back, come back to me&lt;br /&gt;
I've been waiting here patiently&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Light will always shine in the heart of you&lt;br /&gt;
In truth and in reality&lt;br /&gt;
Only blindness can hide it away&lt;br /&gt;
I could use a little restraint&lt;br /&gt;
A little kindness can go a long way&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Weeks turn into months&lt;br /&gt;
Months turn into years&lt;br /&gt;
Reaching the same conclusions&lt;br /&gt;
Gathering up the fear&lt;br /&gt;
Living the same delusion&lt;br /&gt;
Gathering up the fear&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Come back&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de Come Back&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Reviens, reviens vers moi&lt;br /&gt;
J’attendrai patiemment&lt;br /&gt;
Reviens, reviens vers moi&lt;br /&gt;
J’attendrai ici patiemment&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;J’ai suivi la fine ligne blanche entre l’amour et la haine&lt;br /&gt;
J'ai perdu mon temps dans un autre monde, un autre endroit&lt;br /&gt;
Je pourrais être une petite compagnie&lt;br /&gt;
Un peu de gentillesse pourrait aller très loin&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les semaines deviennent des mois&lt;br /&gt;
Les mois deviennent des années&lt;br /&gt;
J’arrive aux mêmes conclusions&lt;br /&gt;
Qui contiennent la peur&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Reviens, reviens vers moi&lt;br /&gt;
J’attendrai patiemment&lt;br /&gt;
Reviens, reviens vers moi&lt;br /&gt;
J’attendrai ici patiemment&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La lumière brillera toujours dans ton cœur&lt;br /&gt;
En vrai et en réalité&lt;br /&gt;
Seul un aveugle ne la verrait pas&lt;br /&gt;
Je pourrais faire preuve d'un peu de retenue&lt;br /&gt;
Un peu de gentillesse peut aller loin&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les semaines deviennent des mois&lt;br /&gt;
Les mois deviennent des années&lt;br /&gt;
J’arrive aux mêmes conclusions&lt;br /&gt;
Qui contiennent la peur&lt;br /&gt;
Je vis la même illusion
Qui contient la peur&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Reviens&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Come-Back#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/360</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de In Sympathy</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-In-Sympathy" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de In Sympathy" />
    <id>urn:md5:eb402b4bcf414eadc8083d775a7bd092</id>
    <updated>2009-04-26T23:40:00+02:00</updated>
    <author><name>Thibault</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;they're almost falling over you&lt;br /&gt;
why don't they call a truce&lt;br /&gt;
what ever they are trying to do&lt;br /&gt;
its of little use&lt;br /&gt;
they're drowning you in compliments&lt;br /&gt;
trying to furnish proof&lt;br /&gt;
although they speak with eloquence&lt;br /&gt;
there is little truth&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;you're bright, you're strong, you know the right from wrong&lt;br /&gt;
at least to some degree&lt;br /&gt;
you're wise, you're tough, you've heard their lies enough&lt;br /&gt;
you smile in sympathy&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;I'm watching your serenity&lt;br /&gt;
the way your so transense&lt;br /&gt;
the tidiest absurdities&lt;br /&gt;
your patience never ends&lt;br /&gt;
and as the night begins to fade&lt;br /&gt;
your heading for the door&lt;br /&gt;
followed by sad parade&lt;br /&gt;
your on your own once more&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;you're bright, you're strong, you know the right from wrong&lt;br /&gt;
at least to some degree&lt;br /&gt;
you're wise, you're tough, you've heard their lies enough&lt;br /&gt;
you smile in sympathy&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;you're bright, you're strong, you know the right from wrong&lt;br /&gt;
at least to some degree&lt;br /&gt;
you're wise, you're tough, you've heard their lies enough&lt;br /&gt;
you smile in sympathy&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de In Sympathy&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Ils te tombent presque dessus&lt;br /&gt;
Pourquoi ne ferait-ils pas une trêve&lt;br /&gt;
Quoi qu’ils essaient de faire&lt;br /&gt;
Cela ne t’atteint que peu&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ils te couvrent de compliments&lt;br /&gt;
Essayant de fournir des preuves&lt;br /&gt;
Bien qu’ils parlent avec éloquence&lt;br /&gt;
Il y a peu de vérité dans ce qu’ils disent&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tu es brillant, tu es fort, tu sais déceler le vrai du faux&lt;br /&gt;
Au moins jusqu’à un certain point&lt;br /&gt;
Tu es sage, tu es fort, tu as assez entendu leurs mensonges&lt;br /&gt;
Tu souris par sympathie&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je regarde ta sérénité&lt;br /&gt;
La manière dont tu surpasses&lt;br /&gt;
Leurs plus ennuyeuses obscénités&lt;br /&gt;
Ta patience n’a pas de fin&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Et quand la nuit se termine&lt;br /&gt;
Tu t’approches de la porte&lt;br /&gt;
Suivi par un triste défilé&lt;br /&gt;
Tu te retrouves seul à nouveau&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tu es brillant, tu es fort, tu sais déceler le vrai du faux&lt;br /&gt;
Au moins jusqu’à un certain point&lt;br /&gt;
Tu es sage, tu es fort, tu as assez entendu leurs mensonges&lt;br /&gt;
Tu souris par sympathie&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-In-Sympathy#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/357</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Little Soul</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Little-Soul" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Little Soul" />
    <id>urn:md5:1ae9e2bad6184812bfbdb86972af2d4d</id>
    <updated>2009-04-26T23:39:00+02:00</updated>
    <author><name>Thibault</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;My little light&lt;br /&gt;
Is going to shine&lt;br /&gt;
Shine out so bright&lt;br /&gt;
And illuminate your mind&lt;br /&gt;
My little soul will leave a footprint&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;This little voice&lt;br /&gt;
Is going to sing&lt;br /&gt;
I have no choice&lt;br /&gt;
It will infinitely ring&lt;br /&gt;
My little soul will leave a footprint&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;I’m channeling the universe&lt;br /&gt;
That’s focusing itself inside of me&lt;br /&gt;
A singularity&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;My little words&lt;br /&gt;
Are going to sting&lt;br /&gt;
Haven’t you heard&lt;br /&gt;
The pain and joy they bring&lt;br /&gt;
My little soul will leave a footprint&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;I’m channeling the universe&lt;br /&gt;
That’s focusing itself inside of me&lt;br /&gt;
A singularity&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Your little eyes&lt;br /&gt;
They’re going to see&lt;br /&gt;
I can’t disguise&lt;br /&gt;
The beauty inside me&lt;br /&gt;
My little soul will leave a footprint&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de Little Soul&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Ma petite âme&lt;br /&gt;
Va briller&lt;br /&gt;
Briller si fort&lt;br /&gt;
Et illuminer ton esprit&lt;br /&gt;
Ma petite âme laissera une empreinte&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Cette petite voix&lt;br /&gt;
Va chanter&lt;br /&gt;
Je n’ai pas le choix&lt;br /&gt;
Elle va raisonner à jamais&lt;br /&gt;
Ma petite âme laissera une empreinte&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je traverse l’univers&lt;br /&gt;
Qui se reflète en moi&lt;br /&gt;
Une singularité&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Mes petits mots&lt;br /&gt;
Vont piquer&lt;br /&gt;
As-tu entendu&lt;br /&gt;
La douleur et la joie qu’ils procurent&lt;br /&gt;
Ma petite âme laissera une empreinte&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je traverse l’univers&lt;br /&gt;
Qui se reflète en moi&lt;br /&gt;
Une singularité&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tes petits yeux&lt;br /&gt;
Vont voir&lt;br /&gt;
Ce que je ne peux maquiller&lt;br /&gt;
La beauté qui est en moi&lt;br /&gt;
Ma petite âme laissera une empreinte&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Little-Soul#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/356</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Fragile Tension</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Fragile-Tension" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Fragile Tension" />
    <id>urn:md5:a2fda074c50081cdd9092ee5924e9972</id>
    <updated>2009-04-26T23:38:00+02:00</updated>
    <author><name>Thibault</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;There's a fragile tension,&lt;br /&gt;
That's keeping us going&lt;br /&gt;
It may not last forever,&lt;br /&gt;
But oh well it's blowing&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;There's something magical in the air&lt;br /&gt;
Something so tragic we had to care&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;There's a strange obsession,&lt;br /&gt;
That's drawing us nearer&lt;br /&gt;
We don't understand it&lt;br /&gt;
It never gets clearer&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;There's something mystical in our dreams&lt;br /&gt;
So simplistic it kicks and screams&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;All we will seem to reek on the edge of collapse&lt;br /&gt;
Nothing can keep us down&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;There's a dizzying feeling,&lt;br /&gt;
That's keeping us flying&lt;br /&gt;
Some glittering gauntlet&lt;br /&gt;
Without even trying&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;There's something radical in our hands&lt;br /&gt;
Nothing logical to our plans&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de Fragile Tension&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Il y a une faible tension&lt;br /&gt;
Qui nous maintient ensemble&lt;br /&gt;
Elle ne durera peut-être pas pour toujours&lt;br /&gt;
Mais oh quand elle circule entre nous&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il y a quelque chose de magique dans l’air&lt;br /&gt;
Quelque chose de tragique que nous devons préserver&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il y a une étrange obsession&lt;br /&gt;
Qui nous uni&lt;br /&gt;
Nous ne la comprenons pas&lt;br /&gt;
Elle ne se précise jamais&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il y a quelque chose de mystique dans nos gènes&lt;br /&gt;
Qui nous secoue et nous rend heureux simplement&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Oh quand nous chancelons&lt;br /&gt;
Au bord de l’effondrement&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Rien ne pourra ne nous faire chuter&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il y a un vertige&lt;br /&gt;
Qui nous fait voler&lt;br /&gt;
A travers des galas scintillants&lt;br /&gt;
Sans même essayer&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il y a quelque chose de radical dans nos mains&lt;br /&gt;
Rien de logique dans nos plans&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Fragile-Tension#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/355</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Hole to feed</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Hole-to-feed" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Hole to feed" />
    <id>urn:md5:e988ba38ea4febdc9fd6789344dd0b6d</id>
    <updated>2009-04-26T23:37:00+02:00</updated>
    <author><name>Thibault</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;We are here, we can love&lt;br /&gt;
We share something&lt;br /&gt;
I’m sure that you’ll mean the world to me&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Your name was the one that was always chosen&lt;br /&gt;
Your words and the kindness have set me free&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Shame as a hold that has kept us frozen&lt;br /&gt;
You open my eyes to a world that I could believe&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Words can leave you broken inside&lt;br /&gt;
You’ll have to decide&lt;br /&gt;
I’m hanging on to my pride&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;We are here, we can love&lt;br /&gt;
We share something&lt;br /&gt;
I’m sure that you mean the world to me&lt;br /&gt;
When you get what you need&lt;br /&gt;
There's no way of knowing&lt;br /&gt;
What you'll have&lt;br /&gt;
Is another hole to feed&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;The games that were played have left us hoping&lt;br /&gt;
The gift that we have - the life that we breathe&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;This world can leave you broken inside&lt;br /&gt;
With nowhere to hide I'm hanging on to my pride&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;We are here, we've been chosen&lt;br /&gt;
We've been blessed with a place&lt;br /&gt;
We need to find and the open&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;We are here, we can love&lt;br /&gt;
We share something&lt;br /&gt;
I’m sure that you mean the world to me&lt;br /&gt;
When you get what you need&lt;br /&gt;
There's no way of knowing&lt;br /&gt;
What you'll have&lt;br /&gt;
Is another hole to feed&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Traduction de Hole to feed&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Nous sommes ici, nous pouvons aimer&lt;br /&gt;
Nous partageons quelque chose&lt;br /&gt;
Je sais que tu représentes le monde pour moi&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ton nom est celui que j’ai toujours choisi&lt;br /&gt;
Tes mots et leur gentillesse m’ont libéré&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La honte a un pouvoir qui nous glace&lt;br /&gt;
Tu as ouvert mes yeux sur un monde que je pourrais croire&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les mots peuvent te détruire&lt;br /&gt;
Tu devras décider&lt;br /&gt;
Je m’accroche à ma fierté&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Nous sommes ici, nous pouvons aimer&lt;br /&gt;
Nous partageons quelque chose&lt;br /&gt;
Je sais que tu représentes le monde pour moi&lt;br /&gt;
Quand on a ce que l’on veut&lt;br /&gt;
Pas besoin de savoir ce que l’on trouvera&lt;br /&gt;
Y a-t-il un autre trou à remplir&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les jeux que nous avons joué nous ont laissé de l’espoir&lt;br /&gt;
Le cadeau que nous avons – la vie que nous vivons&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ce monde peut te détruire&lt;br /&gt;
Avec nul endroit pour te cacher&lt;br /&gt;
Je m’accroche à ma fierté&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Nous sommes ici, nous avons été choisis&lt;br /&gt;
On nous a offert un endroit que nous devons trouver et ouvrir&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Nous sommes ici, nous pouvons aimer&lt;br /&gt;
Nous partageons quelque chose&lt;br /&gt;
Je sais que tu représentes le monde pour moi&lt;br /&gt;
Quand on a ce que l’on veut&lt;br /&gt;
Pas besoin de savoir ce que l’on trouvera&lt;br /&gt;
Y'a-t-il un autre trou à remplir&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/Paroles-et-traduction-de-Hole-to-feed#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/354</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Paroles et traduction de Ghost - Le spectre</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/traduction-ghost" rel="alternate" type="text/html" title="Paroles et traduction de Ghost - Le spectre" />
    <id>urn:md5:6a190ef10895a615a1fbfc4256a8ad8b</id>
    <updated>2009-04-23T23:26:00+02:00</updated>
    <author><name>Martin Sanglant</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>paroles</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject><dc:subject>traduction</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;I'm the ghost in your house&lt;br /&gt;
Calling your name&lt;br /&gt;
My memory lingers&lt;br /&gt;
You'll never be the same&lt;br /&gt;
I'm the hole in your heart&lt;br /&gt;
I'm the stain in your bed&lt;br /&gt;
The phantom in your fingers&lt;br /&gt;
The voices in your head&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;One touch is all it took&lt;br /&gt;
To draw you in&lt;br /&gt;
To leave you hooked&lt;br /&gt;
One kiss, you paid the price&lt;br /&gt;
You had a taste&lt;br /&gt;
Of paradise&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Now you're running in circles&lt;br /&gt;
Chasing imaginary footsteps&lt;br /&gt;
Reaching for shadows&lt;br /&gt;
In the bed where I once slept&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;I'm the ghost in your house&lt;br /&gt;
Calling your name&lt;br /&gt;
My memory lingers&lt;br /&gt;
You'll never be the same&lt;br /&gt;
I'm the hole in your heart&lt;br /&gt;
I'm the stain in your bed&lt;br /&gt;
The phantom in your fingers&lt;br /&gt;
The voices in your head&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Le spectre&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;Je suis le spectre dans ta demeure&lt;br /&gt;
Qui t'implore&lt;br /&gt;
Mon souvenir subsiste&lt;br /&gt;
Tu ne seras plus jamais la même&lt;br /&gt;
Je suis le vide dans ton cœur&lt;br /&gt;
Je suis la trace dans ton litv
Le fantôme entre tes doigts&lt;br /&gt;
Les voix dans ta tête&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Rien qu'un contact&lt;br /&gt;
Pour te contraindre&lt;br /&gt;
Et te soumettre&lt;br /&gt;
Un baiser, c'est le prix&lt;br /&gt;
Tu as un avant-goût&lt;br /&gt;
de paradis&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Je suis le spectre dans ta demeure&lt;br /&gt;
Qui t'implore&lt;br /&gt;
Mon souvenir subsiste&lt;br /&gt;
Tu ne seras plus jamais la même&lt;br /&gt;
Je suis le vide dans ton cœur&lt;br /&gt;
Je suis la trace dans ton lit&lt;br /&gt;
Le fantôme entre tes doigts&lt;br /&gt;
Les voix dans ta tête&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Et tu tournes en rond&lt;br /&gt;
Cherchant d'imaginaires empreintes&lt;br /&gt;
Menant aux ténèbres&lt;br /&gt;
Du lit où j'ai dormi&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Cela ne dure que l'espace d'un éclair&lt;br /&gt;
Tu perds contrôle&lt;br /&gt;
Et commets des erreurs&lt;br /&gt;
Cette douleur&lt;br /&gt;
Ne s'effacera pas&lt;br /&gt;
Jusqu'à ma mort&lt;br /&gt;
Durera ton affliction&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Désormais tu te désagrèges&lt;br /&gt;
Emportant mon visage partout avec toi&lt;br /&gt;
Parlant à des inconnus&lt;br /&gt;
D' outre-tombe&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;em&gt;Explication sur le dernier vers&amp;nbsp;: littéralement "d'un lieu que je ne connais pas" désigne donc la vie du point de vue du spectre&amp;nbsp;; j'ai utilisé d'outre-tombe qui désigne pour Chateaubriand la mort&amp;nbsp;; mais l'outre-tombe c'est l'autre côté de la tombe donc en inversant le point de vue, il désigne bien la vie. Cela cadre avec la tonalité sombre du texte.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/traduction-ghost#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/352</wfw:commentRss>
      </entry>
    
  <entry>
    <title>Sounds of the Universe coffret collector au plus bas prix</title>
    <link href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/SOTU-coffret-collector" rel="alternate" type="text/html" title="Sounds of the Universe coffret collector au plus bas prix" />
    <id>urn:md5:3f91fd05c4d5b2fca7b32e5069214551</id>
    <updated>2009-04-21T06:27:00+02:00</updated>
    <author><name>Jean-Baptiste</name></author>
        <dc:subject>Depeche Mode</dc:subject>
        <dc:subject>album</dc:subject><dc:subject>Sounds of the Universe</dc:subject>    
    <content type="html">

      
      	   &lt;p&gt;Le prix le moins chère pour la box promo de Sounds of the Universe est actuellement &lt;a href="http://www.amazon.fr/Sounds-universe-Coffret-Collector-Depeche/dp/B001UE276A/ref=pd_sim_m_3"&gt;57,80 € chez Amazon&lt;/a&gt;, frais de port inclus. Si vous trouvez moins chers, n'hésitez pas à signaler par des liens dans les commentaires ci-dessous.&lt;/p&gt;


&lt;h3&gt;Contenu du coffret Sounds of the Universe&amp;nbsp;:&lt;/h3&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src="http://www.frenchviolation.com/dm/public/DM/SOTU/.sotu_box_m.jpg" alt="Coffret SOTU" style="display:block; margin:0 auto;" title="Coffret SOTU, avr. 2009" /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;h4&gt;Disque 1 Sounds of the Universe&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;1. In Chains&lt;br /&gt;
2. Hole To Feed&lt;br /&gt;
3. Wrong&lt;br /&gt;
4. Fragile Tension&lt;br /&gt;
5. Little Soul&lt;br /&gt;
6. In Sympathy&lt;br /&gt;
7. Peace&lt;br /&gt;
8. Come Back&lt;br /&gt;
9. Spacewalker&lt;br /&gt;
10. Perfect&lt;br /&gt;
11. Miles Away / The Truth Is&lt;br /&gt;
12. Jezebel&lt;br /&gt;
13. Corrupt&lt;/p&gt;


&lt;h4&gt;Disque 2 faces B et remixes&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;1. Little Light&lt;br /&gt;
2. The Sun And The Moon And The Stars&lt;br /&gt;
3. Ghost&lt;br /&gt;
4. Esque&lt;br /&gt;
5. Oh Well Remixes&lt;br /&gt;
6. Corrupt - Efdemin Remix&lt;br /&gt;
7. In Chains - Minilogue's Earth Remix&lt;br /&gt;
8. Little Soul - Thomas Fehlman Ambient Mix&lt;br /&gt;
9. Jezebel - SixToes Remix&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
10. Perfect - Electronic Periodic Dark Drone Mix
11. Wrong - Caspa Remix&lt;/p&gt;


&lt;h4&gt;Disque 3, youpi les démos tant attendues&amp;nbsp;!&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;1. Little 15&lt;br /&gt;
2. Clean&lt;br /&gt;
3. Sweetest Perfection&lt;br /&gt;
4. Walking In My Shoes&lt;br /&gt;
5. I Feel You&lt;br /&gt;
6. Judas&lt;br /&gt;
7. Surrender&lt;br /&gt;
8. Only When I Lose Myself&lt;br /&gt;
9. Nothing's Impossible&lt;br /&gt;
10. Corrupt&lt;br /&gt;
11. Peace&lt;br /&gt;
12. Jezebel&lt;br /&gt;
13. Come Back&lt;br /&gt;
14. In Chains&lt;/p&gt;


&lt;h4&gt;Disque 4 :- DVD&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;1. Video&lt;br /&gt;
2. Making The Universe / Film (45.23)&lt;br /&gt;
3. Usual Thing, Try And Get The Question In The Answer (55.12)&lt;br /&gt;
4. Sounds Of The Universe - A Short Film (10.05)&lt;br /&gt;
5. Wrong (promo video - 3.16)&lt;br /&gt;
6. Studio Sessions:&lt;br /&gt;
7. Corrupt (4.08)&lt;br /&gt;
8. Little Soul (3.52)&lt;br /&gt;
9. Stories Of Old (3.24)&lt;br /&gt;
10. Come Back (6.05)&lt;/p&gt;


&lt;h4&gt;Également dans le coffret&amp;nbsp;:&lt;/h4&gt;


&lt;p&gt;2 livres de 84 pages&amp;nbsp;: paroles des chansons de Sounds Of The Universe accompagnées de photos exclusives par &lt;a href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/2007/05/02/54-anton-corbijn"&gt;Anton Corbijn&lt;/a&gt; / photos de studios signées &lt;a href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/2007/05/23/117-daniel-miller"&gt;Daniel Miller&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/2007/04/24/12-ben-hillier-than-thou-approach"&gt;Ben Hillier&lt;/a&gt;, Luke Smith et Ferg Peterkin - 2 badges - 1 poster - 5 cartes + enveloppe collector - certificat d'authenticité&lt;/p&gt;          </content>
    
          <wfw:comment>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/post/SOTU-coffret-collector#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://www.frenchviolation.com/dm/index.php/feed/atom/comments/350</wfw:commentRss>
      </entry>
  
</feed>
