<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" version="2.0">

<channel>
	<title>Gakuu - Real Japanese</title>
	
	<link>http://gakuu.com</link>
	<description />
	<lastBuildDate>Sun, 12 May 2013 18:00:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/gakuu" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="gakuu" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">gakuu</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>Fairytale Size – 昔話盛り</title>
		<link>http://gakuu.com/fairytale-size-mukashi-banashi-mori/</link>
		<comments>http://gakuu.com/fairytale-size-mukashi-banashi-mori/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Apr 2013 11:49:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Unusual]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gakuu.com/?p=3643</guid>
		<description><![CDATA[You&#8217;ll often come across varying portion sizes in Japan, especially when you eat out. 小盛り (こもり), 並盛り (なみもり) and 大盛り (おおもり) are regular expressions used to refer to &#8216;small&#8217;, &#8216;regular&#8217; and &#8216;large&#8217; helpings of rice and other goodies that can be heaped up. Further to that, as we looked as in The 6 Types of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://gakuu.com/fairytale-size-mukashi-banashi-mori/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Facebook Phishing</title>
		<link>http://gakuu.com/facebook-phishing/</link>
		<comments>http://gakuu.com/facebook-phishing/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Apr 2013 17:32:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Messages]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gakuu.com/?p=3632</guid>
		<description><![CDATA[Although once virtually unheard of in conversations among my Japanese friends, Facebook is now well and truly integrated into the lives of Japanese young people. More and more people seem to be becoming happy with the idea of using their real name and picture (although there are still an awful lot of pet pictures out [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://gakuu.com/facebook-phishing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Oops! Now I’ve Gone and Done It! – やってもうた</title>
		<link>http://gakuu.com/oops-now-ive-gone-and-done-it-yattemouta/</link>
		<comments>http://gakuu.com/oops-now-ive-gone-and-done-it-yattemouta/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Mar 2013 17:18:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Messages]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gakuu.com/?p=3547</guid>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s a cool little phrase that is worth remembering that can really liven up your Japanese &#8211; at least when speaking to yourself! やってもうた emphasises a state of shock and disappointment at mistake you&#8217;ve made. You&#8217;ll certainly catch people&#8217;s attention by using it! Take a look at the Facebook post below: Aさん：　あ、やってもーた。 Bさん：　何したのー♡。Aさん会いたいー♡ Aさん：　お！久しぶり。 Aさん：　家族に送るクリスマスプレゼントとしてお菓子をかって送ろうとしたら、イギリスに食品送れないって言われちゃった　orz [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://gakuu.com/oops-now-ive-gone-and-done-it-yattemouta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Winner Takes All – 勝てば官軍、負ければ賊軍</title>
		<link>http://gakuu.com/winner-takes-all-kateba-kangun-makereba-zokugun/</link>
		<comments>http://gakuu.com/winner-takes-all-kateba-kangun-makereba-zokugun/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Mar 2013 09:48:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbs]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gakuu.com/?p=3577</guid>
		<description><![CDATA[Are you familiar with the Abba song &#8216;Winner Takes It All&#8217;? One of the particular lyrics in this classic is very close in nuance to the Japanese proverb below. It&#8217;s often used in business contexts to describe the situation where the successful are seen as right, and in contrast the unsuccessful are seen as wrong. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://gakuu.com/winner-takes-all-kateba-kangun-makereba-zokugun/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Old Japanese / Formal Numbers – 大字</title>
		<link>http://gakuu.com/old-japanese-formal-numbers-daiji/</link>
		<comments>http://gakuu.com/old-japanese-formal-numbers-daiji/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2013 15:53:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Unusual]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Free]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gakuu.com/?p=3575</guid>
		<description><![CDATA[Have you ever noticed the Kanji character used on the 10,000 yen Japanese banknote? If you&#8217;ve got your basic Japanese numerals down, you know that the character for 10,000 is 万 (まん) &#8211; a standard unit in the Japanese counting system. But what about the strange character in front of it? Why does the banknote [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://gakuu.com/old-japanese-formal-numbers-daiji/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Proving Your Tardiness</title>
		<link>http://gakuu.com/proving-your-tardiness/</link>
		<comments>http://gakuu.com/proving-your-tardiness/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Jan 2013 16:50:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Notes]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gakuu.com/?p=3558</guid>
		<description><![CDATA[As punctual and reliable as Japanese public transportation is, there are unfortunately occasions where not everything goes according to plan. Tardiness just isn&#8217;t acceptable for the working adult, perhaps moreso in Japan than most other countries. So it is then that when even despite your best efforts acts of god seem to smite you, there [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://gakuu.com/proving-your-tardiness/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fire Safety – 火の用心</title>
		<link>http://gakuu.com/fire-safety-hi-no-youjin/</link>
		<comments>http://gakuu.com/fire-safety-hi-no-youjin/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Jan 2013 16:07:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adverts]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Beginner]]></category>
		<category><![CDATA[Free]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gakuu.com/?p=3536</guid>
		<description><![CDATA[One of the more iconic types of poster you&#8217;ll find in Japan are the fire safety posters. Often adorned with a cute girl or popular celebrity, they aim to raise awareness of accidental fires in the home and encourage people to be vigilant. 火の用心 ひの　ようじん Fire Safety It could also be translated as &#8216;taking precautions [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://gakuu.com/fire-safety-hi-no-youjin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Your Company Or Mine? 当社 – 弊社 – 貴社 – 御社</title>
		<link>http://gakuu.com/your-company-or-mine-tousha-heisha-kisha-onsha/</link>
		<comments>http://gakuu.com/your-company-or-mine-tousha-heisha-kisha-onsha/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Jan 2013 18:09:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Keigo]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gakuu.com/?p=3261</guid>
		<description><![CDATA[In business Japanese, you will often hear unique expressions and vocabulary that rarely appears in other situations. One such occasion is when talking about the company between businesses. Whereas in English we may simply say things like &#8216;your company&#8217; or &#8216;our company&#8217;, in Japanese, these expressions have stricter rules, depending on whether the Japanese is [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://gakuu.com/your-company-or-mine-tousha-heisha-kisha-onsha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Who Wears the Pants? 亭主関白 &amp; 嬶天下</title>
		<link>http://gakuu.com/who-wears-the-pants-teishukanpaku-kakaadenka/</link>
		<comments>http://gakuu.com/who-wears-the-pants-teishukanpaku-kakaadenka/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2012 16:00:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Unusual]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gakuu.com/?p=3385</guid>
		<description><![CDATA[Ever heard the phrase &#8216;She wears the trousers in the relationship&#8217;? (Or, for our American readers &#8211; who wears the pants!?) Most native English speakers will probably be familiar with the expression, or at least have a vague understanding of the meaning. Something about authority, right? Right. Well, there exists a couple of words that [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://gakuu.com/who-wears-the-pants-teishukanpaku-kakaadenka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>No Loitering or Sleeping in the Station!</title>
		<link>http://gakuu.com/no-loitering-or-sleeping-in-the-station/</link>
		<comments>http://gakuu.com/no-loitering-or-sleeping-in-the-station/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Oct 2012 16:36:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Signs]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gakuu.com/?p=3496</guid>
		<description><![CDATA[A seemingly simple sign in the local train station conceals a couple of juicy words to learn. No loitering or sleeping inside the station premises! 警告　駅構内での寝泊まりや居すわり、これに伴う飲酒・喫煙行為などを禁じます。このような方は、即刻駅構内から退去していただきます。 けいこく　えきこうないでの　ねとまりや　いすわり、これにともなう　いんしゅ・きつえん　こういなどを　きんじます。このような　かたは、　そっこく　えきこうないから　たいきょ　していただきます。 Notice: Sleeping, loitering, smoking and drinking within the station is forbidden. Anyone found doing such actions will be immediately escorted from the station premises. Most of this sign [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://gakuu.com/no-loitering-or-sleeping-in-the-station/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
