<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2enclosuresfull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>i18nBlog | an Internationalization Blog by Lingoport</title>
	
	<link>http://i18nblog.com</link>
	<description>News and content for the software globalization industry by a leader in software internationalization.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 06 Jun 2013 18:09:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/i18nblog" /><feedburner:info uri="i18nblog" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><media:thumbnail url="http://i18nblog.com/wp-content/uploads/2011/12/lingoport-podcast.jpg" /><media:keywords>software,international,software,software,development,localization,internationalization,java,internationalization,globalyzer,Lingoport,game,localization,software,dev</media:keywords><media:category scheme="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Technology/Software How-To</media:category><itunes:owner><itunes:email>sthomas@lingoport.com</itunes:email><itunes:name>Lingoport</itunes:name></itunes:owner><itunes:author>Lingoport</itunes:author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:image href="http://i18nblog.com/wp-content/uploads/2011/12/lingoport-podcast.jpg" /><itunes:keywords>software,international,software,software,development,localization,internationalization,java,internationalization,globalyzer,Lingoport,game,localization,software,dev</itunes:keywords><itunes:subtitle>Lingoport, a leader in software internationalization and localization, holds a monthly informative, industry-related webinar on issues facing companies in their global software strategy. </itunes:subtitle><itunes:summary>Lingoport, a leader in software internationalization and localization, holds a monthly informative, industry-related webinar on issues facing companies in their global software strategy. </itunes:summary><itunes:category text="Technology"><itunes:category text="Software How-To" /></itunes:category><image><link>http://i18nblog.com</link><url>http://i18nblog.com/wp-content/uploads/2011/11/LPsun100.jpg</url><title>LP Sun</title></image><item>
		<title>Internationalization Cost Analysis</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/tErnRzQWlrU/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2013/05/29/internationalization-cost-analysis/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 May 2013 16:51:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[cost for i18n]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1822</guid>
		<description><![CDATA[<p><a href="http://www.lingoport.com/events/internationalization-cost-study/" target="_blank">- Webinar recording now available -</a></p>
<p><span style="line-height: 1.6em;">How many companies actually track development costs for internationalization?</span></p>
<p>When building global-ready software, there are remarkable opportunities to gain efficiencies during product development, refactoring and maintenance. Localization has traditionally focused on reducing the costs for translating words yet beholden to developers for fixing localization issues in source code as an ad hoc or separate iterative process. We’ve been talking about how there’s much to gain from streamlining internationalization (i18n), &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.lingoport.com/events/internationalization-cost-study/" target="_blank">- Webinar recording now available -</a></p>
<p><span style="line-height: 1.6em;">How many companies actually track development costs for internationalization?</span></p>
<p>When building global-ready software, there are remarkable opportunities to gain efficiencies during product development, refactoring and maintenance. Localization has traditionally focused on reducing the costs for translating words yet beholden to developers for fixing localization issues in source code as an ad hoc or separate iterative process. We’ve been talking about how there’s much to gain from streamlining internationalization (i18n), calling it “shifting left” – as in shifting focus earlier in product development. That said, the proof is in the numbers – real case study numbers.</p>
<p>Because Lingoport provides extensive<a title="internationalization consulting services" href="http://lingoport.com/services" target="_blank"> internationalization services</a> as well as enterprise <a title="internationalization (i18n) software" href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-products/" target="_blank">internationalization software</a>, we’re in a fairly unique position to specify, measure and analyze development issues and collaborate with customers on the results. We compiled data from 20 implementation projects comprising a wide variety of programming languages and product domains. We broke that data down by type and average bug density (i18n issues per lines of code) and considered issues like stages in the product development process, technical debt, ongoing development, testing cycles and more.</p>
<p><b>Internationalization and Return On Investment</b></p>
<p>To our knowledge, there has not been a study of historical data and a corresponding system that lets managers see why internationalization is often late and difficult to deliver. There are good project management studies on costs of coding issues at various times during the product cycle, but we couldn’t find anything specific to i18n and localization that was data and cost driven.</p>
<p>As a manager and stakeholder, you’ve got to justify and prove that improvements are worthwhile &#8211; even if they seem obvious to you. Organizational process change often requires the ability to demonstrate cost and productivity benefits.</p>
<p>We presented our findings in a webinar on June 5<sup>th</sup>. You can register to watch the recording here: <a href="http://www.lingoport.com/events/internationalization-cost-study/">http://www.lingoport.com/events/internationalization-cost-study/</a></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=tErnRzQWlrU:KJZnqgV5Ahk:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=tErnRzQWlrU:KJZnqgV5Ahk:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=tErnRzQWlrU:KJZnqgV5Ahk:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=tErnRzQWlrU:KJZnqgV5Ahk:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=tErnRzQWlrU:KJZnqgV5Ahk:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/tErnRzQWlrU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2013/05/29/internationalization-cost-analysis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2013/05/29/internationalization-cost-analysis/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=internationalization-cost-analysis</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>View the Recordings from the i18n &amp; L10n Conference</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/FcxN27LE15U/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2013/03/28/view-recordings-from-i18n-l10n-conference/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Mar 2013 15:19:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Videos]]></category>
		<category><![CDATA[i18n conference]]></category>
		<category><![CDATA[internationalization localization conference]]></category>
		<category><![CDATA[L10n conference]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1778</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: left;">Miss anything from this year&#8217;s Internationalization and Localization Conference? Have no fear. We recorded each of the sessions, and those sessions are now available for your viewing pleasure. Additionally, you are welcome to download and follow along with the slideshow presentations, which are available for each presentation. <a href="#form">Just fill out the form below to view the videos</a>.</p>
<p></p>
<hr id="form" />
<p>&#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Miss anything from this year&#8217;s Internationalization and Localization Conference? Have no fear. We recorded each of the sessions, and those sessions are now available for your viewing pleasure. Additionally, you are welcome to download and follow along with the slideshow presentations, which are available for each presentation. <a href="#form">Just fill out the form below to view the videos</a>.</p>
<p><img class="size-full wp-image-1799 aligncenter" title="Demo Derby" alt="Demo Derby" src="http://i18nblog.com/wp-content/uploads/2013/03/IMG_0447_small.jpg" width="792" height="250" /></p>
<hr id="form" />
<p><iframe style="border: 0;" src="http://www2.lingoport.com/l/13612/2013-03-26/66yr1" height="300" width="100%" frameborder="0"></iframe></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=FcxN27LE15U:yX7_ZF_WUy8:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=FcxN27LE15U:yX7_ZF_WUy8:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=FcxN27LE15U:yX7_ZF_WUy8:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=FcxN27LE15U:yX7_ZF_WUy8:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=FcxN27LE15U:yX7_ZF_WUy8:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/FcxN27LE15U" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2013/03/28/view-recordings-from-i18n-l10n-conference/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2013/03/28/view-recordings-from-i18n-l10n-conference/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=view-recordings-from-i18n-l10n-conference</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>i18n Training at i18n &amp; L10n Conference Nearly Sold Out</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/YJSNYRIR2d4/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2013/02/28/i18n-training-at-i18n-l10n-conference-nearly-sold-out/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2013 15:52:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[i18n training]]></category>
		<category><![CDATA[java i18n]]></category>
		<category><![CDATA[java internationalization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1771</guid>
		<description><![CDATA[<p>Lingoport will host an <a style="font-size: 14px; line-height: 1.6em;" href="http://www.regonline.com/2013-pre-conference-i18n-training" target="_self">internationalization (i18n) training</a> on Wednesday, March 13th, the day prior to the main Internationalization and Localization Conference, at Techmart in Santa Clara, CA.</p>
<p>The training only has a few spots left, so sign up soon to guarantee your spot! There’s also a combined discount when you register for both the training and the conference together.</p>
What will I learn?
<p>Training attendees are taught i18n practices and given hands-on code examples &#38; &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Lingoport will host an <a style="font-size: 14px; line-height: 1.6em;" href="http://www.regonline.com/2013-pre-conference-i18n-training" target="_self">internationalization (i18n) training</a> on Wednesday, March 13th, the day prior to the main Internationalization and Localization Conference, at Techmart in Santa Clara, CA.</p>
<p>The training only has a few spots left, so sign up soon to guarantee your spot! There’s also a combined discount when you register for both the training and the conference together.</p>
<h4>What will I learn?</h4>
<p>Training attendees are taught i18n practices and given hands-on code examples &amp; exercises for each of the following:</p>
<ul>
<li>Date/Time formats, Calendars, Time Zones, Currencies &amp; Locale Strategies</li>
<li>String handling, writing systems &amp; encoding</li>
<li>Bidirectional languages and pseudo-localization</li>
<li>Morroring, text sizes &amp; pseudo-localization</li>
<li>Detection and resolution of i18n issues within specific code examples</li>
</ul>
<h4>Who is teaching the class?</h4>
<p>Lingoport&#8217;s Globalization Lead, Olivier Libouban will instruct the class. Olivier has conducted many on-site training sessions with Lingoport customers and is a sought after internationalization presenter and teacher.</p>
<h4>Who should attend?</h4>
<p>Those with basic to advanced software development knowledge and those eager to learn best practices of internationalization to better their localization and globalization processes.</p>
<p>*Attendees are required to bring their own laptop with Java 1.5 or higher and their own development environment installed on it. Instructions will be provided prior to the class.</p>
<h4>What Should I Expect?</h4>
<p>Last year&#8217;s attendees came from Twitter, Zynga, Microsoft, NetApp, PayPal and Nook. We received an overwhelming positive response from last year&#8217;s training:</p>
<blockquote>
<div><em>&#8220;Very engaging and knowledgeable&#8221;</em></div>
<div><em>&#8220;I wanted to hear the opinions and tips of someone who really works in i18n&#8221; </em></div>
<div><em>&#8220;[I was] exposed to the deep technical process for internationalization of the code.&#8221;</em></div>
<p><em>&#8220;Great training class for becoming aware of i18n issues and how to avoid them.&#8221;<br />
</em></p></blockquote>
<p>This year’s attendees are from world-renowned technology companies as well. You’ll be in good company.</p>
<h4>How do I sign up?</h4>
<p>Sign up through our <a href="http://www.regonline.com/2013-pre-conference-i18n-training" target="_self">RegOnline portal</a> and see the detailed curriculum on the <a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#conference-agenda" target="_self">i18n &amp; L10n Conference page</a>.</p>
<p>Registration is $750 for the training, and $800 if you are planning on attending the conference the following day. We only have a few spots left, so sign up today!</p>
<p>We hope to see you there!</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YJSNYRIR2d4:N8ZoKQYcy88:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YJSNYRIR2d4:N8ZoKQYcy88:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YJSNYRIR2d4:N8ZoKQYcy88:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YJSNYRIR2d4:N8ZoKQYcy88:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=YJSNYRIR2d4:N8ZoKQYcy88:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/YJSNYRIR2d4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2013/02/28/i18n-training-at-i18n-l10n-conference-nearly-sold-out/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2013/02/28/i18n-training-at-i18n-l10n-conference-nearly-sold-out/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=i18n-training-at-i18n-l10n-conference-nearly-sold-out</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>What’s Happening at the i18n &amp; L10n Conference?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/YiGnYl0ppj4/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2013/02/21/whats-happening-at-i18n-l10n-conference/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 21:30:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[i18n conference]]></category>
		<category><![CDATA[i18n presenentations]]></category>
		<category><![CDATA[internationalization conference]]></category>
		<category><![CDATA[L10n conference]]></category>
		<category><![CDATA[L10n presentations]]></category>
		<category><![CDATA[Localization conference]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1764</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/"></a></p>
What&#8217;s Happening at the i18n &#38; L10n Conference?
<p>For the second consecutive year, Lingoport will host the Internationalization and Localization Conference at <a href="http://www.networkmeetingcenter.com/" target="_self">Techmart</a> in Santa Clara, California.</p>
<p><a title="Register now" href="http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference" target="_blank">Register now</a> for $169 before our early-registration deal runs out this Friday (conference price will increase to $199; i18n Training price will increase to $750). Our popular <a title="i18n Training Registration" href="http://www.regonline.com/2013-pre-conference-i18n-training" target="_blank">i18n Training</a> is being offered once again, and we only have a handful of spots left.</p>
Pre-Conference Internationalization Training
<p>We are &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/"><img class="aligncenter" alt="" src="http://www2.lingoport.com/l/13612/2013-02-07/5kd9d/13612/73781/2013_Conference_email_header.png" width="598" height="150" /></a></p>
<h4>What&#8217;s Happening at the i18n &amp; L10n Conference?</h4>
<p>For the second consecutive year, Lingoport will host the Internationalization and Localization Conference at <a href="http://www.networkmeetingcenter.com/" target="_self">Techmart</a> in Santa Clara, California.</p>
<p><a title="Register now" href="http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference" target="_blank">Register now</a> for $169 before our early-registration deal runs out this Friday (conference price will increase to $199; i18n Training price will increase to $750). Our popular <a title="i18n Training Registration" href="http://www.regonline.com/2013-pre-conference-i18n-training" target="_blank">i18n Training</a> is being offered once again, and we only have a handful of spots left.</p>
<h4>Pre-Conference Internationalization Training</h4>
<p>We are proud to offer our internationalization training the day before the main conference, March 13th. Training will be led by Lingoport&#8217;s globalization lead Olivier Libouban, and will cover a number of concepts, including:</p>
<ul>
<li>Date/Time formats, Calendars, Time Zones, Currencies &amp; Locale Strategies</li>
<li>Writing systems &amp; encoding</li>
<li>Bidirectional languages and pseudo-localization</li>
<li>Detection and resolution of i18n issues within specific code examples</li>
</ul>
<p>View the full <a title="i18n Training Agenda" href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#i18n-training" target="_blank">training agenda</a> and <a title="i18n Training Registration" href="http://www.regonline.com/2013-pre-conference-i18n-training" target="_blank">sign up here</a>.</p>
<h4>Internationalization and Localization Conference</h4>
<p>The main conference will take place on Thursday, March 14th and focus on &#8220;bridging the gap between software development and localization.&#8221; Like last year’s conference, this year’s event will provide a great opportunity to network and meet globalization professionals. Presenters are industry thought leaders from companies like Intel, Cloudwords, Marin Software, Adobe, Wikimedia Foundation, Elsevier (LexisNexis), Acclaro, Zynga, Smartling, HotelTonight, and SimulTrans.<br />
<a title="i18n &amp; L10n Conference Agenda" href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#conference-agenda" target="_blank">The full agenda is now available</a> and includes the following presentations:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#A1" target="_self">Squashing the Top-10 Most Common World-Readiness Bugs</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#B1" target="_self">How Central Visibility of Translation Metrics and Process Changes an Organization</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#A2" target="_self">Case Studies: L10n at Marin Software &amp; Adobe</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#B2" target="_self">Volunteer Localization at Wikimedia Foundation</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#AB3" target="_self">Demo Derby</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#A4" target="_self">An Adventure in Internationalization</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#B4" target="_self">7 Tips for Successful Localization with Agile Development</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#A5" target="_self">How to Drive Efficient Customized Localization with Agility and Intelligence</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#B5" target="_self">Going Global in the Age of Agile Technology</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#A6" target="_self">i18n QA Panel</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#B6" target="_self">Seven Tips to Maximize the Value of your Translation Memory Assets</a></li>
<li><a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#AB7" target="_self">Bridging the Gap Between Software Development &amp; Localization Panel</a></li>
</ul>
<p>Early registration pricing ends February 22nd; sign up now! Follow hashtag <a href="https://twitter.com/search?q=%232013i18n&amp;src=typd" target="_self">#2013i18n</a> for updates before the conference.</p>
<p>Lastly, a big thank you to our sponsors Cloudwords (Platinum), Moravia (Gold), Smartling (Gold), Simultrans (Bronze) and Acclaro (Bronze) for making this event possible this year</p>
<p>Hope to see you there!</p>
<p><a title="Register to attend i18n &amp; L10n Conference" href="http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference" target="_blank"><img class="size-full wp-image-1617 aligncenter" alt="Register Now" src="http://i18nblog.com/wp-content/uploads/2012/07/Register-Now-button.jpg" width="202" height="57" /></a></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YiGnYl0ppj4:7s33MfJAcEo:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YiGnYl0ppj4:7s33MfJAcEo:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YiGnYl0ppj4:7s33MfJAcEo:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YiGnYl0ppj4:7s33MfJAcEo:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=YiGnYl0ppj4:7s33MfJAcEo:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/YiGnYl0ppj4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2013/02/21/whats-happening-at-i18n-l10n-conference/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2013/02/21/whats-happening-at-i18n-l10n-conference/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=whats-happening-at-i18n-l10n-conference</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>2013 i18n &amp; L10n Conference: What to Expect, Part 3</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/MJ-G7iDHyW4/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2013/02/19/2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-3/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2013 23:57:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[i18n case study]]></category>
		<category><![CDATA[i18n conference]]></category>
		<category><![CDATA[i18n crowd sourcing]]></category>
		<category><![CDATA[i18n QA]]></category>
		<category><![CDATA[L10n conference]]></category>
		<category><![CDATA[localization crowd sourcing]]></category>
		<category><![CDATA[volunteer localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1760</guid>
		<description><![CDATA[<p>The <a title="Internationalization and Localization Conference" href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Second Annual Internationalization and Localization Conference</a> is coming up in just three weeks!<a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/"></a> To prepare everyone for the March 14th event in Santa Clara, California, we will share what to expect from many of our exciting presentations in the weeks leading up to the event. This week we look at how volunteer localization is done at Wikimedia Foundation, an adventure in internationalization, and get the expert&#8217;s take on i18n QA.</p>
<p>Early-bird registration prices end &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The <a title="Internationalization and Localization Conference" href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Second Annual Internationalization and Localization Conference</a> is coming up in just three weeks!<a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/"><img class="alignright size-full wp-image-1739" title="2013 i18n &amp; L10n Conference" alt="2013 i18n &amp; L10n Conference" src="http://i18nblog.com/wp-content/uploads/2013/02/2013-i18n-conference-button-200x200.png" width="200" height="200" /></a> To prepare everyone for the March 14th event in Santa Clara, California, we will share what to expect from many of our exciting presentations in the weeks leading up to the event. This week we look at how volunteer localization is done at Wikimedia Foundation, an adventure in internationalization, and get the expert&#8217;s take on i18n QA.</p>
<p>Early-bird registration prices end Friday, February 22nd, so <a title="Register for i18n &amp; L10n Conference" href="http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference">register now</a>!</p>
<p><strong>First, some General Information:<br />
</strong><br />
<strong><em>Date:</em></strong> March 13-14, 2013<br />
<em><strong>Location:</strong></em> Techmart Meeting Center, Santa Clara, CA<br />
<em><strong>Training: </strong></em>Internationalization training will be held before the conference (<a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#i18n-training" target="_blank">see curriculum</a>).<br />
<em><strong>Hashtag:</strong></em><strong> </strong>Stay up to date with <a title="#2013i18n" href="https://twitter.com/search?q=%232013i18n&amp;src=typd" target="_blank">#2013i18n</a></p>
<hr />
<h3>Session B2: Volunteer Localization at Wikimedia Foundation</h3>
<p>Siebrand Mazeland of Wikimedia Foundation joins us to describe how crowd sourced internationalization and localization efforts work for websites in over 280 languages, including Wikipedia. Mazeland and his team have been working to bridge the gap between software development and localization as an open source translation community since 2005 and have helped assimilate the Wikipedia movement into new languages.</p>
<p>Follow <a href="http://twitter.com/translatewiki" target="_blank">@translatewiki</a>, and learn more at the <a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Internationalization and Localization Conference</a> page.</p>
<hr />
<h3>Session A4: i18n Case Study: an Adventure in Internationalization</h3>
<p>Internationalizing a decade&#8217;s worth of code enhancements for a high volume web application? Sounds like an adventure! Becca Gronau of Elsevier will give the developer&#8217;s perspective of what it&#8217;s like to internationalize an application from start to finish. After joining Elsivier in 2003, Gronau honed in a specialty in multi-tier web development and acted as lead architect for internationalizing a large, industry leading, web application.</p>
<p>For more on this presentation and Becca Gronau, visit the <a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Internationalization and Localization Conference</a> page.</p>
<hr />
<h3 id="B6">Session A6: i18n QA Panel</h3>
<p>Learn what it means to be truly internationalization compliant from experts Tex Texin, Kent Grave and Paul-Henri Arnaud.</p>
<p>Texin has been a part of numerous i18n teams, guiding companies into taking business in new markets, and is an advocate for i18n standards across the web.</p>
<p>Grave has worked with globalized software for over 20 years, managing large scale projects across Europe, Asia and the U.S. for the likes of IBM, Siebel Systems, Microsoft and Cisco. His work stems from a consistent internationalization strategy and stresses best-practices as the backbone of high-quality localization.</p>
<p>Arnaud is a senior process analyst on the localization engineering team at Autodesk. His specialties lay in testing globalized products to be used by millions of design professionals worldwide.</p>
<hr />
<p><strong>Early-bird registration for the conference ends on Friday, and we are expected to sell out! Register at <a href="http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference" target="_blank">http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference</a></strong></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=MJ-G7iDHyW4:o5Hj0sIBPXM:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=MJ-G7iDHyW4:o5Hj0sIBPXM:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=MJ-G7iDHyW4:o5Hj0sIBPXM:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=MJ-G7iDHyW4:o5Hj0sIBPXM:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=MJ-G7iDHyW4:o5Hj0sIBPXM:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/MJ-G7iDHyW4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2013/02/19/2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2013/02/19/2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-3/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-3</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>VMware &amp; Lingoport: Gaining Support &amp; Scope for i18n</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/6tdpbAViZ6A/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2013/02/15/vmware-lingoport-gaining-support-scope-i18n/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Feb 2013 16:31:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Software internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[Webinar]]></category>
		<category><![CDATA[g11n case study]]></category>
		<category><![CDATA[globalization case study]]></category>
		<category><![CDATA[i18n case study]]></category>
		<category><![CDATA[i18n implementation]]></category>
		<category><![CDATA[i18n scope]]></category>
		<category><![CDATA[i18n support]]></category>
		<category><![CDATA[localization development]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1756</guid>
		<description><![CDATA[<p>While most understand the business case surrounding internationalization (<a title="i18n Lingoport" href="http://lingoport.com/" target="_blank">i18n</a>) &#8212; establish an international footprint, make products easier to use around the world, etc. &#8212; many find it difficult to gain the necessary support to scope and assess their application. Charged with gaining executive support, learning technical i18n implementation needs, and assuring localization quality, VMware approached Lingoport with assistance on these issues. Lingoport helped VMware to generate a robust i18n assessment, and assist in &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>While most understand the business case surrounding internationalization (<a title="i18n Lingoport" href="http://lingoport.com/" target="_blank">i18n</a>) &#8212; establish an international footprint, make products easier to use around the world, etc. &#8212; many find it difficult to gain the necessary support to scope and assess their application. Charged with gaining executive support, learning technical i18n implementation needs, and assuring localization quality, VMware approached Lingoport with assistance on these issues. Lingoport helped VMware to generate a robust i18n assessment, and assist in integrating their localization infrastructure and technology into Partner Central.</p>
<p>Join us on <strong>Wednesday, February 20th</strong> at 11am MST (GMT -7) for an informative webinar detailing the solutions VMware and Lingoport developed to bring VMware&#8217;s Partner Portal to life for its global contingent of users.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.lingoport.com/webinars/vmware-lingoport-collaboration-globalization-partner-central/"><img class="size-full wp-image-1617 aligncenter" title="Register" alt="Register Now" src="http://i18nblog.com/wp-content/uploads/2012/07/Register-Now-button.jpg" width="202" height="57" /></a></p>
<p><b>Webinar attendees will learn:</b></p>
<ul>
<li dir="ltr">Building business and executive support as well as measuring impact of globalization on goals.</li>
<li dir="ltr">Challenges and specific solutions to internationalization challenges of a web-based portal.</li>
<li dir="ltr">Solutions to remedy technical dependencies with Salesforce.com, content management systems and translation management systems.</li>
<li dir="ltr">Program Management support and practices for successful delivery across cross-functional teams.</li>
</ul>
<p>Register at <a title="VMware &amp; Lingoport: A Collaboration in the Globalization of Partner Central" href="http://www.lingoport.com/webinars/vmware-lingoport-collaboration-globalization-partner-central/" target="_blank">http://www.lingoport.com/webinars/vmware-lingoport-collaboration-globalization-partner-central/</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=6tdpbAViZ6A:E6jitSouDck:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=6tdpbAViZ6A:E6jitSouDck:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=6tdpbAViZ6A:E6jitSouDck:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=6tdpbAViZ6A:E6jitSouDck:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=6tdpbAViZ6A:E6jitSouDck:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/6tdpbAViZ6A" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2013/02/15/vmware-lingoport-gaining-support-scope-i18n/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2013/02/15/vmware-lingoport-gaining-support-scope-i18n/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=vmware-lingoport-gaining-support-scope-i18n</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>2013 i18n &amp; L10n Conference: What to Expect, Part 2</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/rBPeQalclbw/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2013/02/12/2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2013 23:11:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[agile]]></category>
		<category><![CDATA[agile i18n]]></category>
		<category><![CDATA[agile L10n]]></category>
		<category><![CDATA[agile localization]]></category>
		<category><![CDATA[agile translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1746</guid>
		<description><![CDATA[<p>The <a title="Internationalization and Localization Conference" href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Second Annual Internationalization and Localization Conference</a> is coming up in just over a month!<a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/"></a> To prepare everyone for the March 14th event in Santa Clara, California, we will share what to expect from many of our exciting presentations in the weeks leading up to the event. This week we look at a few Agile localization-centric presentations. Agile is a big topic here at Lingoport. In fact, we&#8217;ve dedicated an entire resource section just to &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The <a title="Internationalization and Localization Conference" href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Second Annual Internationalization and Localization Conference</a> is coming up in just over a month!<a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/"><img class="alignright size-full wp-image-1739" title="2013 i18n &amp; L10n Conference" alt="2013 i18n &amp; L10n Conference" src="http://i18nblog.com/wp-content/uploads/2013/02/2013-i18n-conference-button-200x200.png" width="200" height="200" /></a> To prepare everyone for the March 14th event in Santa Clara, California, we will share what to expect from many of our exciting presentations in the weeks leading up to the event. This week we look at a few Agile localization-centric presentations. Agile is a big topic here at Lingoport. In fact, we&#8217;ve dedicated an entire resource section just to <a title="Agile Localization" href="http://www.lingoport.com/resources/agile-localization/" target="_blank">Agile localization</a>. Learn more at <a title="Agile Localization Resources" href="http://www.lingoport.com/resources/agile-localization/" target="_blank">http://www.lingoport.com/resources/agile-localization/</a></p>
<p><strong>First, some General Information:<br />
</strong><br />
<strong><em>Date:</em></strong> March 13-14, 2013<br />
<em><strong>Location:</strong></em> Techmart Meeting Center, Santa Clara, CA<br />
<em><strong>Training: </strong></em>Internationalization training will be held before the conference (<a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#i18n-training" target="_blank">see curriculum</a>).<br />
<em><strong>Hashtag:</strong></em><strong> </strong>Stay up to date with <a title="#2013i18n" href="https://twitter.com/search?q=%232013i18n&amp;src=typd" target="_blank">#2013i18n</a></p>
<hr />
<h3>Session B4: Sprinting to the Finish: Seven Tips for Successful Localization with Agile Development</h3>
<p>Emma Young of Acclaro shares how to successfully integrate localization into an already rapid process of Agile development. Young, the U.S. West Coast Operations Director for Acclaro will share seven practical tips learned from her 15 years of localization experience.</p>
<p>For more on this presentation and Emma Young, visit the official <a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Internationalization and Localization Conference</a> page.</p>
<hr />
<h3>Session B5: Going Global in the Age of Agile Translation: Smartling Accelerates HotelTonight</h3>
<p>Andrey Askelrod of Smartling is joined by Russ Taga of HotelTonight to discuss how the two companies collaborated to bring HotelTonight&#8217;s app to French, German and Spanish markets through an Agile translation management system. Askelrod, the CTO at Smartling comes from a background of maintaining eCommerce platforms in a number of languages. Taga, the VP of Engineering at HotelTonight, a mobile-only start-up focused on finding last-minute hotel deals.</p>
<p>For an outline on this presentation, read Russ Taga&#8217;s blog post on internationalization and localization planning, tools and process: <a href="http://engineering.hoteltonight.com/internationalization-and-localization-plannin" target="_blank">http://engineering.hoteltonight.com/internationalization-and-localization-plannin</a></p>
<p>For more on this presentation and the presenters, visit the official <a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Internationalization and Localization Conference</a> page.</p>
<hr />
<h3 id="B6">B6: Seven Tips to Maximize the Value of your Translation Memory Assets through a Transition</h3>
<p>Join Adam Jones of SimulTrans as he presents how companies may push through the move to Agile, and leverage the value of translation memory assets. As COO, Jones oversees SimulTrans&#8217; worldwide operations, including project management, translation, engineering, testing, multilingual publishing and marketing.</p>
<p>For more on this presentation and Adam Jones, visit the official <a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Internationalization and Localization Conference</a> page.</p>
<hr />
<p><strong>Early-bird registration for the conference ends soon, and we are expected to sell out! Register at <a href="http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference" target="_blank">http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference</a></strong></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=rBPeQalclbw:AuiV8ktyHVo:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=rBPeQalclbw:AuiV8ktyHVo:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=rBPeQalclbw:AuiV8ktyHVo:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=rBPeQalclbw:AuiV8ktyHVo:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=rBPeQalclbw:AuiV8ktyHVo:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/rBPeQalclbw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2013/02/12/2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2013/02/12/2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-2/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-2</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>2013 i18n &amp; L10n Conference: What to Expect, Part 1</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/8o8QkRdfLNk/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2013/02/05/2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-1/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Feb 2013 21:20:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Software internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[i18n conference]]></category>
		<category><![CDATA[internationalization conference]]></category>
		<category><![CDATA[L10n conference]]></category>
		<category><![CDATA[Localization conference]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1736</guid>
		<description><![CDATA[<p>The <a title="Internationalization and Localization Conference" href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Second Annual Internationalization and Localization Conference</a> is coming up in just over a month!<a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/"></a> To prepare everyone for the March 14th event in Santa Clara, California, we will share what to expect from many of our exciting presentations in the weeks leading up to the event. This week we look at a few <a href="http://lingoport.com" target="_blank">internationalization</a>-centric presentations as well as what to expect from this year&#8217;s fast and furious Demo Derby.</p>
<p><strong>First, some General Information:</strong>&#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The <a title="Internationalization and Localization Conference" href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Second Annual Internationalization and Localization Conference</a> is coming up in just over a month!<a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/"><img class="alignright size-full wp-image-1739" title="2013 i18n &amp; L10n Conference" alt="2013 i18n &amp; L10n Conference" src="http://i18nblog.com/wp-content/uploads/2013/02/2013-i18n-conference-button-200x200.png" width="200" height="200" /></a> To prepare everyone for the March 14th event in Santa Clara, California, we will share what to expect from many of our exciting presentations in the weeks leading up to the event. This week we look at a few <a href="http://lingoport.com" target="_blank">internationalization</a>-centric presentations as well as what to expect from this year&#8217;s fast and furious Demo Derby.</p>
<p><strong>First, some General Information:<br />
</strong><br />
<strong><em>Date:</em></strong> March 13-14, 2013<br />
<em><strong>Location:</strong></em> Techmart Meeting Center, Santa Clara, CA<br />
<em><strong>Training:</strong></em>Internationalization training will be held before the conference (<a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/#i18n-training" target="_blank">see curriculum</a>).</p>
<h3>Session A1: Squashing the Top-10 Most Common World Readiness Bugs</h3>
<p>Michael Kuperstein from Intel leads us off with a presentation that &#8220;will explore how and why internationalization methods can be used to squash the top-10 most common world-readiness failures.&#8221; A localization veteran, Kuperstein has been instrumental in creating a partnership between Intel&#8217;s in-house localization group and the Intel business units. At last year&#8217;s conference, Kuperstein presented as part of the <em>Integrating Internationalization with Localization</em> panel and presented on <em>Building an i18n Department. </em>Both presentations are accessible from the <a href="http://vimeopro.com/lingoport/2012-internationalization-and-localization-conference/page/1" target="_blank">2012 Conference Video Library</a>.</p>
<p>For more on this presentation and Michael Kuperstein, visit the official <a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Internationalization and Localization Conference</a> page.</p>
<h3>Session A2: Case Studies: L10n/i18n at Marin Software &amp; Adobe</h3>
<p>Knut Grossman of Marin Software and Manish Kanwal of Adobe join forces  to discuss how their product development teams deal with the ongoing push and pull between L10n and i18n. Grossman has worked in most every aspect of localization: audio, video, documentation, animation, art, web content, &amp; software, and now works with Marin Software to follow their principal &#8220;any user must be able to login and work in any country from any platform in any language and process data created in any locale setting.&#8221; Kanwal is a program manager with Adobe and noted presenter and author of many Project Management Best Practices at GALA.</p>
<p>For more on this presentation, visit the official <a href="http://www.lingoport.com/events/2013-internationalization-localization-conference/" target="_blank">Internationalization and Localization Conference</a> page.</p>
<h3>Session A/B3: Demo Derby</h3>
<p>This is not your typical product demonstration. Presenters are capped at a maximum of ten minutes to demonstrate their technologies before they are rudely cut off to make time for Q&amp;A. If you like to watch your presenters sweat, this is the place. Below is the Demo Derby from last year&#8217;s conference:</p>
<p><iframe src="http://player.vimeo.com/video/38863184" width="915" height="515" frameborder="0" webkitAllowFullScreen mozallowfullscreen allowFullScreen></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Early-bird registration for the conference ends next week, and we are expected to sell out! Register at <a href="http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference" target="_blank">http://www.regonline.com/2013-internationalization-localization-conference</a></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=8o8QkRdfLNk:Y3VK0yOOHwM:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=8o8QkRdfLNk:Y3VK0yOOHwM:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=8o8QkRdfLNk:Y3VK0yOOHwM:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=8o8QkRdfLNk:Y3VK0yOOHwM:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=8o8QkRdfLNk:Y3VK0yOOHwM:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/8o8QkRdfLNk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2013/02/05/2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2013/02/05/2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-1/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=2013-i18n-l10n-conference-what-to-expect-part-1</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Building a Scalable and Efficient i18n Initiative</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/Gv8a6Z7ECy4/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2013/01/22/building-a-scalable-and-efficient-i18n-initiative/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2013 22:19:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Software internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[Webinar]]></category>
		<category><![CDATA[I18n]]></category>
		<category><![CDATA[i18n assessment]]></category>
		<category><![CDATA[i18n services]]></category>
		<category><![CDATA[Internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[internationalization assessment]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1730</guid>
		<description><![CDATA[<p>Internationalization (<a title="i18n Lingoport" href="http://lingoport.com" target="_blank">i18n</a>) is often late, incomplete and messy. Most i18n issues stem from the basic question: is it internationalized? Most don&#8217;t know the answer or underestimate the complexity of i18n (or just think it&#8217;s as basic as string externalization). Fortunately, it doesn&#8217;t have to be this way.</p>
<p>There is tangible value in being able to confirm global readiness of product releases. At Lingoport, we often see i18n issues start at the top, with &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Internationalization (<a title="i18n Lingoport" href="http://lingoport.com" target="_blank">i18n</a>) is often late, incomplete and messy. Most i18n issues stem from the basic question: is it internationalized? Most don&#8217;t know the answer or underestimate the complexity of i18n (or just think it&#8217;s as basic as string externalization). Fortunately, it doesn&#8217;t have to be this way.</p>
<p>There is tangible value in being able to confirm global readiness of product releases. At Lingoport, we often see i18n issues start at the top, with overall organizational issues. There is lots to lose in time, revenue, user experience and product acceptance when code isn&#8217;t well internationalized (<a href="http://www.inc.com/chris-beier-and-daniel-wolfman/intuit-quicken-scott-cook-global-expansion-failed.html" target="_blank">see Inc.&#8217;s article on Intuit&#8217;s past global expansion</a>).</p>
<p>Join us on <strong>Thursday, February 7th at 10:30am MT (GMT-7)</strong> for an informative discussion on how to build repeatable success within internationalization initiatives. Through the lens of Lingoport&#8217;s numerous successful initiatives, we will go beyond the requirements documents, assessments, and best practices to assess the true challenges to achieving global readiness. We dive into how i18n may be optimized with concurrent development, work alongside ongoing localization updates, and we assess the technical challenges faced in internationalization.</p>
<p>Register at <a href="http://www2.lingoport.com/l/13612/2013-01-22/57mz2" target="_blank">Lingoport.com/webinars/building-scalable-efficient-i18n-initiative/</a></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=Gv8a6Z7ECy4:r092ysKwlT4:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=Gv8a6Z7ECy4:r092ysKwlT4:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=Gv8a6Z7ECy4:r092ysKwlT4:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=Gv8a6Z7ECy4:r092ysKwlT4:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=Gv8a6Z7ECy4:r092ysKwlT4:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/Gv8a6Z7ECy4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2013/01/22/building-a-scalable-and-efficient-i18n-initiative/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2013/01/22/building-a-scalable-and-efficient-i18n-initiative/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=building-a-scalable-and-efficient-i18n-initiative</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Path to Agile Localization Webinar Recording Now Available</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/IY25IAz1gU8/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/12/20/path-to-agile-localization-webinar-recording-available/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2012 22:21:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agile Software Development]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Webinar]]></category>
		<category><![CDATA[localize resource files]]></category>
		<category><![CDATA[manage localization resources]]></category>
		<category><![CDATA[manage resource files]]></category>
		<category><![CDATA[resource file management]]></category>
		<category><![CDATA[translate agile]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1722</guid>
		<description><![CDATA[<p>The recording from yesterday&#8217;s webinar, <a title="Path to Agile Localization" href="http://www.lingoport.com/webinars/path-agile-localization/#register" target="_blank"><i>Path to Agile Localization</i></a> is now available for request. The Lingoport team was joined by translation technology expert Richard Sikes as they discussed how localization can be made into an Agile process. We received many great questions during the webinar, including how to deal with rapid UI changes, tips for continuous refactoring for i18n &#38; L10n, in-context localization for Agile sprints and how to <a title="manage localized files" href="http://lingoport.com/LRM" target="_blank">manage localized files</a>.</p>
<p>The webinar &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The recording from yesterday&#8217;s webinar, <a title="Path to Agile Localization" href="http://www.lingoport.com/webinars/path-agile-localization/#register" target="_blank"><i>Path to Agile Localization</i></a> is now available for request. The Lingoport team was joined by translation technology expert Richard Sikes as they discussed how localization can be made into an Agile process. We received many great questions during the webinar, including how to deal with rapid UI changes, tips for continuous refactoring for i18n &amp; L10n, in-context localization for Agile sprints and how to <a title="manage localized files" href="http://lingoport.com/LRM" target="_blank">manage localized files</a>.</p>
<p>The webinar may be viewed at Lingoport.com in the webinar section: <a title="Path to Agile Localization" href="http://www.lingoport.com/webinars/path-agile-localization/#register" target="_blank">Path to Agile Localization Webinar</a>.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=IY25IAz1gU8:wFAs9luxQuo:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=IY25IAz1gU8:wFAs9luxQuo:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=IY25IAz1gU8:wFAs9luxQuo:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=IY25IAz1gU8:wFAs9luxQuo:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=IY25IAz1gU8:wFAs9luxQuo:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/IY25IAz1gU8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/12/20/path-to-agile-localization-webinar-recording-available/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/12/20/path-to-agile-localization-webinar-recording-available/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=path-to-agile-localization-webinar-recording-available</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Path to Agile Localization</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/iucaP5gVOO4/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/12/06/path-to-agile-localization/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Dec 2012 21:19:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agile Software Development]]></category>
		<category><![CDATA[Webinar]]></category>
		<category><![CDATA[agile global]]></category>
		<category><![CDATA[agile localization]]></category>
		<category><![CDATA[sprint localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1714</guid>
		<description><![CDATA[Webinar to demonstrate how Agile development and localization can coexist
<p>Our next webinar, <em><a href="http://www2.lingoport.com/l/13612/2012-12-06/4l6zq" target="_blank">Path to Agile Localization</a> </em>is scheduled for <strong>Wednesday, December 19th at 10am PT<em> </em></strong>and will discuss how smart technology and process quell the differences between Agile and localization methodologies. The complaint we hear so loudly about Agile and localization is that localization doesn’t fit into a three-week sprint. Agile has helped development to keep costs down, limit risk and pump out lots &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>Webinar to demonstrate how Agile development and localization can coexist</h3>
<p>Our next webinar, <em><a href="http://www2.lingoport.com/l/13612/2012-12-06/4l6zq" target="_blank">Path to Agile Localization</a> </em>is scheduled for <strong>Wednesday, December 19th at 10am PT<em> </em></strong>and will discuss how smart technology and process quell the differences between Agile and localization methodologies. The complaint we hear so loudly about Agile and localization is that localization doesn’t fit into a three-week sprint. Agile has helped development to keep costs down, limit risk and pump out lots of improvements, so it’s not going away. Yet it’s hard for localization to keep up and bring new improvements to the rest of the world in their languages due to the nature of rapid change and last minute U/I edits. We’ve met teams that talk about how important “global” is for them, but simply can’t manage the process overhead so customers have to wait. Turns out, there’s a lot you can do to make localization more visible and effectively manage the process.</p>
<p>Presenters include Richard Sikes, noted localization technology expert, Adam Asnes, Lingoport’s CEO and Olivier Libouban, Globalization Architect and Product Manager at Lingoport. Attendees are encouraged to submit their experiences in advance of the webinar. <a href="http://www2.lingoport.com/l/13612/2012-12-06/4l6zq" target="_blank">Register here</a>.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=iucaP5gVOO4:PmXZtmcVCCE:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=iucaP5gVOO4:PmXZtmcVCCE:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=iucaP5gVOO4:PmXZtmcVCCE:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=iucaP5gVOO4:PmXZtmcVCCE:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=iucaP5gVOO4:PmXZtmcVCCE:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/iucaP5gVOO4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/12/06/path-to-agile-localization/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/12/06/path-to-agile-localization/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=path-to-agile-localization</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Lingoport Resource Manager Released</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/yobl2e8reRQ/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/11/08/lingoport-resource-manager-released/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 22:08:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agile Software Development]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Software development]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[agile localization]]></category>
		<category><![CDATA[agile localization automation]]></category>
		<category><![CDATA[lingoport resource manager]]></category>
		<category><![CDATA[localization automation]]></category>
		<category><![CDATA[lrm]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1704</guid>
		<description><![CDATA[Connecting Development and Localization, New Technology Automates Translated File Management
<p>Today, Lingoport announced that it has released Lingoport Resource Manager (LRM) to support development projects in their localization efforts. By optimizing the manual and often error-prone process of resource file management, LRM effectively <a title="bridges the gap between development and localization" href="http://lingoport.com/LRM" target="_blank">bridges the gap between development and localization</a>, ridding the two areas of unnecessary testing iterations and file confusion.</p>
<p>In a press release sent out today, Lingoport President noted:</p>
<blockquote><p> “During our product </p>&#8230;</blockquote>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>Connecting Development and Localization, New Technology Automates Translated File Management</h3>
<p>Today, Lingoport announced that it has released Lingoport Resource Manager (LRM) to support development projects in their localization efforts. By optimizing the manual and often error-prone process of resource file management, LRM effectively <a title="bridges the gap between development and localization" href="http://lingoport.com/LRM" target="_blank">bridges the gap between development and localization</a>, ridding the two areas of unnecessary testing iterations and file confusion.</p>
<p>In a press release sent out today, Lingoport President noted:</p>
<blockquote><p> “During our product research for LRM, we saw great demand for an automated resource manager solution yet no commercial product was available. Localization and engineering teams talked about the difficulty in keeping up with changes and even delaying global release versions because of the management and integration overhead. Our solution allows localization managers and project engineers to automatically view changes right at the build/source management level, prepare those files for localization and then reintegrate them back into the product build when translated, along with quality and error checking in every step. LRM particularly helps agile teams with complex applications in keeping up with development changes and translation processes. It makes globalized products easier to keep up to date for every market.”</p></blockquote>
<p>Lingoport Resource Manager represents the next step in answering how Agile and localization can co-exist. So often we have heard at trade shows and conferences that the two were not made for each other and many outdated localized versions of projects were released without proper translations implemented. This conundrum inspired months of research and development and we are happy to bring our solution to market.</p>
<p>Watch this introductory <em>About Lingoport Resource Manager</em>video detailing the processes that LRM automates.</p>
<p><iframe src="http://player.vimeo.com/video/50156251" width="915" height="518" frameborder="0" webkitAllowFullScreen mozallowfullscreen allowFullScreen></iframe></p>
<p>For more details on Lingoport Resource Manager or to request a demo, visit <a title="Lingoport Resource Manager" href="http://Lingoport.com/LRM" target="_blank">http://Lingoport.com/LRM</a> or download the <a href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles/internationalization-whitepapers/lingoport-resource-manager-automated-file-management/" target="_blank">white paper detailing the business case for LRM</a>.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=yobl2e8reRQ:p-fdfFrwxjA:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=yobl2e8reRQ:p-fdfFrwxjA:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=yobl2e8reRQ:p-fdfFrwxjA:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=yobl2e8reRQ:p-fdfFrwxjA:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=yobl2e8reRQ:p-fdfFrwxjA:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/yobl2e8reRQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/11/08/lingoport-resource-manager-released/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/11/08/lingoport-resource-manager-released/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=lingoport-resource-manager-released</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>i18n Services &amp; Resource Management</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/X_dvs-T40HE/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/10/17/i18n-services-resource-management/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Oct 2012 16:26:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Software internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[i18n services]]></category>
		<category><![CDATA[internationalization services]]></category>
		<category><![CDATA[localization tool]]></category>
		<category><![CDATA[localized file management]]></category>
		<category><![CDATA[resource manager]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1697</guid>
		<description><![CDATA[<p>From Lingoport&#8217;s October 2012 Newsletter:</p>
<p>While we are known for our i18n tools, many clients realize great value and successful globalized releases from our <a href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-services/" target="_blank">internationalization services</a> team. We’ve got an expert team that puts our technologies to use to get i18n assessments, planning, implementation and ongoing consulting done efficiently and to high engineering standards. We can augment and work side by side with your developers and know how to plan and match a project to &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>From Lingoport&#8217;s October 2012 Newsletter:</p>
<p>While we are known for our i18n tools, many clients realize great value and successful globalized releases from our <a href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-services/" target="_blank">internationalization services</a> team. We’ve got an expert team that puts our technologies to use to get i18n assessments, planning, implementation and ongoing consulting done efficiently and to high engineering standards. We can augment and work side by side with your developers and know how to plan and match a project to phasing and agile methodology demands.</p>
<p>Back to the product side, we’re very close to the release of Lingoport Resource Manager. We had a webinar last month, which discussed the management and engineering issues it solves when having to keep localization in sync with application development, particularly when using Agile methodologies. This was a strong webinar for product, localization and development managers and we’ve made the <a title="localized file management" href="http://www.lingoport.com/webinars/staying-global-agile-world/" target="_blank">recording available</a>. We also have a corresponding <a href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles/internationalization-whitepapers/lingoport-resource-manager-automated-file-management/" target="_blank">white paper available</a>.</p>
<p>In this newsletter we&#8217;re also highlighting two posts I recently wrote in response to a situation where perceptions of world readiness were greatly under appreciated, and a common need for simplified explanation of the basics of character sets and encoding.</p>
<p>Lastly, Adam Blau and I will be at LocalizationWorld and hope to see you there. We’ll also be in the San Francisco/Bay area the week after coinciding with the Unicode Conference. <a href="mailto:aasnes@lingoport.com" target="_blank">Email</a> if you’d like to meet.</p>
<p>Cheers,<br />
Adam</p>
<p><a href="http://bit.ly/T6ilu8" target="_blank">Download the rest of the newsletter</a>.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=X_dvs-T40HE:D0DAfJ-nD58:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=X_dvs-T40HE:D0DAfJ-nD58:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=X_dvs-T40HE:D0DAfJ-nD58:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=X_dvs-T40HE:D0DAfJ-nD58:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=X_dvs-T40HE:D0DAfJ-nD58:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/X_dvs-T40HE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/10/17/i18n-services-resource-management/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<enclosure url="http://bit.ly/T6ilu8" length="287941" type="application/octet-stream" /><media:content url="http://bit.ly/T6ilu8" fileSize="287941" type="application/octet-stream" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle> From Lingoport&amp;#8217;s October 2012 Newsletter: While we are known for our i18n tools, many clients realize great value and successful globalized releases from our internationalization services team. We’ve got an expert team that puts our technologies to</itunes:subtitle><itunes:author>Lingoport</itunes:author><itunes:summary> From Lingoport&amp;#8217;s October 2012 Newsletter: While we are known for our i18n tools, many clients realize great value and successful globalized releases from our internationalization services team. We’ve got an expert team that puts our technologies to use to get i18n assessments, planning, implementation and ongoing consulting done efficiently and to high engineering standards. We can augment and work side by side with your developers and know how to plan and match a project to &amp;#8230;</itunes:summary><itunes:keywords>software,international,software,software,development,localization,internationalization,java,internationalization,globalyzer,Lingoport,game,localization,software,dev</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/10/17/i18n-services-resource-management/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=i18n-services-resource-management</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Quick Reference Guide to Character Encoding</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/oJCWwfg-YLA/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/10/11/quick-reference-guide-to-character-encoding/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Oct 2012 19:35:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Unicode]]></category>
		<category><![CDATA[character encoding]]></category>
		<category><![CDATA[unicode basics]]></category>
		<category><![CDATA[unicode i18n]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1690</guid>
		<description><![CDATA[<p>In working with project and localization managers, localization sales people and those who are just new to the internationalization (i18n) process, I regularly encounter confusion regarding the technical terms that describe the encoding that will be needed to support particular sets of locales and their respective languages. This post is here to simplify things and make them digestible for a topic that’s important, if you want your software to support localization, but makes many people’s &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>In working with project and localization managers, localization sales people and those who are just new to the internationalization (i18n) process, I regularly encounter confusion regarding the technical terms that describe the encoding that will be needed to support particular sets of locales and their respective languages. This post is here to simplify things and make them digestible for a topic that’s important, if you want your software to support localization, but makes many people’s eyes glaze over. There’s tons more to read on each of these entries which are by no means complete, but I have found references like Wikipedia pages and the <a href="http://unicode.org/" target="_blank">Unicode.org</a> site to be overwhelming for people who don’t need or want to know the details. There are more encodings, but these are the primary ones:</p>
<p><strong>ASCII Encoding:</strong> English alphabet and numbers are fine. Breaks if you add accented characters and additional characters. 128 characters supported in total. 7 bits per character. Don’t use it!</p>
<p><strong>ISO Latin-1 Encoding </strong>(also referred to as ISO 8859-1): In addition to English alphabet and numbers (codes are the same), adds support for Western European Languages (i.e. French, Italian, German, Spanish). 8 bits per character (single byte).</p>
<p><strong>Unicode Character Set</strong>: A super character set that includes digital support for all the world’s commercially used languages and more.  Unicode characters can be supported using the following encodings:</p>
<p style="padding-left: 30px;">UTF-8: This is a common encoding for supporting Unicode characters. Uses a single byte (same codes as ASCII), adding additional bytes (up to 6) to encode additional characters..</p>
<p style="padding-left: 30px;">UTF-16: This is another common encoding for supporting Unicode. Uses two bytes per character and can be combined with a second set of bytes for more complex characters.</p>
<p style="padding-left: 30px;">UCS-2: The older version of UTF-16, and compatible with UTF-16 as well. Used on Microsoft’s SQL Server Database for supporting Unicode.</p>
<p>The difference between a character and its encoding is the character is the complete letter or symbol, for example the letter A or a Chinese ideograph. Think of the encoding as the configuration of zeros and ones (bits and bytes) that the computer/software uses to represent that character. You need more bytes to represent more complex characters. People often refer to languages such as Chinese or Japanese as double byte, because it takes at least two bytes to represent their characters. However, more than two bytes can be involved.</p>
<p>All this is important because it’s an area that can really foul up your localization efforts if you don’t get it right. Encoding issues can be quickly located in source code and database schema using <a title="i18n" href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-products/globalyzer-4/" target="_blank">Globalyzer</a>’s static analysis.</p>
<p>I wrote a more detailed article about this a while back for MultiLingual Computing, and it’s available <a title="Unicode primer" href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles/unicode-primer-for-the-uninitiated/" target="_blank">here</a>.</p>
<p>A video also describing this (we shot it in one take and with no rehearsal) is available here:<br />
<iframe src="http://www.youtube.com/embed/JwWoVQXQ24k" frameborder="0" align="center" width="420" height="315"></iframe></p>
<p>Choosing the right encoding is based on market requirements first, but also relies on technical requirements that arise from your software architecture. Supporting Unicode is always desirable, but technical and business case constraints can affect your <a title="i18n strategy" href="http://www.lingoport.com" target="_blank">internationalization strategy</a>.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=oJCWwfg-YLA:2QNTmd4aaoA:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=oJCWwfg-YLA:2QNTmd4aaoA:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=oJCWwfg-YLA:2QNTmd4aaoA:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=oJCWwfg-YLA:2QNTmd4aaoA:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=oJCWwfg-YLA:2QNTmd4aaoA:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/oJCWwfg-YLA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/10/11/quick-reference-guide-to-character-encoding/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/10/11/quick-reference-guide-to-character-encoding/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=quick-reference-guide-to-character-encoding</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>ISO Latin-1 and Canada i18n</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/YHQ4aEEJZG8/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/10/04/iso-latin-canada-i18n/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Oct 2012 18:32:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Emerging Markets]]></category>
		<category><![CDATA[Globalyzer]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Software internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[canada i18n]]></category>
		<category><![CDATA[french canada l10n]]></category>
		<category><![CDATA[i18n feedback]]></category>
		<category><![CDATA[internationalization canada]]></category>
		<category><![CDATA[localization french canada]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1680</guid>
		<description><![CDATA[<p>Targeting a first time internationalization effort for Canada is one of the more forgiving target locales from a technical risk perspective when working with code that is US English-centric. If there&#8217;s a missed string, chances are the user be able to work through it. Currency symbols are represented the same. Numerical units use the decimal point the same. Address formats are the same other than postal codes. However, this can also present a false sense &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Targeting a first time internationalization effort for Canada is one of the more forgiving target locales from a technical risk perspective when working with code that is US English-centric. If there&#8217;s a missed string, chances are the user be able to work through it. Currency symbols are represented the same. Numerical units use the decimal point the same. Address formats are the same other than postal codes. However, this can also present a false sense of internationalization compliance. It has consistently been our experience that firms who thought they had internationalized their code for Canada and Canadian French, had much missing upon further examination.</p>
<div>
<p>There are a few reasons for this:</p>
</div>
<div>
<ul>
<li>It&#8217;s actually very hard to detect and then measure many internationalization issues. Because understanding of i18n is likely to be limited, there&#8217;s a disconnect in the feedback loop to developers when i18n is incomplete.</li>
<li>Many developers used on internationalization projects tend to be new to the process and are often not the people who wrote the code. Unless they have powerful tools and strong guidance for architectural changes and planning, they are not going to understand the i18n requirements and be able to fully recognize what changes will be needed &#8211; yet they will perceive tasks as completed.</li>
<li>Without clear diagnostic tools, it often takes companies at least three release cycles to deal with many stray internationalization issues. New issues tend to crop up with continued development activity. The worst is the first time through.</li>
<li>Typically there is an over reliance on creating pseudo-translations and working through a QA process to visually inspect strings. While this is a good process, it is limited by nature in its incompleteness and late and iterative cyclical inefficiencies.</li>
<li>I18n is initially understood as a string externalization exercise. While strings are a highly visible component, they are far from the whole story.</li>
<li>Locale handling and changes to the database schema represent larger changes that can effect an entire software system. However, they are often implemented the first time in a way that doesn&#8217;t account for what is learned later on for more complex internationalization efforts.</li>
<li>Programmatically, many things in code can look like strings when looking to find and externalize them. The heuristic logic of this process is difficult, so searching a code base for string externalization usually misses much.</li>
</ul>
</div>
<div>
<p>While the above internationalization changes are easy to overlook for Canada, we&#8217;ve found that they make themselves more obvious when going to markets, like those in western European locales. They are exacerbated when going to Far Eastern locales, where support for <a href="http://www2.lingoport.com/l/13612/2012-05-14/78md" target="_blank">Unicode</a> will require another significant phase of i18n development. Supporting bi-directional languages adds further complication. All of these business developments are greatly supported by using <a href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-products/globalyzer-4/" target="_blank">Globalyzer</a> along with additional Lingoport products such as <a href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-products/dashboard/" target="_blank">Dashboard</a> and <a href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-products/lingoport-resource-manager/" target="_blank">Resource Manager</a>.</p>
<p>Demonstrations of each solution can be requested by <a href="http://www.lingoport.com/expert-engineering-for-software-internationalization/contact-us/" target="_blank">contacting Lingoport staff</a>.</p>
</div>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YHQ4aEEJZG8:3A_S96vxKQ0:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YHQ4aEEJZG8:3A_S96vxKQ0:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YHQ4aEEJZG8:3A_S96vxKQ0:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=YHQ4aEEJZG8:3A_S96vxKQ0:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=YHQ4aEEJZG8:3A_S96vxKQ0:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/YHQ4aEEJZG8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/10/04/iso-latin-canada-i18n/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/10/04/iso-latin-canada-i18n/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=iso-latin-canada-i18n</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Poll Indicates Quality Issues Biggest Headache for i18n Projects</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/IQs-a_InymY/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/09/06/poll-indicates-quality-issues-biggest-headache-i18n-projects/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Sep 2012 19:09:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured Content]]></category>
		<category><![CDATA[Software internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[i18n defects]]></category>
		<category><![CDATA[i18n pitfalls]]></category>
		<category><![CDATA[i18n quality control]]></category>
		<category><![CDATA[internationalization projects]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1660</guid>
		<description><![CDATA[<p>In an informal poll conducted by Lingoport, 73% of respondents who have been involved in an internationalization project indicated that their biggest headache during an <a title="internationalization project management" href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles/internationalization-whitepapers/internationalization-projects-simple/" target="_blank">internationalization project</a> was accounting for quality issues. This data, collected in a recent <a title="Top-Five i18n Considerations" href="http://www.lingoport.com/webinars/top-five-considerations-internationalizing-software/" target="_blank">webinar</a>, stems from a common misconception of i18n being solely about string externalization. While the visual element of a program is certainly important, having an architecture that detects and adapts to the locale of a user &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>In an informal poll conducted by Lingoport, 73% of respondents who have been involved in an internationalization project indicated that their biggest headache during an <a title="internationalization project management" href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles/internationalization-whitepapers/internationalization-projects-simple/" target="_blank">internationalization project</a> was accounting for quality issues. This data, collected in a recent <a title="Top-Five i18n Considerations" href="http://www.lingoport.com/webinars/top-five-considerations-internationalizing-software/" target="_blank">webinar</a>, stems from a common misconception of i18n being solely about string externalization. While the visual element of a program is certainly important, having an architecture that detects and adapts to the locale of a user is an essential function of an internationalized product. Additionally, localized product quality is  affected by code behavior, text layouts (accounting for language-size and layout settings), and images.</p>
<p>Poll data added that 20% of respondents blamed an incorrectly scoped project as their biggest headache for i18n. By conducting a thorough assessment of a code base for internationalization readiness one will understanding which parts of the code need to be refactored and examined will remove the guesswork and lead to a higher quality i18n project.</p>
<p>Further reading:</p>
<ul>
<li><a title="Top Ten i18n Mistakes" href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles/internationalization-management-mistakes/" target="_blank">Top-Ten Mistakes to Avoid When Internationalizing Software</a></li>
</ul>
<p>If you are facing <a title="i18n quality" href="http://lingoport.com" target="_blank">internationalization quality</a> issues, follow <a title="@Lingoport" href="http://twitter.com/lingoport" target="_blank">@Lingoport</a> for daily i18n tips. Otherwise, <a title="Lingoport Contact Us" href="http://www.lingoport.com/expert-engineering-for-software-internationalization/contact-us/" target="_blank">contact us</a> and start a discussion about your internationalization goals.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=IQs-a_InymY:5aFpPghMIyc:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=IQs-a_InymY:5aFpPghMIyc:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=IQs-a_InymY:5aFpPghMIyc:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=IQs-a_InymY:5aFpPghMIyc:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=IQs-a_InymY:5aFpPghMIyc:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/IQs-a_InymY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/09/06/poll-indicates-quality-issues-biggest-headache-i18n-projects/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/09/06/poll-indicates-quality-issues-biggest-headache-i18n-projects/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=poll-indicates-quality-issues-biggest-headache-i18n-projects</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Staying Agile for Localized Releases</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/4W8ZN3Nm3xQ/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/08/30/staying-agile-localized-releases/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2012 15:47:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Software development]]></category>
		<category><![CDATA[Software internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[localized resource management]]></category>
		<category><![CDATA[translated file repository]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1648</guid>
		<description><![CDATA[<p>Time and again, we’ve come to realize that what sounds like a “simple” process of reintegrating translated strings back into a source repository is a tedious process. Customers tell us it takes a lot of man hours and even more test iterations to integrate strings back into their repositories. This is in addition to verifying which files are the most recent and automating a workflow to manage the whole process. Problems are compounded with ongoing &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Time and again, we’ve come to realize that what sounds like a “simple” process of reintegrating translated strings back into a source repository is a tedious process. Customers tell us it takes a lot of man hours and even more test iterations to integrate strings back into their repositories. This is in addition to verifying which files are the most recent and automating a workflow to manage the whole process. Problems are compounded with ongoing releases and U/I changes, making agile in localization sometimes impossible. One of our SaaS prospects discussed with us how they were skipping localization for many of their release cycles due to the pain of the localization engineering time that went into reintegrating localization updates.</p>
<p>Engineers and managers are frustrated: this is not a good use of engineering time. Localization managers are hindered as they do not have access to code or source repositories. Developers are hung up on an unnecessary testing effort to ensure localized resource files are integrated into the build.</p>
<p>We invite you to learn how to streamline this process and avoid hiccups in localized releases. Learn more about <a title="Staying global in an agile world" href="http://www2.lingoport.com/l/13612/2012-08-29/3261q" target="_blank">staying global in an agile world</a> as we&#8217;ll discuss how to:</p>
<ol>
<li>Provide scalability for releases to many locales in agile cycles</li>
<li>Streamline resource file management between software development and localization</li>
<li>View visual status of locale-readiness and monitor progress</li>
</ol>
<p>This online event is being held on <strong>Wednesday, September 26th at 11am PDT</strong>. <strong><a href="http://www2.lingoport.com/l/13612/2012-08-29/3261q" target="_blank">Register here</a></strong>.<strong id="internal-source-marker_0.9724284845869988"></strong></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=4W8ZN3Nm3xQ:2VcJpa6YCkY:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=4W8ZN3Nm3xQ:2VcJpa6YCkY:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=4W8ZN3Nm3xQ:2VcJpa6YCkY:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=4W8ZN3Nm3xQ:2VcJpa6YCkY:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=4W8ZN3Nm3xQ:2VcJpa6YCkY:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/4W8ZN3Nm3xQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/08/30/staying-agile-localized-releases/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/08/30/staying-agile-localized-releases/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=staying-agile-localized-releases</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Upcoming webinar: Top-Five Internationalization Considerations</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/k7eIglO5AEI/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/08/14/top-5-i18n-considerations/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Aug 2012 14:36:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[cost for i18n]]></category>
		<category><![CDATA[Internationalization Budget]]></category>
		<category><![CDATA[Software internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[i18n best practices]]></category>
		<category><![CDATA[internationalization considerations]]></category>
		<category><![CDATA[localization ready]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1642</guid>
		<description><![CDATA[<p>Internationalization, the process of adapting source code so that it&#8217;s ready for localization, can be a difficult task for companies to face alone, and when done incorrectly, can create a nightmare when looking to expand globally. As the second half of the year approaches and deadlines are forthcoming, Lingoport is offering a helping hand to guide software development groups on the best course of action when internationalizing software.</p>
<p>On Wednesday, August 22nd at 11am PT, &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Internationalization, the process of adapting source code so that it&#8217;s ready for localization, can be a difficult task for companies to face alone, and when done incorrectly, can create a nightmare when looking to expand globally. As the second half of the year approaches and deadlines are forthcoming, Lingoport is offering a helping hand to guide software development groups on the best course of action when internationalizing software.</p>
<p>On Wednesday, August 22nd at 11am PT, internationalization expert Adam Asnes will offer his insights in a fast-paced 30-minute webinar. Asnes leads Lingoport in its belief that software internationalization is not a side project and is a vital cog to any global company&#8217;s bottom line. Often times however, global firms overlook vital pieces to the international software development puzzle, including necessary budget, expertise, test protocols and source code quality. All these pieces fit together to create a globally mature software company. It&#8217;s Lingoport&#8217;s job to help along the way.</p>
<p>Registration for this webinar is available at <a href="http://www2.lingoport.com/l/13612/2012-08-09/2r7sd">http://www2.lingoport.com/l/13612/2012-08-09/2r7sd</a></p>
<p>As a teaser for this webinar, be sure to read about the <a href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles/internationalization-management-mistakes/" target="_blank">Top Ten Internationalization Mistakes to Avoid</a>. We have found that projects will teeter between success and failure due to a lack of commitment to internationalizing a product. Assumptions about i18n are often unfounded and can lead to a product that doesn&#8217;t sell.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=k7eIglO5AEI:pg4IKKyNkAc:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=k7eIglO5AEI:pg4IKKyNkAc:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=k7eIglO5AEI:pg4IKKyNkAc:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=k7eIglO5AEI:pg4IKKyNkAc:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=k7eIglO5AEI:pg4IKKyNkAc:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/k7eIglO5AEI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/08/14/top-5-i18n-considerations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/08/14/top-5-i18n-considerations/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=top-5-i18n-considerations</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Upcoming Webinar: Fine-Tuning i18n at the Source Code Level</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/ki4FiEHOz5Y/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/07/02/fine-tuning-i18n-source-code-level/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jul 2012 17:53:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Webinar]]></category>
		<category><![CDATA[i18n source code analysis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1616</guid>
		<description><![CDATA[<p>With the upcoming release of Globalyzer 4.1, Lingoport&#8217;s internationalization software, we are continuing our webinar series on software i18n and L10n. On <strong>Thursday, July 19th at 9:30am PT</strong>, Lingoport CEO Adam Asnes will present a short, 30-minute presentation highlighting how source code scanning  and filtering will help prioritize internationalization work.</p>
<p>Webinar <em><a title="Internationalization Accuracy and Priorities with Globalyzer 4.1" href="http://www.lingoport.com/webinars/globalyzer-4-1-webinar-i18n-accuracy-priorities/" target="_blank">i18n Accuracy and Priorities with Globalyzer 4.1</a></em> showcases how rule sets are fine tuned at the source and how string detection is prioritized &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>With the upcoming release of Globalyzer 4.1, Lingoport&#8217;s internationalization software, we are continuing our webinar series on software i18n and L10n. On <strong>Thursday, July 19th at 9:30am PT</strong>, Lingoport CEO Adam Asnes will present a short, 30-minute presentation highlighting how source code scanning  and filtering will help prioritize internationalization work.</p>
<p>Webinar <em><a title="Internationalization Accuracy and Priorities with Globalyzer 4.1" href="http://www.lingoport.com/webinars/globalyzer-4-1-webinar-i18n-accuracy-priorities/" target="_blank">i18n Accuracy and Priorities with Globalyzer 4.1</a></em> showcases how rule sets are fine tuned at the source and how string detection is prioritized by what end users see.  More information and registration information is available below:</p>
<p><a href="http://www.lingoport.com/webinars/globalyzer-4-1-webinar-i18n-accuracy-priorities/" target="_blank"><img class="aligncenter size-full wp-image-1617" title="Register Now" src="http://i18nblog.com/wp-content/uploads/2012/07/Register-Now-button.jpg" alt="" width="202" height="57" /></a></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=ki4FiEHOz5Y:3w849GaNCa0:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=ki4FiEHOz5Y:3w849GaNCa0:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=ki4FiEHOz5Y:3w849GaNCa0:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=ki4FiEHOz5Y:3w849GaNCa0:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=ki4FiEHOz5Y:3w849GaNCa0:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/ki4FiEHOz5Y" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/07/02/fine-tuning-i18n-source-code-level/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/07/02/fine-tuning-i18n-source-code-level/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=fine-tuning-i18n-source-code-level</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Bringing i18n Awareness to the Enterprise – via a Dashboard</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/i18nblog/~3/swu8tS6Asp8/</link>
		<comments>http://i18nblog.com/2012/06/01/bringing-i18n-awareness-enterprise-via-a-dashboard/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jun 2012 17:09:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sthomas@lingoport.com (Lingoport)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured Content]]></category>
		<category><![CDATA[Internationalization Budget]]></category>
		<category><![CDATA[internationalization economics]]></category>
		<category><![CDATA[Software internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[i18n measurability]]></category>
		<category><![CDATA[Lingoport Dashboard]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://i18nblog.com/?p=1608</guid>
		<description><![CDATA[<p>A customer once told me that his organization had over five hundred dashboards to track progress and measure success based on key performance indicators (KPI) they had set. Yes that is right, five hundred. To leverage the long old cliché of “if it can’t be tracked, it can’t be measured,&#8221; and &#8220;what gets measured, improves,” companies are in a constant drive for operational efficiency, with respective stakeholders, priorities and KPI’s they want to track as &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>A customer once told me that his organization had over five hundred dashboards to track progress and measure success based on key performance indicators (KPI) they had set. Yes that is right, five hundred. To leverage the long old cliché of “if it can’t be tracked, it can’t be measured,&#8221; and &#8220;what gets measured, improves,” companies are in a constant drive for operational efficiency, with respective stakeholders, priorities and KPI’s they want to track as part of that drive.  500 then doesn’t seem all that unreasonable if you think that a large organization has 75,000+ people and measure their respective process.</p>
<p>The software development and globalization groups that produce world-ready software are especially hard at work looking to fulfill the elusive but all aspiring goal of most “quality” with least amount of spend. Producing quality involves harmonizing processes across multiple disciplines, integrating systems and blending tasks with other groups to drive “improvement,” all within the magical realms that modern management and technology allows.</p>
<p>To really understand and share intelligence on all components involved in the release of world-ready products within the enterprise via dashboards, I could imagine a company requesting and asking the following to track and measure quality:</p>
<ul>
<li><strong>Translation Manager</strong>: How consistent and uniform is terminology in our content?</li>
<li><strong>Localization Manager</strong>: Are we extending translation memory reuse consistently across languages?</li>
<li><strong>Internationalization Manager</strong>: Are we making progress in reducing the most common i18n bugs in our software?</li>
</ul>
<p>In this instance, there wasn’t a standard dashboard available to measure software engineering and refactoring of i18n projects, visible to both development teams and management. Much of the progress and intelligence companies have produced over the years have focused on localization-only process.</p>
<p>That missing piece will be filled over the next two weeks as Lingoport we’ll be announcing the official launch of the <a href="http://www.lingoport.com/webinars/analytics-internationalization/" target="_blank">Lingoport Dashboard</a>. Integrated and now standard with <a href="http://wiki.lingoport.com/index.php?title=About_Globalyzer" target="_blank">Globalyzer</a>, it provides managers, engineers and management the ability to view and share intelligence on all components of coding quality for world-ready products within the enterprise, including:</p>
<ul>
<li>A holistic view of software quality and compliance amongst all components to produce world-ready software</li>
<li>Continuous integration with Globalyzer’s Command Line for development and managerial teams to review violations and their priority for completion, scan summaries across i18n projects and errors.</li>
<li>Summary and in-depth analysis on internationalization progress, all in real-time.</li>
</ul>
<p>The Dashboard reinforces Lingoport’s commitment to help enterprises <a href="http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles/shifting-left/" target="_blank">shift the emphasis of globalization left</a> by placing greater importance on ensuring software code is i18n compliant before localization and QA, and not afterwards. The first part of that component is driving visibility to the process, which may have previously been unknown to anyone at a company beyond the localization, QA or even customers.</p>
<p>We’re hosting two Lingoport Dashboard focused webinars in June and you are cordially invited to join us. Gary Lefman, Internationalization Architect at Cisco Systems, will be our guest presenter and we&#8217;re very excited to have him. If you don&#8217;t know Gary, make sure to follow his tweets at <a title="Find Gary Lefman on Twitter @CiscoL10n" href="https://twitter.com/#!/CiscoL10N" target="_blank">@CiscoL10n</a>.</p>
<p>Targeting managers of software development teams, on Tuesday, June 19<sup>th</sup> at 11am PT, we’ll be presenting the Lingoport Dashboard in an hour long online session titled <em><a href="http://www.lingoport.com/webinars/internationalization-quality-i18n-progress/" target="_blank">Internationalization Quality and Progress at a Glance</a></em>. Learn more and register for this event by visiting: <a href="http://www.lingoport.com/webinars/internationalization-quality-i18n-progress/">http://www.lingoport.com/webinars/internationalization-quality-i18n-progress/</a></p>
<p>On June 21<sup>st</sup> at noon PT, we’ll give software developers, program managers, and localization and internationalization managers the opportunity to learn how the Lingoport Dashboard could increase their productivity and also make it easier to report i18n progress to management. Learn more and register for webinar <em><a href="http://www.lingoport.com/webinars/analytics-internationalization/" target="_blank">Analytics for Internationalization</a></em> at: <a href="http://www.lingoport.com/webinars/analytics-internationalization/">http://www.lingoport.com/webinars/analytics-internationalization/</a></p>
<p>Also, don’t hesitate to contact me directly if you’d like a personal demonstration of the Lingoport Dashboard.</p>
<p>Best,<br />
Adam</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=swu8tS6Asp8:D26cJ3JJX3I:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=swu8tS6Asp8:D26cJ3JJX3I:63t7Ie-LG7Y"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=63t7Ie-LG7Y" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=swu8tS6Asp8:D26cJ3JJX3I:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?a=swu8tS6Asp8:D26cJ3JJX3I:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/i18nblog?i=swu8tS6Asp8:D26cJ3JJX3I:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/i18nblog/~4/swu8tS6Asp8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://i18nblog.com/2012/06/01/bringing-i18n-awareness-enterprise-via-a-dashboard/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://i18nblog.com/2012/06/01/bringing-i18n-awareness-enterprise-via-a-dashboard/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=bringing-i18n-awareness-enterprise-via-a-dashboard</feedburner:origLink></item>
	<media:credit role="author">Lingoport</media:credit><media:rating>nonadult</media:rating></channel>
</rss>
