<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0"><channel><title>inFlux Blog Rss</title><link>http://www.influx.com.br/blog/</link><description>Artigos, Dicas, expressões em inglês e muito mais...</description><copyright>Copyright (C) 2011</copyright><generator>DotNetBips.com RSS Generator</generator><webMaster>ti@influx.com.br (Fabiano Cesar Charan)</webMaster><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/influxblog" /><feedburner:info uri="influxblog" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>influxblog</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item><title>Dica de inglês: como se diz "quer trocar de lugar comigo?" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/wrmsiDygxF8/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/changeseats.jpg" /&gt;Esta é uma dica que tenho certeza que todo estudante de inglês vai aproveitar. Pois esta frase pode ser utilizada na sala de aula, no cinema, no ônibus, no avião, em vários lugares. Você já disse pra alguém ou já ouviu a frase &lt;em&gt;"quer trocar de lugar comigo?"&lt;/em&gt; em português, certo?&lt;br /&gt;
Em inglês, &lt;em&gt;"trocar de lugar"&lt;/em&gt; é &lt;strong&gt;"change seats"&lt;/strong&gt;. Imagine que dois amigos estão chegando no cinema e você está sentado entre os dois últimos lugares disponíveis.&lt;br /&gt;
Você pode educadamente oferecer seu lugar:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Would you like to change seats with me? Then you can sit next to your friend.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Quer trocar de lugar comigo? Assim você pode sentar perto do seu amigo.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Já se você comprar um ingresso para um teatro, um voo ou qualquer outra coisa que tenha lugares marcados, você pode solicitar para &lt;strong&gt;"change seats"&lt;/strong&gt;, se quiser trocar o seu lugar.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Can I change seats?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Posso trocar de lugar?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Ou seja: você pode &lt;strong&gt;"change seats"&lt;/strong&gt;  ou &lt;strong&gt;"change seats with sb"&lt;/strong&gt;. Veja mais exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You can't change seats after you sit down.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Você não pode trocar de lugar depois de sentar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He changed seats with me.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele trocou de lugar comigo.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Children changed seats while the teacher was away.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; As crianças trocaram de lugar enquanto a professora estava ausente.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He asked to change seats with her because he was feeling sick.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele pediu pra trocar de lugar com ela porque ele estava se sentindo mal.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all for today, have a great week!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/wrmsiDygxF8" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 28 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=807</feedburner:origLink></item><item><title>Exercício de inglês: diferenças entre o inglês americano e o britânico</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/ZYY41DZDPIg/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img width="200" height="148" align="right" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/bramenglish.jpg" alt="" class="right" /&gt;O exercício de hoje é sobre pronúncia. Vamos aprender algumas diferenças entre o inglês britânico e o americano. Isso claro de uma maneira bem geral, estamos falando do inglês "standard", que seria o padrão. Claro que cada região possui suas particularidades, um inglês ou americano do norte do país, tem um sotaque diferente de um nativo do sul do país por exemplo.&lt;br /&gt;
Mas  não vamos falar aqui de sotaques, e sim das pronúncias aceitas pelos dicionários como AmE and BrE (American English and British English).&lt;br /&gt;
Selecionamos algumas palavras que possuem as mesmas terminações -ary -ery e -ory.&lt;br /&gt;
Primeiro, leia cada palavra da forma que você diria em uma conversa. Depois, tente adivinhar como a mesma palavra é pronunciada por um americano e por um britânico.&lt;br /&gt;
Para finalizar, clique nos links dos dicionários, um com pronúncia do AmE e outra do BrE. No dicionário, você pode clicar no ícone de som e ouvir as diferentes pronúncias.&lt;br /&gt;
Para finalizar, conte pra gente nos comentários, quais palavras vocês acertaram a pronúncia, e se conseguiram adivinhar como o americano e o britânico diria a mesma palavra!&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Ready?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;inventory            &lt;/strong&gt;&lt;a href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=invent06.wav&amp;word=in%2Aven%2Ato%2Ary" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;AmE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;             &lt;a href="http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/inventory" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;BrE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;dictionary&lt;/strong&gt;          &lt;a href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=dictio04.wav&amp;word=dic%2Atio%2Anary" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;AmE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;              &lt;a href="http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/dictionary" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;BrE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;secretary&lt;/strong&gt;           &lt;a href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=secret04.wav&amp;word=sec*re*tary" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;AmE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;             &lt;a href="http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/secretary" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;BrE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;laboratory&lt;/strong&gt;          &lt;a href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=labora01.wav&amp;word=lab*o*ra*to*ry" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;AmE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;             &lt;a href="http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/laboratory" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;BrE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;commentary&lt;/strong&gt;     &lt;a href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=commen17.wav&amp;word=com*men*tary" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;AmE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;             &lt;a href="http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/commentary" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;BrE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;category&lt;/strong&gt;             &lt;a href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=catego06.wav&amp;word=cat*e*go*ry" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;AmE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;             &lt;a href="http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/category" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;BrE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;cemetery&lt;/strong&gt;            &lt;a href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=cemete01.wav&amp;word=cem*e*tery" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;AmE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;             &lt;a href="http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/cemetery" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;BrE&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/ZYY41DZDPIg" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 26 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=806</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "álbum de figurinhas" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/9z1zNu1wrx8/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img width="200" height="143" align="right" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/cards.jpg" alt="" class="right" /&gt;Esta dica responde a uma dúvida do nosso leitor Alexei, que nos perguntou: como se diz &lt;em&gt;"álbum de figurinhas em inglês?"&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Álbum de figurinhas, podemos chamar de &lt;strong&gt;"sticker album"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"sticker book"&lt;/strong&gt;.  Esta brincadeira que faz sucesso entre crianças e adultos, consiste em: &lt;strong&gt;"collect stickers to stick in an album or book"&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(colecionar figurinhas para colar num álbum).&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Chamamos de &lt;strong&gt;"stickers"&lt;/strong&gt; aquelas figurinhas que são coladas no álbum, mas é muito comum em países de língua inglesa, a coleção de &lt;strong&gt;"cards"&lt;/strong&gt; que são figurinhas, normalmente de jogadores de futebol, basebol ou basquete, mas que não são coladas em um álbum, apenas guardadas.&lt;br /&gt;
Uma prática muito comum é a de &lt;em&gt;"trocar figurinhas"&lt;/em&gt;. Se alguém possui uma figurinha que você precisa, vocês podem &lt;strong&gt;"trade cards / stickers"&lt;/strong&gt;. &lt;br /&gt;
Para completar o álbum precisamos comprar aquele pacotinho que contém várias figurinhas, o &lt;strong&gt;"sticker pack"&lt;/strong&gt;. Normalmente as empresas avisam quantas figurinhas vêm em cada pacote: &lt;strong&gt;"4 stickers per pack"&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(4 figurinhas por pacote)&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
A brincadeira é tão contagiante que existem grupos pela internet especializados para reunir os &lt;strong&gt;"sticker / cards collectors"&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(colecionadores de figurinhas).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Now tell us, &lt;strong&gt;what did you collect as a child?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/9z1zNu1wrx8" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 25 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=805</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "está ocupado" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/DhzlHWgfQU4/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/occupied(1).jpg" /&gt;Quando precisamos dizer que alguém "está ocupado", podemos usar em inglês a expressão "he's busy" (ele está ocupado).&lt;br /&gt;
Mas e quando queremos dizer que o &lt;em&gt;banheiro está ocupado&lt;/em&gt;, o que dizer em inglês? Sabe o famoso &lt;em&gt;"tem gente!"&lt;/em&gt;? Aprenda agora, como dizer em inglês que o banheiro está ocupado!&lt;br /&gt;
No inglês americano, podemos dizer &lt;strong&gt;"occupied"&lt;/strong&gt;. Esta palavra aparece até mesmo nas portas ou luminosos, quando alguém tranca a porta, aparece escrito &lt;strong&gt;"occupied"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Ou seja, se você estiver em um banheiro público e alguém estiver forçando a porta, você pode dizer &lt;strong&gt;"It's occupied!"&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(Tem gente!)&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;No inglês britânico é comum o uso da palavra &lt;strong&gt;"engaged"&lt;/strong&gt; para dizer que o banheiro está ocupado. &lt;strong&gt;"In use"&lt;/strong&gt; também pode ser usado nesta situação, para dizer que o banheiro está &lt;em&gt;"em uso"&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
Já para dizer que o banheiro está &lt;em&gt;"livre"&lt;/em&gt; podemos dizer  &lt;strong&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=vacant01.wav&amp;word=va*cant"&gt;"vacant"&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;. (clique para ouvir a pronúncia)&lt;br /&gt;
Gostaram da dica? Deixe um comentário abaixo!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/DhzlHWgfQU4" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 24 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=804</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: como se diz "que eu saiba" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/G5nlDWlcfXo/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="136" height="142" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/libro(1).jpg" /&gt;Sabe quando alguém faz uma pergunta e você não tem certeza da resposta ou você tem uma ideia diferente do que a pessoa pensa? Aí você diz:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Que eu me lembre...&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Que eu saiba...&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Pelo que me consta...&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Em espanhol também temos expressões equivalentes a estas que são muito úteis. Vamos aprendê-las?&lt;br /&gt;
Você pode dizer:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Que yo recuerde...&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Que yo sepa...&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Que a mi me conste...&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Que yo vea...&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Pero que a mi me conste, no se ha escrito nada sobre esto. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Pelo que me consta, não há nada escrito sobre isso.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Que yo recuerde, no.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Que eu me lembre, não.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Pero que yo sepa no tengo ninguno.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Pelo que eu saiba, não tenho nenhum.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Muito fácil não é mesmo? Expressões simples como estas podem ajudar com a fluência no idioma! Que tal treiná-las agora, e colocá-las em prática nas suas conversas em espanhol?&lt;br /&gt;
Até o próximo post!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/G5nlDWlcfXo" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 23 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=803</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "you know better than that"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/2AGYozmeX-Q/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="133" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/knowbetter.jpg" /&gt;Essa é uma expressão muito usada em inglês. Ela é utilizada quando alguém diz a outra pessoa que sabe que está errado o que ela fez, ou que não deve ou devia fazer aquilo. Vejam alguns exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Why did you yell at her? You know better than that.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Por que você gritou com ela? Você sabe que não devia fazer isso.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Did you lie to them? Come on, you know better than that.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Você mentiu para eles? Puxa, você sabe melhor que ninguém que isso não está certo.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Podemos usar a expressão quando nos referimos a outras pessoas, ou até nós mesmos. Vejam:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He knows better than that. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;[Ele sabe que não deve fazer isso.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She says she loves me but I know better than that.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Ela diz que me ama, mas eu sei que não é verdade.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He said the car was in great condition but I knew better than that.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Ele disse que o carro estava em ótimas condições, mas eu sabia que não era verdade.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Além da expressão &lt;strong&gt;"know better than that"&lt;/strong&gt; é muito comum encontrarmos em inglês &lt;strong&gt;"know better than (to do something)"&lt;/strong&gt; que significa algo como &lt;em&gt;"saber que não deve fazer algo"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Parece estranho, né? Mas com alguns exemplos fica mais fácil:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He's only 10 but he knows better &lt;u&gt;than to accept&lt;/u&gt; lifts from strangers. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;[Ele tem apenas 10 anos mas sabe que não deve aceitar caronas de estranhos.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You should know better &lt;u&gt;than to lie&lt;/u&gt; to her.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Você deveria saber que não deve mentir para ela.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She should know better &lt;u&gt;than to judge&lt;/u&gt; by appearances.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Ela deveria saber que não deve julgar pelas aparências.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You should've known better &lt;u&gt;than to talk&lt;/u&gt; to her.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Você deveria saber que não devia falar com ela.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He should've known better &lt;u&gt;than to interrupt&lt;/u&gt; when someone is talking.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Ele deveria saber que não se deve interromper quando alguém está falando.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I should've known better &lt;u&gt;than to ask&lt;/u&gt; my mom for permission. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;[Eu deveria saber que não devia pedir permissão para minha mãe.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E para terminar, se desejarem, podem treinar nos comentários abaixo, criando frases com a expressão &lt;strong&gt;I should've known better than to... &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Eu deveria saber que não devia...)&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Até a próxima!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/2AGYozmeX-Q" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 22 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=802</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: O que significa "indulge"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/Dur4Dd2L3DM/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img width="200" height="140" align="right" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/indulge.jpg" alt="" class="right" /&gt;A dica de hoje vai pro nosso leitor Alexei, que nos pediu exemplos com a palavra &lt;strong&gt;"&lt;a href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=indulg01.wav&amp;word=in%2Adulge" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;indulge&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;" &lt;/strong&gt;(clique para ouvir a pronúncia). Algumas equivalências que podem ajudar a entender a palavra &lt;strong&gt;"indulge"&lt;/strong&gt; seria &lt;em&gt;"entregar-se", "permitir-se"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"ceder"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"satisfazer"&lt;/em&gt;, normalmente falando de um desejo ou sentimento, fazer alguma coisa que pode até ser que você não deveria. Em português, falamos &lt;em&gt;"se dar ao luxo"&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
Para facilitar a compreensão, nada melhor que exemplos. Veja:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;It's my birthday. I'm going to indulge myself and eat whatever I want to eat. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;É meu aniversário. Eu vou me dar ao luxo de comer tudo  que eu quiser. &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;It's my birthday. I'm going to indulge.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; É meu aniversário. Vou enfiar o pé na jaca.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I usually indulge in a nice glass of wine with my dinner.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu sempre me dou ao luxo de uma taça de vinho com o jantar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She bought a house with a big yard so that she could indulge her passion for gardening. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Ela comprou uma casa com um jardim grande para satisfazer sua paixão por jardinagem.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Every now and then she indulges in a shopping spree. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;De vez em quando ela se permite sair e fazer muitas compras. &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Preste atenção nestes chunks:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;indulge in (something)&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I indulged in chocolate until I couldn't hold any more. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Eu me enchi de chocolate até não poder mais.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She indulged in tears.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;  Ela se entregou às lágrimas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="st"&gt;I love to indulge in a long hot bath&lt;em&gt;.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="st"&gt;&lt;em&gt; Eu adoro me permitir um banho longo e quente.&lt;br /&gt;
    &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;indulge (oneself) (with  / in someting)&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Life will be very hard if you never indulged yourself. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt; A vida será muito dura se você nunca se der ao luxo.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She indulged herself in reading.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ela se entregou à leitura.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;John indulged himself with a glass of wine.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele se permitiu uma taça de vinho.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Even if you're dieting, you can indulge yourself once in a while.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Mesmo se você estiver de regime, você pode satisfazer seus desejos de vez em quando.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;indulge (your/his/her/etc.) (craving/passion/taste/ etc.)&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She indulged her craving for chocolate. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Ela satisfez seu desejo por chocolate.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He bought a boat and indulged his passion for fishing.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele comprou um barco e satisfez sua paixão pela pesca.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He has enough money to indulge his taste for expensive wines. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Ele tem dinheiro suficiente para satisfazer seu gosto por vinhos caros.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Her father has always indulged her every whim.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;O pai dela sempre satisfez todos seus caprichos.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Now tell us, &lt;strong&gt;what do you like to indulge yourself in&lt;/strong&gt;?&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/Dur4Dd2L3DM" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 21 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=801</feedburner:origLink></item><item><title>Exercício de inglês: Americano ou Britânico? part II</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/3tCxZ2VITRI/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img width="200" height="148" align="right" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/bramenglish.jpg" alt="" class="right" /&gt;Outro dia tivemos &lt;a href="http://www.influx.com.br/Post/737/Exercicio-de-ingles-Americano-ou-Britanico" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;aqui no blog&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; um exercício sobre as diferenças entre o inglês britânico e o americano que vão além da pronúncia. Vamos treinar mais algumas diferenças?&lt;br /&gt;
Compare as frases a seguir e marque o que seria mais provável: que ela fosse dita por um americano (A) ou um britânico (B).&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;1.  I'll have large fries, a hamburger and a coke. (     )&lt;br /&gt;
     I'll have a burger and chips please. (     )&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;2.  I'll just take the Tube. (     )&lt;br /&gt;
     I'll just take the subway. (     )&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;3.   When should my baby stop using a pacifier? (     )&lt;br /&gt;
      When should my baby stop using a dummy? (     )&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;4.   My car runs on petrol. (     )&lt;br /&gt;
      My car runs on gas. (     )&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;5.  Our suitcases didn't fit in the trunk. (     )&lt;br /&gt;
     Our suitcases didn't fit in the boot. (     )&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Para conferir as respostas, selecione a área abaixo. E não esqueça de deixar seu comentário!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="color: #ffffff"&gt;1. (A)&lt;br /&gt;
(B)&lt;br /&gt;
2.  (B)&lt;br /&gt;
(A)&lt;br /&gt;
3. (A)&lt;br /&gt;
(B)&lt;br /&gt;
4. (B)&lt;br /&gt;
(A)&lt;br /&gt;
5. (A)&lt;br /&gt;
(B)&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/3tCxZ2VITRI" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 19 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=800</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "é hora" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/vR5tu5YRRYY/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="187" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/its_time.jpg" /&gt;No post de ontem, aprendemos como se diz &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/798/Dica-de-ingles-como-dizer-ja-estava-na-hora-em-ingles"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;"(já) estava na hora"&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; em inglês. Hoje, vamos ver como se diz &lt;strong&gt;"é hora"&lt;/strong&gt;  ou &lt;strong&gt;"está na hora"&lt;/strong&gt;. Neste caso, a frase não é uma crítica como "já estava na hora", mas sim uma conscientização de que já é hora de (alguém) fazer determinada coisa.&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;Veja os exemplos abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;É hora de irmos pra casa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;Está na hora de você mudar de vida.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;Eu acho que é hora de me levantar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;Está na hora dele desistir.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;É hora das crianças irem pra cama.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;É hora de assistir o jornal.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Neste caso, em inglês, vamos usar a seguinte construção:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's time (for me / him / her / us / etc.) &lt;u&gt;to do&lt;/u&gt; something.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Veja como ficam os exemplos acima:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's time for us &lt;u&gt;to go&lt;/u&gt; home.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's time for you &lt;u&gt;to change&lt;/u&gt; your life.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;I think it's time for me &lt;u&gt;to get&lt;/u&gt; up.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's time for him &lt;u&gt;to quit&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's time for the children &lt;u&gt;to go&lt;/u&gt; to bed.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's time &lt;u&gt;to watch&lt;/u&gt; the news.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Que tal criar alguns exemplos nos comentários, usando a construção acima? &lt;strong&gt;It's time for you to practice!&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/vR5tu5YRRYY" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 18 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=799</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como dizer "já estava na hora" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/Bs3CGA9sUa4/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="133" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/its_about_time.jpg" /&gt;A dica de hoje é a respeito de uma expressão muito usada no português, que é &lt;em&gt;"já estava na hora (de você fazer algo)"&lt;/em&gt;. Como podemos expressar isso em inglês?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Em inglês podemos dizer &lt;strong&gt;"It's about time (you DID something)"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"it's high time (you DID something)"&lt;/strong&gt;. Se não quisermos enfatizar a nossa "crítica" podemos dizer apenas &lt;strong&gt;"It's time (you DID something)"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Vamos ver alguns exemplos para entenderem melhor:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;                         &lt;strong&gt;the children &lt;u&gt;were&lt;/u&gt; in bed.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Estava na hora das crianças estarem na cama.]&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;                         &lt;strong&gt;she &lt;u&gt;got&lt;/u&gt; up.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Estava na hora dela levantar.]  &lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;It's time          he &lt;u&gt;helped&lt;/u&gt; a little.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;[Estava na hora dele ajudar um pouco.]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
                         &lt;strong&gt;you &lt;u&gt;had&lt;/u&gt; a vacation.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Estava na hora de você tirar umas férias.]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
                         &lt;strong&gt;you &lt;u&gt;did&lt;/u&gt; your homework.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;[Estava na hora de você fazer sua lição de casa.]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
                         &lt;strong&gt;you &lt;u&gt;cleaned&lt;/u&gt; your room.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Estava na hora de você limpar seu quarto.]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora, para maior ênfase usamos &lt;strong&gt;"It's about time..."&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"It's high time..."&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;                                 &lt;strong&gt;the children &lt;u&gt;were&lt;/u&gt; in bed.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;[Já estava na hora das crianças &lt;br /&gt;
                                 estarem na cama.]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
                                 &lt;strong&gt;she &lt;u&gt;got&lt;/u&gt; up.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;[Já estava na hora dela levantar.]  &lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;It's about time       he &lt;u&gt;helped&lt;/u&gt; a little.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;[Já estava na hora dele ajudar um pouco.]&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;      ou                       &lt;strong&gt;you &lt;u&gt;had&lt;/u&gt; a vacation.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Já estava na hora de você tirar umas férias.]&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;It's high time          you &lt;u&gt;did&lt;/u&gt; your homework.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Já estava na hora de você fazer &lt;br /&gt;
                                  sua lição de casa.]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
                                  &lt;strong&gt;you &lt;u&gt;cleaned&lt;/u&gt; your room.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Já estava na hora de você &lt;br /&gt;
                                  limpar seu quarto.]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Percebam que usamos os verbos no Passado nas frases que complementam as expressões &lt;strong&gt;"it's time...", "it's about time..."&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;"it's high time..."&lt;/strong&gt;, como vemos em todos os exemplos sublinhados acima.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Well, that's it for today. I hope you've all enjoyed it. Bye for now.&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/Bs3CGA9sUa4" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 17 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=798</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: o que significa "quedar" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/mjtWBS5b7WQ/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;[by &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, inFlux Franchising]&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="109" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/libros.jpg" /&gt;Para entender o verbo &lt;strong&gt;"quedar"&lt;/strong&gt; em espanhol, vamos primeiro falar sobre &lt;u&gt;&lt;strong&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/27/Collocations-em-Espanhol"&gt;"colocaciones"&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;. Em português, pense no verbo "ficar".  Você sabia que "ficar" possui pelo menos 28 significados diferentes no dicionário?  &lt;br /&gt;
Veja alguns exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;permanecer em um lugar: &lt;em&gt;ficamos deitados a manhã inteira&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;estar situado: &lt;em&gt;Caetés fica em Pernambuco &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;estar em harmonia com: &lt;em&gt;o papel de parede ficou perfeito naquele quarto&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;não ir além: &lt;em&gt;o grande projeto ficou por aquilo mesmo&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;ser contaminado por (um mal, uma doença): &lt;em&gt;ficou gripado e não virá&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;manter relacionamento breve, sem compromisso: &lt;em&gt;ele ficou com duas moças na festa&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Estes são apenas seis exemplos de como "ficar" pode ser usado. Tenho certeza que você compreendeu todos os exemplos, agora tente lembrar: você alguma vez procurou a palavra "ficar" no dicionário? Você já parou para pensar em todos os significados do verbo "ficar"? Saberia dizer todos os 28 significados? &lt;br /&gt;
Você deve ter chegado à conclusão que a palavra "ficar" é muito usada no nosso dia a dia, e que você aprendeu o seu significado &lt;u&gt;conforme o uso&lt;/u&gt;. Ouviu alguém falando, leu em algum livro e revista, e repetiu aquilo que "todo mundo fala".&lt;br /&gt;
Assim como aprendemos as combinações em português, podemos aprendê-las em espanhol, prestando atenção nas palavras que são muito usadas, ouvir, ler e repetir aquilo que "todo nativo fala". &lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;O verbo &lt;strong&gt;"quedar"&lt;/strong&gt; não é muito diferente do nosso "ficar". Então, para explicá-lo, não vou passar por seus (no mínimo) 15 significados. Vamos ver algumas combinações comuns, alguns exemplos. E a partir de hoje, você irá prestar atenção cada vez que ouvir ou ler o verbo &lt;strong&gt;"quedar"&lt;/strong&gt; quais as palavras que o acompanham. Combinado? Vamos aos exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;No queda muy lejos de aquí. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Não fica muito longe daqui.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Quedó por mentiroso.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Passou por mentiroso.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Quedó aquí la conversación.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Acabou aqui a conversa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Quedamos en ir al cine el viernes. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Combinamos de ir ao cinema na sexta.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Quedó sorprendido con la noticia.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ficou surpreso com a notícia.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Quedan tres días de viaje.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Faltam três dias de viagem.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Interessante não é mesmo? No próximo post, falarei sobre o &lt;strong&gt;"quedarse"&lt;/strong&gt;! Fiquem ligados!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/mjtWBS5b7WQ" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 16 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=797</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "atolado em dívidas" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/LtHK7IkWtKw/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img width="200" height="200" align="right" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/indebt.jpg" alt="" class="right" /&gt;Aproveitando &lt;a href="http://www.influx.com.br/Post/795/Dica-de-ingles-debit-x-debt-qual-a-diferenca" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;a dica de ontem do blog&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;, sobre "debit" e "debt", você sabe como se diz &lt;em&gt;"até o pescoço" em dívidas&lt;/em&gt;? Ou &lt;em&gt;"estar atolado em dívidas"&lt;/em&gt;?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Em inglês, as combinações mais comuns são:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;be deeply in debt / be heavily in debt &lt;/strong&gt;= &lt;em&gt;estar atolado em dívidas &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;get deeply in debt / get heavily in debt&lt;/strong&gt; = &lt;em&gt;ficar atolado em dívidas &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;Jefferson had many financial problems, and was deeply in debt. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Jefferson tinha muitos problemas financeiros e estava atolado em dívidas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;He had a gambling problem and got heavily in debt.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Ele tinha um problema com jogo e ficou atolado em dívidas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Já a expressão &lt;em&gt;"estar até o pescoço em dívida"&lt;/em&gt; em inglês é bem parecida. Podemos dizer &lt;strong&gt;"be up to your neck in debt".&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;I've no spare cash and I'm up to my neck in debt.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu não tenho dinheiro sobrando e estou até o pescoço em dívidas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Você pode &lt;em&gt;"estar até o pescoço"&lt;/em&gt; em várias coisas, não só dívidas. Veja esses exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She's up to her neck in work.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He's up to his neck in paperwork&lt;/strong&gt;.&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;John is up to his neck in debt.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm up to my neck in trouble.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;etc.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;É comum também, dizermos em inglês &lt;strong&gt;"be up to your ears in (something)"&lt;/strong&gt;, que é equivalente ao &lt;em&gt;"até o pescoço"&lt;/em&gt;. Seria algo como "até as orelhas", mas quer dizer a mesma coisa.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;No inglês Americano também se diz &lt;strong&gt;"be over your head in debt / get over your head in debt"&lt;/strong&gt;, que também tem o mesmo sentido:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He got over his head in debt.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Well, that's all for today.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Bye for now!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/LtHK7IkWtKw" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 15 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=796</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: "debit" x "debt" qual a diferença?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/s7LDzQ4xS3c/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="199" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/debt.jpg" /&gt;Para começar a dica de hoje, vamos esclarecer a diferença de pronúncia entre as duas palavras. É muito comum o estudante de inglês pronunciar a palavra &lt;strong&gt;"debt"&lt;/strong&gt; como a palavra 'debit'.  E aí o aluno confunde o interlocutor. Vamos primeiro aprender a pronúncia correta das suas palavra. Clique para ouvir a pronúncia:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=debit001.wav&amp;word=deb*it"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;debit&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;   x   &lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=debt0001.wav&amp;word=debt"&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;debt&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Perceberam a diferença? Em &lt;strong&gt;"debt"&lt;/strong&gt;, o "b" é mudo, e pronunciamos apenas /det/.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora vamos à equivalência destas duas palavras. &lt;strong&gt;"Debit"&lt;/strong&gt;, significa &lt;em&gt;"débito"&lt;/em&gt;. Sabe quando você faz a planilha financeira e coloca as entradas e saídas? Estes débitos são chamados de &lt;strong&gt;"debits"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I forgot to enter some of the debits in my bank account register.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu me esqueci de colocar alguns dos débitos no registro da minha conta bancária.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The account's credits were added and the debits subtracted.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;  Os créditos na conta foram somados e os débitos subtraídos.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;E o &lt;em&gt;cartão de débito&lt;/em&gt;, que usa o dinheiro disponível na conta, é chamado de &lt;strong&gt;"debit card"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Já &lt;strong&gt;"debt"&lt;/strong&gt; é o valor devido, ou seja a &lt;em&gt;"dívida"&lt;/em&gt;. E é comum o uso da palavra no plural, &lt;strong&gt;"debts"&lt;/strong&gt; (/dets/).&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He is trying to pay off gambling debts.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele está tentando pagar as dívidas de jogo.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The company has run up huge debts.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; A empresa está atolada em dívidas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Their debts are piling up.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; As dívidas deles estão se acumulando. &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She's finally paid off her mortgage debt.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ela finalmente pagou a dívida do financiamento da casa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;foreign debt&lt;/strong&gt;  = &lt;em&gt;dívida externa&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Um caso curioso com a palavra &lt;strong&gt;"debt"&lt;/strong&gt; é que em muitas sentenças, que em português nós usamos no plural &lt;em&gt;"dívidas"&lt;/em&gt;, em inglês, as combinações serão com a palavra no singular &lt;strong&gt;"debt"&lt;/strong&gt;. Preste atenção nestes chunks:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He is drowning &lt;u&gt;in a sea of debt.&lt;/u&gt; &lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele está se afogando (em um mar de) em dívidas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He's been working three jobs in an attempt to &lt;u&gt;get out of debt&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele está em três empregos para tentar sair das dívidas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The company was &lt;u&gt;in debt&lt;/u&gt; but is now turning a profit.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;  A empresa estava com dívidas mas agora está começando a ter lucro.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I am deep/heavily &lt;u&gt;in debt&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu estou atolado em dívidas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The family is over $50.000 &lt;/strong&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;in debt.&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;em&gt; A família está com mais de $50.000 em dívidas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;That's all for today! See you next post!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/s7LDzQ4xS3c" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 14 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=795</feedburner:origLink></item><item><title>Exercício de inglês: atividades para treinar o inglês usando "out of"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/BJTtrsV9NyM/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="133" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/pencil.jpg" /&gt;Vamos aproveitar o sábado para treinar algumas frases fixas em inglês? Lembre-se que estas expressões fixas são aquelas que quando tiramos uma palavra, seu cérebro consegue completar a frase naturalmente. Veja este exemplo:&lt;br /&gt;
Ele não conseguiu sacar dinheiro porque sua conta estava no _______________________.&lt;br /&gt;
Viu como seu cérebro completou a palavra "vermelho" com naturalidade? Isso tem que acontecer em inglês também! Tente completar as frases abaixo mentalmente. Depois, leia as opções abaixo, e escreva nos comentários sua resposta.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;1) My friend's children are totally out of ________________________.&lt;br /&gt;
2) The typhoon has changed direction so it looks as if the city is out of ________________________.&lt;br /&gt;
3) I think the milk in the refrigerator is out of ________________________.&lt;br /&gt;
4) I'm afraid the elevator is out of ________________________ so you'll have to use the stairs.&lt;br /&gt;
5) They stood watching the plane until it was out of ________________________.&lt;br /&gt;
6) I feel out of ________________________ there, everyone seems to be dressed so formally.&lt;br /&gt;
7) The price of a house downtown is far out of ________________________ of most ordinary workers.&lt;br /&gt;
8) We are out of ________________________ of this model just now.&lt;br /&gt;
9) More than 11% of the population is out of ________________________ now. &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;a) date&lt;br /&gt;
b) reach&lt;br /&gt;
c) control&lt;br /&gt;
d) sight&lt;br /&gt;
e) stock&lt;br /&gt;
f) danger&lt;br /&gt;
g) order&lt;br /&gt;
h) place&lt;br /&gt;
i) work&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;As respostas você confere selecionando o espaço abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="color: #ffffff"&gt;1-c; 2-f; 3-a; 4-g; 5-d; 6-h; 7-b; 8-e; 9i&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Have a great weekend!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/BJTtrsV9NyM" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 12 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=794</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "vale a tentativa" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/dzetqXg7kXA/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="133" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/worth.jpg" /&gt;Tivemos aqui no blog um post explicando como se diz &lt;em&gt;"vale a pena"&lt;/em&gt; em inglês. Para ler, &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/299/Como-dizer-Vale-a-pena-em-ingles"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique aqui&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;. Hoje, vamos falar de outra expressão muito comum, quando aconselhamos que alguma coisa &lt;em&gt;"vale a tentativa"&lt;/em&gt;, ou algum lugar &lt;em&gt;"vale uma visita"&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
A expressão &lt;strong&gt;"It's worth..."&lt;/strong&gt; é equivalente a &lt;em&gt;"vale..."&lt;/em&gt; e podemos completar com o substantivo que estamos nos referindo.&lt;br /&gt;
Para ficar mais claro, veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's worth a try&lt;/strong&gt; = &lt;em&gt;vale a tentativa&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Maybe this won't solve all your financial problems, but it's worth a try. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Talvez isso não resolva todos os seus problemas financeiros, mas vale a tentativa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;It's worth a visit&lt;/strong&gt; = &lt;em&gt;vale a visita&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Even though it costs money to get in, it's worth a visit.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Mesmo que tenha um custo para entrar, vale a visita.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's worth the effort&lt;/strong&gt; = &lt;em&gt;vale o esforço&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Life's not easy, but it's worth the effort.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; A vida não é fácil, mas vale o esforço.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's worth a shot&lt;/strong&gt; = &lt;em&gt;vale a tentativa&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Do you think it's worth a shot getting back together with your ex?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Você acha que vale a tentativa voltar com o ex?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's worth a look around&lt;/strong&gt; = &lt;em&gt;vale a visita&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Chinatown is worth a look around, but don't make a day of it.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Chinatown vale a visita, mas não passe o dia todo lá.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;It's worth a look &lt;/strong&gt;= &lt;em&gt;vale uma olhada&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt; If something is free, then it's always worth a look. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Se uma coisa é de graça, sempre vale uma olhada.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;It's worth the wait&lt;/strong&gt; = &lt;em&gt;vale a espera&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The line is always long, but it's worth the wait!&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; A fila é sempre grande, mas vale a espera!&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all for today! See you next post!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/dzetqXg7kXA" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 11 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=793</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "comércio exterior" em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/wlQreBpDiSw/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="133" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/trade.jpg" /&gt;A dica de hoje vai para o nosso leitor &lt;strong&gt;Rafael Santos&lt;/strong&gt;, ele trabalha com comércio exterior e nos pediu ajuda com alguns termos usados na sua profissão em inglês.&lt;br /&gt;
Para começar, quando falamos de &lt;em&gt;"comércio exterior"&lt;/em&gt; em inglês, podemos dizer &lt;strong&gt;"foreign commerce", "foreign trade"&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;"international business"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"international trade"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;After I retired from the army, I studied International Trade, Management, and Logistics. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Depois de me aposentar do exército, eu estudei comércio exterior, administração e logística.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Cada país possui suas leis e regras, por isso, no comércio exterior é muito comum o uso de documentos e formulários, &lt;strong&gt;"a lot of red-tape"&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(muita burocracia). &lt;/em&gt;Para um produto entrar em outro país, é necessário que a carga seja "liberada", ou seja, que passe na inspeção e consiga uma autorização. Aqui no Brasil temos a Receita Federal, mas cada país tem seu órgão alfandegário.&lt;br /&gt;
Em inglês, &lt;em&gt;"liberar a carga"&lt;/em&gt; podemos dizer &lt;strong&gt;"clear customs"&lt;/strong&gt; como nos exemplos a seguir:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;How long does it take to clear customs at JFK?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Quanto tempo demora para liberar a carga no JFK?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;It took us a long time to clear customs at the border.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Demorou bastante para conseguirmos liberar a carga na fronteira.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;What are the documents needed to clear customs at NY port?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Quais documentos são necessários para liberar a carga no porto de NY?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;O &lt;em&gt;processo de importação / exportação&lt;/em&gt; (&lt;strong&gt;import / export procedure&lt;/strong&gt;)  exige muitos documentos, então é importante estar bem informado de quais documentos são necessários para cada tipo de carga. Existem também diferentes &lt;em&gt;formas de embalagem&lt;/em&gt; (&lt;strong&gt;packaging methods&lt;/strong&gt;), &lt;em&gt;e de envio&lt;/em&gt; (&lt;strong&gt;shipping methods&lt;/strong&gt;). Os mais comuns são &lt;strong&gt;"airplane shipping"&lt;/strong&gt;  e &lt;strong&gt;"boat shipping"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Outras expressões bem úteis e que o Rafael nos perguntou são:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;cotação de preços&lt;/em&gt; = &lt;strong&gt;price quotations&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;restrições de importação / exportação em&lt;/em&gt; = &lt;strong&gt;import / export restrictions in (Argentina)&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;peso bruto&lt;/em&gt; = &lt;strong&gt;gross weight&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;peso neto (líquido)&lt;/em&gt; = &lt;strong&gt;net weight&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;metro cúbico&lt;/em&gt; = &lt;strong&gt;cubic meter&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Espero que este post tenha te ajudado Rafael! Para aprender mais sobre o assunto, procure informações sobre importação e exportação em sites de governos estrangeiros, e anote os termos que são geralmente usados.&lt;br /&gt;
Até o próximo post!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/wlQreBpDiSw" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 10 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=791</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: o que significa "además" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/VePrZEajNvc/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="158" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/hablar.jpg" /&gt;Olá pessoal! Prontos para a dica de espanhol de hoje? Vocês sabem o que significa &lt;strong&gt;"además"&lt;/strong&gt;?&lt;br /&gt;
Em espanhol, quando queremos acrescentar uma ideia a outra, e dizer &lt;em&gt;"além disso", "além de"&lt;/em&gt;, vamos utilizar a palavra &lt;strong&gt;"además"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Estudia y además trabaja.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Estuda e, além disso, trabalha.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Además de inglés, habla también francés y alemán.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Além do inglês, fala também francês e alemão.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Canta muy bien, y además, baila.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Canta muito bem e, além disso, dança.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Además de su hermosura, ha demostrado gran talento. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Além de sua beleza, tem demonstrado também grande talento.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Además de ser caro es malo.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Além de ser caro, é ruim.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora que você já aprendeu, que tal criar um exemplo com "&lt;strong&gt;además&lt;/strong&gt;" nos comentários abaixo?&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/VePrZEajNvc" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 09 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=792</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "de cair o queixo" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/CPZ5tfqiP88/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img width="200" height="155" align="right" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/jawdropping.jpg" alt="" class="right" /&gt;Quando uma coisa é surpreendente,  costumamos dizer que ela é &lt;em&gt;"de cair o queixo".&lt;/em&gt; A origem vem da expressão facial usada quando você fica surpreso, impressionado com algo e fica boquiaberto. Em inglês, uma expressão usada para designar que uma coisa é &lt;em&gt;"&lt;/em&gt;&lt;em&gt;de cair o queixo"&lt;/em&gt; é &lt;strong&gt;"jaw-dropping"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Veja estas colocações bem comuns com &lt;strong&gt;"jaw-dropping"&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;a jaw-dropping picture&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; uma foto de cair o queixo&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;a jaw-dropping interview&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; uma entrevista de cair o queixo&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;jaw-dropping Hollywood scandals&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;  escândalos de Hollywood de cair o queixo &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;a jaw-dropping experience&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; uma experiência de cair o queixo&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;a jaw-dropping moment&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; um momento de cair o queixo&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;jaw-dropping effects&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; efeitos de cair o queixo&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;jaw-dropping beauty &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;beleza de cair o queixo&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora que você já aprendeu como se diz &lt;em&gt;"de cair o queixo"&lt;/em&gt;, conte pra gente uma viagem, um lugar ou uma experiência que foi &lt;strong&gt;"jaw-dropping"&lt;/strong&gt;!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/CPZ5tfqiP88" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 08 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=790</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "out of curiosity"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/rmSULwisucs/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img width="200" height="115" align="right" class="right" alt="" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/blog.jpg" /&gt;Hello guys and girls! How was your weekend? Are you ready for another interesting English expression?&lt;br /&gt;
Vocês sabem dizer o que significa &lt;strong&gt;"out of curiosity"&lt;/strong&gt;? Se vocês acham que é "sem curiosidade", melhor ler esta dica!&lt;br /&gt;
Esta associação é comum entre os estudantes, pois eles aprendem que &lt;strong&gt;"out of gas"&lt;/strong&gt; é &lt;em&gt;"sem gasolina"&lt;/em&gt;,  &lt;strong&gt;"out of money"&lt;/strong&gt; é &lt;em&gt;"sem dinheiro"&lt;/em&gt;, &lt;strong&gt;"out of ideas"&lt;/strong&gt; é &lt;em&gt;"sem ideias" &lt;/em&gt;e assim por diante. Porém, neste caso, e em outros que vou mostrar a seguir,  este &lt;strong&gt;"out of"&lt;/strong&gt; possui &lt;u&gt;outro significado&lt;/u&gt;. &lt;br /&gt;
Quando falamos &lt;strong&gt;"out of curiosity"&lt;/strong&gt;, em português seria equivalente ao &lt;em&gt;"(só) por curiosidade"&lt;/em&gt;. É comum também ouvirmos "out of mere curiosity" (por mera curiosidade), "out of sheer curiosity"/ "out of pure curiosity" (por pura curiosidade). Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She decided to follow him out of curiosity.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ela decidiu segui-lo por curiosidade.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Maybe I'll try this out of curiosity.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Talvez eu tente isso só por curiosidade.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Just out of curiosity, when were you planning to tell me that?!&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Só por curiosidade, quando você estava planejando me contar isso?!&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I asked out of mere curiosity. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Eu perguntei por mera curiosidade.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Esta mesma situação acontece com outras palavras. Vejam estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;out of interest&lt;/strong&gt; = &lt;em&gt;por interesse (curiosidade)&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm asking purely out of interest.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Estou perguntando só por curiosidade.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Just out of interest, how much was it?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Só por curiosidade, quanto foi?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;out of spite &lt;/strong&gt;= &lt;em&gt;por maldade&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She said those things to him out of spite.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Ela disse aquelas coisas para ele por maldade.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He hid her glasses out of sheer spite. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Ele escondeu os óculos dela por pura maldade.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;out of necessity &lt;/strong&gt;= por necessidade&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We sold our car out of necessity.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Nós vendemos nosso carro por necessidade.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He is going to live abroad out of necessity. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Ele vai morar no exterior por necessidade.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all for today! Até o próximo post!&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/rmSULwisucs" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 07 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=789</feedburner:origLink></item><item><title>Exercício de inglês: usando "in" em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/dCxa0u6Blys/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="138" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/homework(2).gif" /&gt;Muitos alunos querem dicas para aprender a usar o &lt;strong&gt;"in"&lt;/strong&gt; em inglês. Alguns procuram dicas de preposição, outros criam regras, dizendo que "in" é "dentro de alguma coisa", outros fazem desenhos. Mas como nós já aprendemos que devemos aprender as combinações, vamos conhecer algumas combinações com este exercício abaixo?&lt;br /&gt;
Complete as frases:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;1. Take an umbrella in ________________ it rains.&lt;br /&gt;
2. In _____________, the prosecution's case is based on the fact that he lied.&lt;br /&gt;
3. Most of the farmers are in ________________ to the banks. &lt;br /&gt;
4. I thought he was about 50, but in _________________ he's only 45.&lt;br /&gt;
5. I have something to tell you in ____________________.&lt;br /&gt;
6. In ____________ to your question, the answer is yes.&lt;br /&gt;
7. You won't understand it now, but in _______________ you will.&lt;br /&gt;
8. She is secretly in ______________ with him.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;a) time&lt;br /&gt;
b) debt&lt;br /&gt;
c) brief&lt;br /&gt;
d) love&lt;br /&gt;
e) reply&lt;br /&gt;
f) case&lt;br /&gt;
g) fact&lt;br /&gt;
h) private&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Confira as respostas selecionando o espaço abaixo!&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="color: #ffffff"&gt;1f; 2c; 3b; 4g; 5h; 6e; 7a; 8d&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/dCxa0u6Blys" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 05 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=788</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "in case"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/xxnMU_oe8CU/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img width="200" height="146" align="right" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/justincase.jpg" alt="" class="right" /&gt;Dizem por aí que uma pessoa prevenida vale por duas. Mas para estar sempre prevenida, a pessoa precisa criar certos hábitos, e um deles, é sempre pensar nas possibilidades. E se por acaso acontecer isso? E no caso de acontecer outra coisa, como vou proceder? Este &lt;em&gt;"no caso de"&lt;/em&gt; indicando possibilidades, pode ser usado em inglês com a expressão &lt;strong&gt;"in case"&lt;/strong&gt;. Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Your car should have a spare tire in case you have a flat tire. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Seu carro deveria ter um estepe no caso de um pneu furado.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'll leave my cell phone switched on in case Jane calls.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt; Vou deixar meu celular ligado no caso da Jane ligar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'll draw a map for you in case you have difficulty finding our house.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Vou desenhar um mapa pra você se por acaso você tiver dificuldade em achar nossa casa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We'll buy some more food in case Tom comes.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Vamos comprar mais comida se por acaso o Tom vier.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;In case I'm late, start without me.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; No caso de eu chegar atrasado, comece sem mim.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Já a expressão &lt;strong&gt;"just in case"&lt;/strong&gt;, é semelhante ao nosso &lt;em&gt;"por via das dúvidas"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;" só por garantia"&lt;/em&gt;. Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'll take some money, just in case. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Vou levar dinheiro, só por garantia.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I don't think it will rain, but I'll take an umbrella, just in case.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Eu não acho que vá chover, mas vou levar um guarda-chuva, por via das dúvidas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;It's not cold but take a sweater, just in case.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Não está frio, mas leve uma blusa, só por garantia.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;O que achou da dica de hoje? Escreva sua opinião nos comentários, just in case!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/xxnMU_oe8CU" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 04 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=787</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa 'shoulda', 'woulda', 'coulda'?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/AeX4L4yR498/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; line-height: 19px; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; line-height: 19px; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; line-height: 19px; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-align: right; line-height: 19px; font-size: 16px; text-decoration: none" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; line-height: 19px; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img align="right" width="190" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/question_mark3.jpg" alt="" class="right" /&gt;No nosso &lt;a href="http://www.influx.com.br/Post/784/Dica-de-ingles-como-se-diz-deveria-ter--em-ingles" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;post de terça-feira&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; aprendemos que &lt;strong&gt;'should have'&lt;/strong&gt; significa &lt;em&gt;'deveria ter'&lt;/em&gt; em português. Hoje vamos mostrar uma característica interessante do inglês falado, que é contrair as palavras, como por exemplo &lt;strong&gt;'gonna'&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;'wanna'&lt;/strong&gt;. E é exatamente ao que se refere o título deste post, que respondemos logo abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Shoulda&lt;/strong&gt; é normalmente a forma falada mais contraída de &lt;em&gt;'should have'&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Woulda&lt;/strong&gt; é normalmente a forma falada mais contraída de &lt;em&gt;'would have'&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Coulda&lt;/strong&gt; é normalmente a forma falada mais contraída de &lt;em&gt;'could have'&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E por que frisamos que é a forma falada mais contraída? Porque também são comuns no inglês falado as contrações &lt;strong&gt;should've&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;would've&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;could've&lt;/strong&gt; para &lt;strong&gt;'should have'&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;'would have'&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;'could have'&lt;/strong&gt;, respectivamente.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Vejamos alguns exemplos abaixo para entenderem melhor:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I &lt;u&gt;should have&lt;/u&gt; called him. = I &lt;u&gt;should've&lt;/u&gt; called him. = I &lt;u&gt;shoulda&lt;/u&gt; called him.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;[Eu deveria ter ligado para ele.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I &lt;u&gt;would have&lt;/u&gt; bought the book. = I &lt;u&gt;would've&lt;/u&gt; bought the book. = I &lt;u&gt;woulda&lt;/u&gt; bought the book.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Eu teria comprador o livro.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He &lt;u&gt;could have&lt;/u&gt; spoken to her. = He &lt;u&gt;could've&lt;/u&gt; spoken to her. = He &lt;u&gt;coulda&lt;/u&gt; spoken to her.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Ele poderia ter falado com ela.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Essas contrações são tão usadas no inglês falado que as três juntas já se transformaram numa expressão idiomática.  Vejam os exemplos abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;There are those who do. And there are those who shoulda, coulda, woulda-.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;[Existem aqueles que fazem. E existem aqueles que 'se arrependem do que não fizeram'.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I should've kicked the extra point, but coulda, shoulda, woulda doesn't do it.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Eu devia ter marcado aquele ponto a mais, mas desculpas não vão resolver nada.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;There's no excuses. Woulda, shoulda, coulda is not going to cut it.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Não tem desculpas. Teria feito, devia ter feito,  poderia ter feito não vai adiantar.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Percebam também que a ordem das palavras não importa.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Abaixo seguem links de três músicas que exemplificam bem o uso da expressão acima: &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=zegMNLd0WTE&amp;feature=related" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Shoulda, woulda, coulda de Brian McKnight&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=dQ4Yq6n_EFc" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Shoulda woulda coulda de Beverley Knight.&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=iAQC8X1JJvM" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Coulda, woulda, shoulda de Céline Dion.&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E para terminar, é possível também encontrarmos no inglês falado as contrações &lt;strong&gt;mighta&lt;/strong&gt; (= &lt;em&gt;might have&lt;/em&gt;) e &lt;strong&gt;musta&lt;/strong&gt; (= &lt;em&gt;must have&lt;/em&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Se desejarem, podem praticar as contrações &lt;strong&gt;shoulda, woulda, coulda, mighta&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;musta&lt;/strong&gt; nos comentários abaixo.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;See you around! &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/AeX4L4yR498" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 03 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=786</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: como se diz "ONG" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/FQ1MkoRgq94/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; color: rgb(0,0,102)"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; color: rgb(0,0,102)"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; color: rgb(0,0,102)"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;img class="right" alt="" align="right" width="146" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/question-mark(1).jpg" /&gt;A dica de hoje vai direto para Jaraguá do Sul - SC que nos deu esta sugestão: você sabe como se diz "ONG" em espanhol? Existe, assim como no português, a mesma sigla, &lt;strong&gt;ONG&lt;/strong&gt;, porém em espanhol ela significa &lt;strong&gt;organización no gubernamental&lt;/strong&gt;. Estas organizações englobam qualquer entidade não lucrativa como organizações regionais, grupos religiosos, sindicatos, etc. Entidade não lucrativa, é chamada de &lt;strong&gt;entidad (organización) sin ánimo de lucro&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;organización sin fines de lucro&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Estas organizações normalmente desenvolvem trabalhos relacionados à "&lt;strong&gt;ayuda humanitaria&lt;/strong&gt;", "&lt;strong&gt;salud pública&lt;/strong&gt;", "d&lt;strong&gt;erechos humanos&lt;/strong&gt;" e "&lt;strong&gt;ecología&lt;/strong&gt;". Já a empresa privada, "&lt;strong&gt;empresa privada&lt;/strong&gt;" mesmo em espanhol, podem ser &lt;strong&gt;S.A. (Sociedad Anónima)&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;S.L. (Sociedad Limitada)&lt;/strong&gt;, que é semelhante à nossa Ltda. Quando uma empresa publica, é transferida para o setor privado, chamamos de &lt;strong&gt;"privatización"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Para aprender mais sobre o assunto, é importante ler notícias em espanhol sobre o tema, e identificar as palavras e combinações que se repetem, anotá-las em seu caderno de léxicos, e depois, colocá-las em prática, em uma redação sobre o assunto, ou em uma conversa. Por hoje é só, até a próxima dica!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/FQ1MkoRgq94" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 02 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=785</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "deveria ter ..." em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/6yyzctIoXeU/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="204" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/dontforget.jpg" /&gt;Hello guys and girls! O chunk que vamos aprender hoje é usado naquelas situações em que a pessoa dá um conselho à outra, ou até mesmo quando você pensando sozinho chega à conclusão que você &lt;em&gt;"deveria ter feito"&lt;/em&gt; determinada coisa, tomado alguma atitude.&lt;br /&gt;
Vejam as seguintes frases:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Você                                &lt;/em&gt;&lt;em&gt;                    ido.&lt;br /&gt;
Eu                     &lt;strong&gt;deveria ter&lt;/strong&gt;               feito.&lt;br /&gt;
etc.                                                       ligado.&lt;br /&gt;
                                                             estudado.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Em inglês, vamos usar a seguinte construção &lt;strong&gt;"should have + gone / done / called / studied"&lt;/strong&gt;, basta colocar o &lt;strong&gt;"should have"&lt;/strong&gt; + &lt;em&gt;o verbo no past partciple&lt;/em&gt; (a terceira forma do verbo lembram?)&lt;br /&gt;
Vejam estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I should have gone with you.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu deveria ter ido com você.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You should have studied more for the test.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Você deveria ter estudado mais para o teste&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Lisa should have read the directions before starting.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; A Lisa deveria ter lidoas instruções antes de começar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I should have eaten breakfast this morning.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu deveria ter tomado café hoje de manhã.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You should have listened to your father's advice.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Você deveria ter ouvido o conselho do seu pai.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;John should have married Susan when he had the chance.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; O John deveria ter casado com a Susan quando ele teve a chance.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Que tal criar um exemplo e praticar a expressão nos comentários abaixo?&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/6yyzctIoXeU" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 01 mai 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=784</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "dar zebra" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/w-ObKCRfGlw/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="211" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/zebra.jpg" /&gt;Esta dica vai direto pro nosso leitor &lt;strong&gt;Asevedo Prynce&lt;/strong&gt;, ele solicitou na nossa &lt;a target="_blank" href="https://www.facebook.com/inFluxBrasil"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Fan Page do Facebook&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;, como se diz &lt;em&gt;"dar zebra"&lt;/em&gt; em inglês. &lt;br /&gt;
Bom, antes de falarmos de uma equivalência, vale entender que &lt;em&gt;"dar zebra"&lt;/em&gt; é uma expressão típica brasileira e que não existe tradução literal para o inglês. Ou seja, não podemos dizer "it gave zebra".&lt;br /&gt;
Vamos pensar então no significado. Em qualquer competição, existe um favorito, um competidor que muitos apostam que será o vencedor. Quando um competidor que não  era favorito ganha, dizemos que a competição &lt;em&gt;"deu zebra"&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
Em inglês, quando um competidor &lt;em&gt;inesperadamente ganha do favorito&lt;/em&gt; e causa surpresa nas pessoas, isso é chamado de &lt;strong&gt;"upset"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
A expressão &lt;strong&gt;"pull off an upset win"&lt;/strong&gt; pode ser utilizada neste contexto como "dar zebra" quando um competidor menos favorecido ganha do favorito. Veja este exemplo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Even though the Heat are by far the better team, the Knicks can be very dangerous and may be able to &lt;u&gt;pull off an upset win&lt;/u&gt;.  &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Mesmo o Heat sendo de longe o melhor time, o Knicks é muito perigoso e o jogo pode dar zebra. &lt;/em&gt;(&lt;strong&gt;Knicks may pull off an upset win&lt;/strong&gt; = &lt;em&gt;o Knicks pode ter uma vitória inesperada&lt;/em&gt;)&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Existem várias expressões para falarmos de uma coisa inesperada, mas &lt;strong&gt;"pull off an upset win"&lt;/strong&gt; é muito usada nos esportes, assim como o nosso "dar zebra"!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/w-ObKCRfGlw" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 30 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=783</feedburner:origLink></item><item><title>Exercício de inglês: mais frases fixas em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/EmjOBk718ik/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/exercicio.jpg" /&gt;Outro dia tivemos aqui no blog um exercício sobre &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/742/Exercicio-de-ingles-frases-fixas-em-ingles"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;frases fixas em inglês&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;. Hoje, vamos fazer mais uma atividade para treinar algumas frases prontas e fazer com que seu inglês fique cada vez menos "quebrado" e soe natural até mesmo para um nativo. Vamos lá?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Complete as frases abaixo com as opções que seguem:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;a) He decided to build the house from _______________________.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;(&lt;em&gt;Ele decidiu construir a casa do zero.)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;b) From __________________ I will study English every day.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(De agora em diante eu vou estudar inglês todos os dias.)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;c) I thanked him from ___________________________.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Eu agradeci ele do fundo do meu coração.)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;d) He came from _________________________.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Ele surgiu do nada.)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;e) I knew about the problem from _____________________________.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Eu sabia do problema desde o começo.)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;1) the bottom of my heart&lt;br /&gt;
2) the word go &lt;br /&gt;
3) now on &lt;br /&gt;
4) scratch &lt;br /&gt;
5) out of nowhere&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Para saber a resposta, selecione o espaço abaixo!&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #ffffff"&gt;a-4; b-3; c-1; d-5; e-2&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/EmjOBk718ik" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 28 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=782</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: vocabulário para comprar e vender em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/RcnuszKIo5Q/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="150" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/buysell.jpg" /&gt;Esta dica vai direto pro nosso leitor &lt;strong&gt;Leonardo Araújo&lt;/strong&gt;, que solicitou na nossa &lt;a target="_blank" href="https://www.facebook.com/inFluxBrasil"&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;Fan Page no Facebook&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt; dicas de como atender um cliente e efetuar uma venda em inglês.Vamos conhecer então algumas frases comuns em situações de compra e venda. &lt;br /&gt;
Primeiramente, algumas frases para abordar o cliente, que são variações do &lt;em&gt;"Posso ajudar?"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;May I help you? &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;What can I do for you?&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Can I help you?&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Can I help you find something?&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Tão importante quanto saber abordar o cliente, é conseguir entender o que ele irá responder. E os diálogos são sempre os mesmos, veja algumas das respostas mais comuns de clientes.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Yes. I'm looking for ... &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Sim, estou procurando...&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Can you tell me where the ... is/are?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Você pode me dizer onde está / estão...?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Do you have any ... (s)?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Você tem...?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;How much are these...?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Quanto custam estes...?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;How much is this?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Quanto custa isto (este)?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;No, I'm just browsing (looking).&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Não, estou só olhando.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Depois de efetuada a venda, é importante checar se o cliente precisa de mais alguma coisa. Veja algumas frases bem úteis:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Did you find everything you needed?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Encontrou tudo que precisava?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Will that be all (for today)?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Isso é tudo?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Is that everything?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Isso é tudo? / Mais alguma coisa?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Anything else?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Mais alguma coisa?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Mais alguns chunks e frases úteis sobre venda:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We are out of...  &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Estamos sem... / Não temos mais...&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;These are on sale.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Estes estão em promoção.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Just a moment. I'll get it for you.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Só um instante, vou pegar para você.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Would you like it gift-wrapped? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Quer que eu embrulhe para presente?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Will that be cash or charge? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Dinheiro ou cartão?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Everything is 20% off.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Tudo está com 20% de desconto.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;E já que o leitor Leonardo Araújo trabalha com &lt;em&gt;velas&lt;/em&gt;, aqui estão algumas combinações comuns com &lt;strong&gt;"candle"&lt;/strong&gt;:&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;aromatherapy candle ; scented candle &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(vela perfumada)&lt;/em&gt;; &lt;strong&gt;candle holder&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(suporte para vela)&lt;/em&gt;; &lt;strong&gt;floating candles&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(velas flutuantes)&lt;/em&gt;; &lt;strong&gt;votive candles&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(velas votivas)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gostaram da dica? E se você tem alguma frase ou expressão que quer aprender a falar em inglês, visite nossa &lt;a target="_blank" href="https://www.facebook.com/inFluxBrasil"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Fan Page no Facebook&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;, e faça seu pedido!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/RcnuszKIo5Q" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 27 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=781</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "whatchamacallit"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/q_cVodQqHss/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="250" height="73" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/whatchamacallit.jpg" /&gt;Esta semana falamos aqui no blog do &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/778/Dica-de-ingles-o-que-significa-whatcha-em-ingles"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;"whatcha"&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; que é a forma que os nativos pronunciam o "what are you...", "what have you..." entre outras.  A expressão de hoje é outra contração, mas esta de uma frase inteira. &lt;u&gt;&lt;strong&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=whatch02.wav&amp;word=what*cha*ma*call*it"&gt;"Whatchamacallit"&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt; é a forma que muitos pronunciam a frase &lt;strong&gt;"What  you may call it"&lt;/strong&gt;, e é equivalente a &lt;em&gt;"como chama mesmo?"&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
Sabe quando você está tentando lembrar o nome de alguma coisa, no meio de uma conversa, e você fala, "aquele negócio, como chama mesmo"?. Nestes casos, em inglês, você vai utilizar o &lt;strong&gt;"whatchamacallit"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I can't find the... whatchamacallit... that holds the door open.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu não tô encontrando aquele... como chama mesmo... que segura a porta aberta.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Hey, hand me the- the- you know, the whatchamacallit.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ei, pega pra mim o - o - você sabe, o como chama mesmo.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I need a - a whatchamacallit - one of those things that you can caramelize sugar with.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu preciso de um - um como chama mesmo - aquele treco que usa pra caramelizar açúcar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Existe também uma barrinha doce, feita de amendoim, caramelo e chocolate, chamada de &lt;strong&gt;"whatchamacallit"&lt;/strong&gt;, muito apreciado pelos americanos.&lt;br /&gt;
Gostou da dica? Deixe seu comentário abaixo!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/q_cVodQqHss" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 26 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=780</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: o que significa "pastel" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/robDG8t2cWc/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="146" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/pastel.jpg" /&gt;Esta é uma curiosidade bem interessante. Quando pensamos em &lt;em&gt;"pastel"&lt;/em&gt; logo vêm à mente aquela massa recheada frita em óleo quente, que normalmente comemos nas feiras de todo país.&lt;br /&gt;
Já em espanhol, &lt;strong&gt;"pastel"&lt;/strong&gt; quer dizer &lt;em&gt;"bolo"&lt;/em&gt;. Isso mesmo, aquele bolo que a vovó faz ou aqueles todo enfeitados de aniversário ou casamento. E o bolo salgado, muitas vezes recheado com legumes ou queijo também é chamado de &lt;strong&gt;pastel&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Então temos as seguintes combinações:&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;pastel de bodas&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;bolo de casamento&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;pastel de cumpleaños&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;bolo de aniversário&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;pastel de chocolate&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;bolo de chocolate&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;pastel de carne&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;bolo de carne&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;
O &lt;strong&gt;"pastel"&lt;/strong&gt; em espanhol também é chamado de &lt;strong&gt;"tarta"&lt;/strong&gt;. Já a palavra &lt;strong&gt;"bollo"&lt;/strong&gt; existe em espanhol, porém ele é mais parecido com um pãozinho doce ou bolo em porções individuais.&lt;br /&gt;
Para aprender mais algumas colocaciones relacionadas com &lt;strong&gt;"pastel"&lt;/strong&gt; assista &lt;a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=iCEBhYSNvXM"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;este vídeo&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; explicativo de como hacer un pastel de chocolate!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/robDG8t2cWc" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 25 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=779</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "whatcha" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/eQw0KsxmC5s/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="158" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/whatchadoing.jpg" /&gt;No inglês falado, as contrações de palavras são muito comuns, devido à rapidez que as pessoas normalmente precisam se comunicar. Estas contrações existem, porém só devem ser utilizadas em situações informais, devemos prestar muita atenção para não utilizar estas "gírias" em uma reunião ou e-mail formal.&lt;br /&gt;
Mas vamos à dica de hoje: &lt;strong&gt;"whatcha"&lt;/strong&gt; é a maneira que eles falam &lt;strong&gt;"what are you..."&lt;/strong&gt;  Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Whatcha gonna do now? = What are you going to do now?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; O que você vai fazer agora?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Whatcha talking about? = What are you talking about?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Sobre o que você tá falando?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Whatcha doing? = What are you doing?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; O que você está fazendo?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Ou então, &lt;strong&gt;"whatcha"&lt;/strong&gt; pode significar &lt;strong&gt;"what do you..."&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Whatcha want? = What do you want?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; O que você quer?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Whatcha think about that? =  What do you think about that?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; O que você acha disso? &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;O importante é você prestar bastante atenção no contexto, para compreender o que está sendo dito. Por exemplo, em algumas músicas que estão tocando nas rádios, &lt;strong&gt;"whatcha"&lt;/strong&gt; é usado como contração de &lt;strong&gt;"what did you"&lt;/strong&gt;, como na frase:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Whatcha say? = What did you say?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; O que você disse?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Outros, já aproveitam a ausência do "did" e utilizam o verbo no passado mesmo, como neste exemplo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Whatcha got? = What did you get? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;O que você conseguiu? &lt;/em&gt;ou&lt;em&gt; O que você tem aí?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;É comum também o &lt;strong&gt;"Whatcha got?"&lt;/strong&gt; = &lt;strong&gt;What have you got...?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Whatcha gotta say? = What have you got to say? &lt;/strong&gt;O que você tem pra dizer?&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Do whatcha gotta do. = Do what you have got to do. &lt;/strong&gt;Faça o que você tiver que fazer.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Que tal praticar o listening do &lt;strong&gt;"whatcha"&lt;/strong&gt; com uma música? Abaixo, seguem 3 exemplos de música com "whatcha". Enjoy!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=f4MRmEPNUxY"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Inner Circle  "Bad Boys"&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt; &lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=pBI3lc18k8Q&amp;ob=av3n"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Jason Derulo "Whatcha say"&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt; &lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=LpGFhuokOXw"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Pussycat Dolls "Whatcha think about that"&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/eQw0KsxmC5s" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 24 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=778</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "pensar alto" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/T0j9oFAKbM4/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/thinking%20out%20loud.png" /&gt;Quem nunca se pegou falando sozinho, ou perto de alguém, e quando a pessoa pergunta o que você disse você responde: &lt;em&gt;"eu estava pensando alto"&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
É muito comum quando estamos tentando resolver uma situação difícil, organizando as ideias, acabarmos &lt;em&gt;"pensando alto"&lt;/em&gt; ou seja, colocando nossos pensamentos em palavras.&lt;br /&gt;
Em inglês, dizemos &lt;strong&gt;"to think out loud"&lt;/strong&gt; para &lt;em&gt;"pensar alto"&lt;/em&gt;. Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm just thinking out loud.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu só estou pensando alto.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I must have been thinking out loud.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu devo estar pensando alto.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Excuse me. I didn't really mean to say that. I was just thinking out loud.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Desculpe-me. Eu não queria dizer isso. Eu estava apenas pensando alto.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Don't write anything down, I'm just thinking out loud.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Não escreva nada, eu só estou pensando alto.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Agora que você já aprendeu a expressão, responda nos comentários abaixo: do you often think out loud?&lt;br /&gt;
Have a great week!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/T0j9oFAKbM4" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 23 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=777</feedburner:origLink></item><item><title>Exercício de inglês: treinando frases e linguagem corporal</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/45rvu2bx3qM/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Uma coisa muito importante quando estudamos uma língua, é tentar recriar situações reais em que determinadas frases seriam usadas. Por exemplo, ao treinar diálogos, os alunos são incentivados a "atuar", utilizando recursos como tom de voz, expressões faciais e corporais, para dar mais naturalidade ao diálogo.&lt;br /&gt;
Isso acontece porque em situações reais, temos emoções envolvidas, e o conjunto da linguagem nos ajuda a compreender o que está sendo dito.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Abaixo, estão algumas imagens de pessoas tendo um diálogo. Baseado na expressão corporal de cada um, tente identificar e marque qual opção melhor se encaixa a cada situação.&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="left" alt="" align="left" width="250" height="173" src="/imgblog/image/135102-416x288-Telling_a_Joke.JPG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;1.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;(     ) That's so funny!&lt;br /&gt;
(     ) I've had it!&lt;br /&gt;
(     ) That's awful!&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="left" alt="" align="left" width="250" height="150" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/Athletes-shaking-hands-007.jpg" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;2.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;(     ) It's been a pleasure doing business with you.&lt;br /&gt;
(     ) Pleased to meet you, sir.&lt;br /&gt;
(     ) Congratulations man, it was a good race.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="left" alt="" align="left" width="250" height="157" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/kidshols_1679161c.jpg" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;3.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;(     ) I love you, son!&lt;br /&gt;
(     ) You're grounded!&lt;br /&gt;
(     ) Do you want more icecream?&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="left" alt="" align="left" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/Forgot.jpg" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;4.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;(     ) Gee, I completely forgot about that!&lt;br /&gt;
(     ) I love this website!&lt;br /&gt;
(     ) Nice, those shoes are on sale!&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Confira abaixo as respostas!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #808080"&gt;&lt;span style="font-size: smaller"&gt;1. (  X  ) That's so funny!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #808080"&gt;&lt;span style="font-size: smaller"&gt;2. (  X  ) Congratulations man, it was a good race.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #808080"&gt;&lt;span style="font-size: smaller"&gt;3. (  X  ) You're grounded!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #808080"&gt;&lt;span style="font-size: smaller"&gt;4. (  X  ) Gee, I completely forgot about that!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/45rvu2bx3qM" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 21 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=776</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: você sabe o que significa "keep a low profile"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/NDJczpGgijI/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="250" height="166" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/camaleon.jpg" /&gt;Sabe quando você vive uma vida discreta, ou faz as coisas sem chamar atenção, com muita discrição? Em inglês, temos a expressão &lt;strong&gt;"to keep a low profile"&lt;/strong&gt;, que significa exatamente isto: &lt;em&gt;"não chamar atenção"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"manter a discrição"&lt;/em&gt;.  Veja nestes exemplos como esta expressão é aplicada.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He&lt;u&gt;'s been keeping a low profile&lt;/u&gt; at work ever since his argument with Peter.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Ele tem mantido a discrição no trabalho desde a discussão com o Peter.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The local people are not always pleasant to strangers, who are warned &lt;u&gt;to keep a low profile&lt;/u&gt; while visiting.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; A população local não é simpática com estranhos, que são orientados a não chamar atenção.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Until his nomination becomes official, Ted &lt;u&gt;is keeping a low profile&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt; Até a nominação dele se tornar oficial, Ted não tem chamado atenção.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora que você aprendeu esta expressão, responda: &lt;strong&gt;Do you keep a low profile in public?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/NDJczpGgijI" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 20 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=775</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "better off"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/nh6PnSpBh8M/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/QuestionMark%202.gif" /&gt;Você já ouviu a expressão &lt;strong&gt;"better off"&lt;/strong&gt;? Ela significa &lt;em&gt;"bem melhor"&lt;/em&gt; e é usada para indicar que uma opção é &lt;em&gt;"bem melhor"&lt;/em&gt; que a outra, ou que uma pessoa está &lt;em&gt;"bem melhor"&lt;/em&gt; agora, depois de algum acontecimento. Para entender melhor o uso de &lt;strong&gt;"better off" &lt;/strong&gt;observe estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;It would be better off taking the train instead of driving. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Seria muito melhor pegar o trem ao invés de ir de carro.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He felt better off after the rise in stock prices.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele se sentiu muito melhor depois do aumento no preço das ações.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She's better off on her own. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Ela está bem melhor sozinha.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm better off without you.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu estou bem melhor sem você.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;They are better off now than they were 4 years ago.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eles estão bem melhor agora do que estavam 4 anos atrás.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Note nos exemplos acima, que é comum dizermos &lt;strong&gt;"be better off"&lt;/strong&gt;. Veja:&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;She's better off&lt;br /&gt;
I'm better off&lt;br /&gt;
It would be better off&lt;br /&gt;
They are better off&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;A expressão &lt;strong&gt;"better-off"&lt;/strong&gt; pode significar também que a pessoa é  &lt;em&gt;"mais rica"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"mais bem de vida* (informal) &lt;/em&gt;que outras. Por exemplo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;They were better off than most of their neighbors.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eles eram mais ricos (mais bem de vida) que a maioria dos vizinhos. &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Neste caso, ela varia de &lt;strong&gt;"well-off"&lt;/strong&gt;, que significa &lt;em&gt;"bem de vida"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora, que tal criar um exemplo nos comentários abaixo e praticar a nova expressão?&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/nh6PnSpBh8M" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 19 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=774</feedburner:origLink></item><item><title>O que significa "en cuanto" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/u_nm48vfJnc/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="202" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/for(1).gif" /&gt;Muitas expressões em espanhol são muito parecidas com o português. É o caso de &lt;strong&gt;"en cuanto"&lt;/strong&gt; que é equivalente ao nosso &lt;em&gt;"enquanto"&lt;/em&gt;. Neste caso, &lt;strong&gt;"en cuanto"&lt;/strong&gt; é sinônimo de &lt;strong&gt;"mientras"&lt;/strong&gt;, e por ser semelhante ao português é fácil de ser compreendido.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Porém, existe outro significado para &lt;strong&gt;"en cuanto"&lt;/strong&gt;. Ela é equivalente também ao nosso &lt;em&gt;"assim que"&lt;/em&gt;. E é neste caso que você deve prestar mais atenção ao contexto para não entender errado. Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;En cuanto llegué a la casa te llamé.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Assim que cheguei em casa te liguei. &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;En cuanto termine de comer voy al super mercado.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Assim que terminar de comer vou ao supermercado.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;Bueno, pues en cuanto tenga el dinero te aviso.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Pois bem, assim que tiver o dinheiro te aviso.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;En cuanto anochezca iré a buscarte.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Assim que anoitecer vou te buscar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Viram só a diferença? Por hoje é só! Até a próxima!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/u_nm48vfJnc" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 18 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=773</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "What gives!?"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/jg26cd8M_ss/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="left" alt="" align="left" width="200" height="160" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/whatgives.jpg" /&gt;&lt;strong&gt;"What gives!?"&lt;/strong&gt; é uma expressão informal muito interessante. Se traduzida para o português, ela não faz sentido algum, e dificulta sua compreensão. Vamos então pensar na sua equivalência no português, que seria algo como &lt;em&gt;"Como assim!?"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"O que acontece?"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Esta expressão pode ser utilizada quando você não tem certeza do motivo porque uma pessoa está agindo de determinada forma. Por exemplo, você descobre que um amigo que estava super bem no trabalho pediu demissão. Sua reação é questionar, &lt;em&gt;"Como assim?! Ele amava aquele emprego."&lt;/em&gt; Em inglês, podemos utilizar a expressão &lt;strong&gt;"What gives!? He loved that job."&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Veja outros exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;A - That movie we liked didn't win any Oscars.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Aquele filme que a gente gostou não ganhou nenhum Oscar.&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;B - What gives!?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Como assim!?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;A - Did you hear that Sally left her husband?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Você ficou sabendo que a Sally largou do marido?&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;B - No! What gives!?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Não! Como assim!?&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Algumas pessoas também utilizam &lt;strong&gt;"what gives?"&lt;/strong&gt; como sinônimo de &lt;strong&gt;"what's cooking?"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"what's up?"&lt;/strong&gt; para perguntar &lt;em&gt;"o que acontece?"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"o que tá pegando?"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He's been sad for a few weeks now, what gives?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele anda triste já faz algumas semanas, o que acontece?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;People have been acting weird lately, what gives?&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;As pessoas estão agindo de forma estranha ultimamente, o que acontece?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Como qualquer gíria, são expressões utilizadas em diferentes contextos então temos que prestar atenção nas frases que acompanham para entender bem o que está sendo dito.&lt;br /&gt;
Espero que tenham gostado da dica de hoje e até a próxima!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/jg26cd8M_ss" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 17 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=772</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "prestar queixa" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/_zFASDAveSc/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; font-style: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="133" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/police.jpg" /&gt;Quando você é vítima de algum tipo de crime ou violência, grave ou não, você pode optar por não ir à polícia, ou ir até uma delegacia e &lt;em&gt;"prestar queixa"&lt;/em&gt;. Neste caso, a pessoa acusada terá que responder por seus atos.&lt;br /&gt;
Em inglês, para &lt;em&gt;"prestar queixa"&lt;/em&gt;, dizemos &lt;strong&gt;"press charges"&lt;/strong&gt;. Preste atenção nesta combinação, &lt;strong&gt;"press charges (against)"&lt;/strong&gt; nos exemplos abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;They agreed not to press charges against me if I agreed to pay for the damages.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eles concordaram em não prestar queixa contra mim se eu concordasse em pagar pelos danos.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The police asked her if she wanted to press charges against the thief.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; A polícia perguntou se ela queria prestar queixa contra o ladrão.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Many victims of crime are reluctant to press charges against their attackers.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Muitas vítimas de crimes estão relutantes em prestar queixa contra seus agressores.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Como a decisão de prestar queixa é da vítima, temos algumas combinações bem comuns como:&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;decided to press charges&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;decidiu prestar queixa&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;is to press charges&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;irá prestar queixa&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;may press charges&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;pode prestar queixa&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;won't press charges&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;não irá prestar queixa&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;agreed not to press charges&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;concordou em não prestar queixa&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;
Você encontra muitas destas combinações em sites de notícia ou jornais em inglês.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That is all for today! Have a great week!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/_zFASDAveSc" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 16 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=771</feedburner:origLink></item><item><title>Exercício de inglês: formando diálogos em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/E2ojNEL4fSI/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img alt="" align="right" width="200" height="138" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/homework(2).gif" /&gt;Hello guys and girls! No exercício de hoje, vamos formar alguns diálogos para praticar o inglês?&lt;br /&gt;
Vou colocar abaixo algumas frases, relacione as frases para que façam sentido e formem um pequeno diálogo de duas linhas. Prontos?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;(A) Do you like to play checkers?&lt;br /&gt;
(B) Are you interested in buying a car?&lt;br /&gt;
(C) How did you like playing pool last night?&lt;br /&gt;
(D) The good news is that tomorrow will be sunny.&lt;br /&gt;
(E) Who is going to cook dinner?&lt;br /&gt;
(F) Mom, what are you cooking for lunch?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;(     ) And what's the bad news?&lt;br /&gt;
(     ) Oh, it was a lot of fun.&lt;br /&gt;
(     ) Rice and beans as usual.&lt;br /&gt;
(     ) No, not really. I prefer to play chess.&lt;br /&gt;
(     ) Yes, as a matter of fact, I'm really tired of my old one.&lt;br /&gt;
(     ) Mom is.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Estes diálogos, nossos alunos aprendem no Book 2! Para saber a resposta, selecione a área abaixo!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="color: #ffffff"&gt;D; C; F; A; B; E&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/E2ojNEL4fSI" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 14 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=770</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "hook, line and sinker"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/N4erWAW4Obw/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right; "&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 102); font-size: 16px; line-height: 19px; text-align: right; font: normal normal normal 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; "&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-decoration: none; font-size: 16px; line-height: 19px; text-align: right; font: normal normal normal 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; " target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102); font-size: 16px; line-height: 19px; text-align: right; font: normal normal normal 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; "&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;img align="right" src="/imgblog/hook line and sinker final.jpg" class="right" style="width: 280px; height: 205px;" alt="" /&gt;Esta é uma expressão interessante que é bastante usada em inglês, tanto americano quanto britânico. Se procurarmos a tradução literal de cada uma das palavras separadamente teremos:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;strong&gt;hook&lt;/strong&gt; (= anzol), &lt;strong&gt;line&lt;/strong&gt; (= linha), &lt;strong&gt;sinker&lt;/strong&gt; (= chumbada ou chumbinho)&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Vejam que todas as palavras referem-se ao ato de pescar. E é exatamente esta a origem da expressão &lt;strong&gt;"hook, line and sinker"&lt;/strong&gt;: uma metáfora de um peixe sendo fisgado por completo (&lt;em&gt;engolindo anzol, linha e chumbinho&lt;/em&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;A expressão, portanto, pode ser traduzida por &lt;em&gt;"totalmente"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"completamente"&lt;/em&gt;, e é normalmente usada em situações onde alguém foi enganado &lt;em&gt;"completamente"&lt;/em&gt;, caiu &lt;em&gt;"totalmente"&lt;/em&gt; num golpe, acreditou &lt;em&gt;"piamente"&lt;/em&gt; numa mentira. Ou seja, a pessoa &lt;em&gt;"engoliu totalmente" &lt;/em&gt;a isca, acreditou totalmente no que disseram ou fizeram para ela.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Nos exemplos a seguir podemos ver algumas palavras, sublinhadas, que normalmente aparecem com a expressão &lt;strong&gt;"hook, line and sinker"&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt; &lt;/p&gt;
&lt;ul style="text-align: -webkit-auto; " class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She &lt;u&gt;believed&lt;/u&gt; his story hook, line and sinker.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Ela acreditou totalmente na história dele. &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;What I told him was not true, but he &lt;u&gt;swallowed&lt;/u&gt; it hook, line and sinker.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; O que eu disse a ele não era verdade, mas ele engoliu completamente.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;They made up such a good story that we &lt;u&gt;fell for&lt;/u&gt; it hook, line, and sinker.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eles inventaram uma história tão boa que eu cai completamente.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The teacher &lt;u&gt;bought&lt;/u&gt; his story hook, line and sinker.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; O professor engoliu a história dele completamente.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Everybody &lt;u&gt;took the bait&lt;/u&gt; hook, line and sinker.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Todos engoliram a isca completamente.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;So, in English we usually...&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;strong&gt;swallow something &lt;span style="white-space:pre" class="Apple-tab-span"&gt;	&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;strong&gt;fall for something &lt;span style="white-space:pre" class="Apple-tab-span"&gt;	&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;strong&gt;believe something &lt;span style="white-space:pre" class="Apple-tab-span"&gt;	&lt;/span&gt;                         hook, line and sinker. &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;strong&gt;buy something &lt;span style="white-space:pre" class="Apple-tab-span"&gt;	&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;strong&gt;take the bait&lt;span style="white-space:pre" class="Apple-tab-span"&gt;		&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;E para praticar a expressão terminamos com uma pergunta: &lt;strong&gt;Have you ever fallen for something hook, line, and sinker?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/N4erWAW4Obw" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 13 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=769</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "vou ver o que dá pra fazer" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/gi3eoAo2lT0/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right; "&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 102); font-size: 16px; line-height: 19px; text-align: right; font: normal normal normal 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; "&gt;[by &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-decoration: none; font-size: 16px; line-height: 19px; text-align: right; font: normal normal normal 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; " href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102); font-size: 16px; line-height: 19px; text-align: right; font: normal normal normal 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; "&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="color: rgb(0, 0, 102); font-size: 16px; line-height: 19px; text-align: right; "&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102); font-size: 16px; line-height: 19px; text-align: right; font: normal normal normal 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; "&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;img class="right" width="194" height="250" align="right" alt="" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/please.jpg" /&gt;Sabe quando alguém te pede um favor, e às vezes você não pode, ou até mesmo, não quer fazer? Em português, para estes casos podemos dizer &lt;em&gt;"vou ver o que dá pra fazer"&lt;/em&gt;. Com esta frase, você não nega o pedido, mas também não promete que irá realizá-lo. Em inglês, esta situação também é comum, então vamos aprender como sair dessa saia justa.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Você pode dizer &lt;strong&gt;"I'll see what I can do"&lt;/strong&gt;. Desta forma, você diz que irá tentar mas não há uma garantia.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;strong&gt;A: Can you drive me to the airport tomorrow morning?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;strong&gt;B: Gee, I don't know. I'll see what I can do.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;strong&gt;A: I really wanna go to the movies this weekend, would you take care of my kids for me?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;strong&gt;B: Oh, I think I'll have to work this weekend, but I'll see what I can do.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;É diferente de quando você diz que vai tentar, se esforçar para ajudar a pessoa. Neste caso, você pode dizer &lt;strong&gt;"I'll do my best!"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;Vou fazer tudo o que eu puder!&lt;/em&gt;) &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt; Agora que você já aprendeu estas duas expressões tão úteis, conta pra gente, as pessoas pedem muitos favores absurdos pra você? Daqueles difíceis de responder? Escreva nos comentários abaixo!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/gi3eoAo2lT0" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 12 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=768</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: o que significa "requetebien"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/n_45jzHvGYg/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="151" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/requetebien.jpg" /&gt;Você sabe dizer o que significa &lt;strong&gt;"requetebien"&lt;/strong&gt;? Já ouviu esta palavra antes? Em espanhol, usamos o prefixo &lt;strong&gt;"requete-"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"rete-"&lt;/strong&gt; para intensificar uma palavra. Por exemplo, se alguém pergunta como você está, e você  não quer apenas responder que está  bem, mas quer dizer de uma forma quase exagerada que está muito bem. Neste caso você pode dizer:  &lt;strong&gt;¡Estoy requetebien!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Outra forma bem usada é &lt;strong&gt;"requeteguapo"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;muito bonito&lt;/em&gt;), veja: &lt;strong&gt;¡Mira que requeteguapo estás! / es un hombre requeteguapo.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;Estas são as mais comuns, você pode utilizar este prefixo com outras qualidades boas, por exemplo, &lt;strong&gt;"requetelimpio"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;muito limpo&lt;/em&gt;), ou qualidades ruins como &lt;strong&gt;"requetesucio"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;muito sujo&lt;/em&gt;), mas estas não aparecem com tanta frequência.&lt;br /&gt;
Outras variações que você pode encontrar são: &lt;strong&gt;requetemal, requete linda.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;Em alguns países, os nativos utilizam apenas o prefixo &lt;strong&gt;"re"&lt;/strong&gt;, para intensificar, por exemplo: &lt;strong&gt;my hija es relinda&lt;/strong&gt;. Em outras regiões, eles afirmam que &lt;strong&gt;"requetelinda"&lt;/strong&gt; é mais linda do que &lt;strong&gt;"relinda"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Independente destas variações bem comuns na língua espanhola, o importante é você entender que estes prefixos servem para intensificar o que está sendo falado!&lt;br /&gt;
Por hoje é só. ¡Hasta luego!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/n_45jzHvGYg" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 11 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=767</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: "last month" x "in the last month"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/mY8n1KYJwTw/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/grammar.png" /&gt;É muito comum quando um aluno começa a estudar uma segunda língua, que ele tente padronizar a língua, e crie ou se apegue a regras, para não correr o risco de errar. E por se apegar a regras, ele dedica mais tempo tentando "entender" a língua do que praticando. Esta é uma forma de aprender, porém, o aluno corre o risco de cair em algumas "armadilhas" e é sobre isso que vamos falar aqui hoje.&lt;br /&gt;
Preste atenção nas frases abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I went to Spain &lt;u&gt;last month&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu fui à Espanha &lt;u&gt;mês passado&lt;/u&gt;.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Did you go to Spain &lt;u&gt;last month&lt;/u&gt;? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Você foi à Espanha &lt;u&gt;mês passado&lt;/u&gt;?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I saw that movie three times &lt;u&gt;last month&lt;/u&gt;. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Eu vi aquele filme três vezes &lt;u&gt;mês passado&lt;/u&gt;.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I read several books &lt;u&gt;last month&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu li vários livros &lt;u&gt;mês passado&lt;/u&gt;.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;They had two tests &lt;u&gt;last week&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eles fizeram dois testes &lt;u&gt;semana passada&lt;/u&gt;.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Note que &lt;strong&gt;"last month"&lt;/strong&gt; significa &lt;em&gt;"mês passado"&lt;/em&gt;. Para dizer que fizemos alguma coisa &lt;em&gt;"mês passado"&lt;/em&gt; (ou &lt;em&gt;semana passada, ano passado&lt;/em&gt;) vamos usar:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;I went...&lt;br /&gt;
I saw...                           last year / last month / last week / last summer / etc.&lt;br /&gt;
I read...&lt;br /&gt;
They had...&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora perceba a diferença: &lt;strong&gt;"in the last month"&lt;/strong&gt;, significa &lt;em&gt;"no último mês"&lt;/em&gt;. A mesma coisa acontece com &lt;strong&gt;"in the last week"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;na última semana&lt;/em&gt;), &lt;strong&gt;"in the last year"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;no último ano&lt;/em&gt;), &lt;strong&gt;in the last few days &lt;/strong&gt;(nos últimos dias). Estamos falando de todo o período até o dia de hoje. Percebem como a equivalência muda o significado da frase?&lt;br /&gt;
Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Eu estive na Espanha &lt;u&gt;no último mês&lt;/u&gt;.&lt;/em&gt;&lt;strong&gt; I've been to Spain &lt;u&gt;in the last month&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Você esteve na Espanha &lt;u&gt;no último mês&lt;/u&gt;?&lt;/em&gt;&lt;strong&gt; Have you been to Spain &lt;u&gt;in the last month&lt;/u&gt;?&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Eu vi aquele filme três vezes &lt;u&gt;no último mês&lt;/u&gt;. &lt;/em&gt;&lt;strong&gt;I've seen that movie three times &lt;u&gt;in the last month&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Eles fizeram dois testes &lt;u&gt;na última semana&lt;/u&gt;.&lt;/em&gt;&lt;strong&gt; They've had two tests &lt;u&gt;in the last week&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Eu li vários livros &lt;u&gt;no último mês&lt;/u&gt;.&lt;/em&gt;&lt;strong&gt; I've read several books &lt;u&gt;in the last month&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Quantas vezes você comeu pizza &lt;u&gt;na última semana?&lt;/u&gt; &lt;/em&gt;&lt;strong&gt;How many times have you eaten pizza &lt;u&gt;in the last week&lt;/u&gt;?&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Neste caso, a construção é a seguinte:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;I've been...&lt;br /&gt;
I've seen...&lt;br /&gt;
I've read...       in the last month / in the last week / in the last three days / etc.&lt;br /&gt;
I've done...&lt;br /&gt;
They've had...&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora, basta praticar. Praticando, você acostuma com a construção da frase e ela sairá normalmente. Em uma conversa real, as palavras vão fluir naturalmente, e você não vai precisar pensar e relembrar todas as regras e exceções!&lt;br /&gt;
Espero que tenham gostado da dica. Ah, aproveite e deixe seu comentário no campo abaixo. Até o próximo post!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/mY8n1KYJwTw" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 10 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=766</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "com todo respeito" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/ylv-8oR2pPU/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="136" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/respect.jpg" /&gt;Sabe quando você quer discordar de alguém, mas esta pessoa possui um cargo elevado, como seu chefe, um político ou uma pessoa muito importante? Você não pode simplesmente dizer que a pessoa está errada e que discorda com ela. Você precisa fazer isso com certo decoro. &lt;br /&gt;
Em português, podemos dizer &lt;em&gt;"com todo respeito"&lt;/em&gt; antes de discordar de alguém. Isso implica em respeito, e ameniza a situação.&lt;br /&gt;
Em inglês, para dizer  &lt;em&gt;"com todo respeito"&lt;/em&gt; usamos &lt;strong&gt;"with all due respect"&lt;/strong&gt;. Veja alguns exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;With all due respect, I think there are some facts you have not considered.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Com todo respeito, eu acho que existem alguns fatos que você não considerou.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;With all due respect, Sir, I don't think that's the case.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Com todo respeito, senhor, eu não acho que este seja o caso.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;It seems that you are, with all due respect, wrong in this particular case.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Parece que você, com todo respeito, está errado nesta situação em particular.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Muito simples não é mesmo? Que tal criar alguns exemplos e deixá-los nos comentários abaixo?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Have a great week!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/ylv-8oR2pPU" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 09 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=765</feedburner:origLink></item><item><title>Exercícios para treinar o inglês: iniciando e encerrando diálogos</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/-3UP05KkpHs/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;[by &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;, &lt;em&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;]&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="199" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/startup.jpg" /&gt;Hello guys and girls! Sabe quando alguém chega e pergunta "Você vem sempre aqui?". Parece que todo mundo fala a mesma coisa, não é mesmo?  Na verdade frases que iniciam ou terminam uma conversa são sempre bem parecidas, em português, em inglês em qualquer outra língua.&lt;br /&gt;
Será que você sabe identificar quais destas frases abaixo são usadas para iniciar ou terminar uma conversa?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Marque ( S ) para frases que são usadas para "start up a conversation" (iniciar uma conversa) e ( E )para as frases que são usadas para "end a conversation" (terminar uma conversa)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ready? GO!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Are you a friend of Mark's? (       )&lt;br /&gt;
How are you doing? (       )&lt;br /&gt;
The weather is great isn't it? (       )&lt;br /&gt;
Hi. (       )&lt;br /&gt;
Take care. (       )&lt;br /&gt;
Let's get together soon. (       )&lt;br /&gt;
Do you come here often? (       )&lt;br /&gt;
Oh, look at the time. I'll have to go. (       )&lt;br /&gt;
You look familiar. Do I know you from somewhere? (       )&lt;br /&gt;
It's been great talking to you.  (       )&lt;br /&gt;
Nice place, huh? (       )&lt;br /&gt;
We have to make place to get together some time. (       )&lt;br /&gt;
It's cold in here, isn't it? (       )&lt;br /&gt;
Can I call you back? Something has come up. (       )&lt;br /&gt;
What's your name? (       )&lt;br /&gt;
Let's continue this another time. (       )&lt;br /&gt;
It's been a real pleasure. (       )&lt;br /&gt;
Nice meeting you. (       )&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Selecione a área abaixo para conferir as respostas! Have a great weekend!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #ffffff"&gt;Are you a friend of Mark's? (   S   )&lt;br /&gt;
How are you doing? (   S   )&lt;br /&gt;
The weather is great isn't it? (   S   )&lt;br /&gt;
Hi. (   S   )&lt;br /&gt;
Take care. (   E   )&lt;br /&gt;
Let's get together soon. (   E   )&lt;br /&gt;
Do you come here often? (   S   )&lt;br /&gt;
Oh, look at the time. I'll have to go. (   E   )&lt;br /&gt;
You look familiar. Do I know you from somewhere? (   S   )&lt;br /&gt;
It's been great talking to you.  (   E   )&lt;br /&gt;
Nice place, huh? (   S   )&lt;br /&gt;
We have to make place to get together some time. (   E   )&lt;br /&gt;
It's cold in here, isn't it? (   S   )&lt;br /&gt;
Can I call you back? Something has come up. (   E   )&lt;br /&gt;
What's your name? (   S   )&lt;br /&gt;
Let's continue this another time. (   E   )&lt;br /&gt;
It's been a real pleasure. (    E   )&lt;br /&gt;
Nice meeting you. (   E   )&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/-3UP05KkpHs" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 07 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=763</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês e espanhol: como dizer "Feliz Páscoa"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/uc6BhsvvOac/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="250" height="250" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/pascoa_facebook.jpg" /&gt;Olá pessoal! Quer saber como se diz Feliz Páscoa em inglês ou espanhol?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Leia esta super dica: &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/225/Como-dizer-Feliz-Pascoa-em-espanhol-e-em-ingles"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Como dizer 'Feliz Páscoa' em espanhol e em inglês&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E se você quiser saber a história co coelhinho da Páscoa e mais expressões relacionadas à Páscoa, clique em &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/46/Origem-do-Coelhinho-da-Pascoa"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Origem do Coelhinho da Páscoa&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;A equipe do Blog inFlux deseja a todos uma Feliz Páscoa!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/uc6BhsvvOac" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 06 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=764</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: quando usamos "begin" ou "start"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/1VIWf0ZPB_U/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;[by teacher &lt;a href="http://www.influx.com.br/Escola/8/inFlux-Champagnat" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Thaís C. Santin Castoldi, inFlux Champagnat&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;, Curitiba-PR]&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/beginstart.png" alt="" class="right" /&gt;Vocês já se pegaram pensando em qual a diferença entre &lt;strong&gt;"begin"&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;"start"&lt;/strong&gt;? Sabe quando usamos uma ou outra?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Muitas vezes elas querem dizer a mesma coisa, ou seja, "começar" ou "iniciar", e podem ser usadas tanto uma quanto a outra.&lt;br /&gt;
Por exemplo:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;start / begin a campaign&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The company started / began a huge advertisement campaign.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;the exam begins / starts&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The exam started / began at 10 a.m.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;the semester begins / starts&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I want to enjoy the last weekend before the semester begins / starts.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Mas existem situações em que usamos &lt;strong&gt;"start"&lt;/strong&gt;, porém não usamos &lt;strong&gt;"begin"&lt;/strong&gt; e vice versa. Isso acontece porque algumas palavras são "parceiras" de outras e sempre aparecem juntas. Um exemplo bem simples é na tradicional corrida das 500 milhas de Indianápolis a célebre frase que dá início à corrida &lt;strong&gt;"Ladies and Gentlemen, start your engines!" &lt;/strong&gt;Com &lt;strong&gt;"car"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"engine"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;motor&lt;/em&gt;) sempre vamos dizer &lt;strong&gt;"start"&lt;/strong&gt;. Não poderíamos dizer "begin your engines".&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Note também que neste caso, &lt;strong&gt;"start"&lt;/strong&gt; não significa "começar" e sim &lt;em&gt;"ligar"&lt;/em&gt;. Quando gravamos o chunk &lt;strong&gt;"start the car"&lt;/strong&gt;, por exemplo, sabemos que isto significa &lt;em&gt;"ligar o carro"&lt;/em&gt;. E sempre vamos dizer &lt;strong&gt;"start the car" &lt;/strong&gt;para &lt;em&gt;"ligar o carro".&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Outra combinação é &lt;strong&gt;"start a fire"&lt;/strong&gt;. Em inglês para &lt;em&gt;"fazer fogo, acender um fogo"&lt;/em&gt; dizemos &lt;strong&gt;"start a fire"&lt;/strong&gt; e nunca "begin a fire". Veja este exemplo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You must learn how to start a fire without a match.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Você precisa aprender a acender um fogo / fazer fogo sem um fósforo.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;A melhor forma de aprender é observando estas combinações, e com o uso, a prática, será natural o uso dessas duas palavrinhas. Até a próxima!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/1VIWf0ZPB_U" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 05 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=762</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: raro o exquisito?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/cWVTQiMbF40/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="134" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/exquisito.JPG" /&gt;Todo aluno de espanhol fica muito atento aos falsos amigos, aquelas palavrinhas que parecem ser uma coisa, mas não são. Porém, às vezes ele sabe que aquela palavra é uma "falsa amiga" mas não sabe exatamente qual palavra usar no lugar. &lt;br /&gt;
Isso acontece porque é muito comum o aluno decorar listas de "falsos amigos", mas não os colocar em prática. Ele conhece todos os falsos cognatos em espanhol, mas inverte os significados, acaba fazendo confusão, pois ele decorou a lista, mas não aprendeu as combinações.&lt;br /&gt;
Então, para não errar, o ideal é colocar os "falsos amigos" em frases reais, comuns, que se dizem no dia a dia. E usar estas frases como referência. Vamos ver o caso de &lt;strong&gt;"raro"&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;"exquisito"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;"Exquisito"&lt;/strong&gt; em espanhol significa &lt;em&gt;"delicioso", "refinado", "de bom gosto"&lt;/em&gt;.  As combinações mais comuns são: &lt;strong&gt;una decoración exquisita&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;uma decoração de bom gosto&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;un trato exquisito &lt;/strong&gt;(&lt;em&gt;um tratamento refinado&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;un hombre muy exquisito&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;um homem de gosto refinado)&lt;/em&gt;; &lt;strong&gt;un plato exquisito&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;um prato delicioso, requintado&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;
Ou seja, se você gravar estas combinações acima, ao invés de somente o significado da palavra &lt;strong&gt;"exquisito"&lt;/strong&gt; a chance de cometer gafes é muito menor. Será automático utilizar a palavra correta.&lt;br /&gt;
Mas, se "exquisito" se usa nas combinações acima, como digo &lt;em&gt;"esquisito"&lt;/em&gt; em espanhol?&lt;br /&gt;
Neste caso, podemos utilizar a palavra em espanhol &lt;strong&gt;"raro"&lt;/strong&gt;, que, entre outros significados, serve para indicar alguém que se comporta de maneira diferente, não habitual, ou seja, que é esquisito. Algumas combinações: &lt;strong&gt;un muchacho raro / persona rara / sueño raro /  muy raro / ¡qué raro!&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E por hoje é só! Gostaram do post?&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/cWVTQiMbF40" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 04 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=761</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: Como perguntar se alguém é bom em alguma coisa?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/nvU9MF9VonA/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="right" align="right" width="100" height="100" alt="" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/howgood.jpg" /&gt;Todo mudo tem habilidades, um dom para alguma coisa. Algumas pessoas cozinham bem, outros têm facilidade com algum tipo de esporte. Para perguntar em inglês, &lt;em&gt;o quanto uma pessoa é boa em alguma coisa&lt;/em&gt;, vamos usar a seguinte expressão:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How good are you at...?&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(Como você é em...?)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Veja:&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;                                                       swimming?  &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Como vocé é na natação?)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;                                                       cooking? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Como vocé é na cozinha?)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;How good are you at...              sports? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Como vocé é em esportes?)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;                                                       math? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Como vocé é em matemática?)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;                                                       soccer? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Como vocé é no futebol?)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ou então: &lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;                                                      playing soccer? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Como vocé é jogando futebol?)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;                                                      playing the drums? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Como vocé é tocando bateria?)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;How good are you at...             riding a bike? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Como vocé é andando de bicicleta?)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;                                                      solving problems? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Como vocé é em resolver problemas?)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;                                                      giving advice? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Como vocé é em dar conselhos?)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A resposta às perguntas acima podem ser positivas &lt;em&gt;(sou muito bom)&lt;/em&gt; ou negativas &lt;em&gt;(não sou muito bom)&lt;/em&gt;. Algumas respostas bem comuns em inglês para estas perguntas são:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;           not&lt;br /&gt;
           not so&lt;br /&gt;
I'm     very               good at... (playing soccer / swimming / cooking / math, etc.)&lt;br /&gt;
           pretty&lt;br /&gt;
           real&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So, tell me, &lt;strong&gt;how good are you at speaking English&lt;/strong&gt;?&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/nvU9MF9VonA" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 03 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=760</feedburner:origLink></item><item><title>Diferenças do inglês americano x britânico: comida "pra viagem"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/oHIsz7mqDX4/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="150" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/takeout.JPG" /&gt;O inglês é uma língua universal, em qualquer país de língua inglesa você conseguirá se comunicar muito bem, compreender e ser compreendido. Porém, sempre existem algumas diferenças, que não impedem a comunicação, mas que são bem interessantes.&lt;br /&gt;
Um exemplo é a maneira que eles dizem &lt;em&gt;"pra viagem"&lt;/em&gt;, quando você vai a um restaurante e pede a comida para levar e comer em casa.&lt;br /&gt;
Os &lt;u&gt;americanos&lt;/u&gt; dizem:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;takeout (AmE)&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;comida para viagem, restaurante que vende comida para viagem. &lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Let's have a takeout tonight.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Vamos pegar alguma coisa pra viagem hoje à noite. / Vamos comprar alguma coisa e levar pra comer em casa hoje à noite.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;That restaurant has takeout food.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Aquele restaurante tem comida pra viagem.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;to go (AmE)&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;para levar (pra viagem)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Two pizzas to go, please.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Duas pizzas para viagem, por favor. &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;(For) here or to go?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Pra comer aqui ou pra viagem? &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;To stay or to go?&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(principalmente em NY) &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Já os &lt;u&gt;britânicos&lt;/u&gt; dizem:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;takeaway (BrE)&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; comida para viagem, restaurante que vende comida para viagem.&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Let's have a takeaway tonight.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Vamos pegar alguma coisa pra viagem hoje à noite. / Vamos comprar alguma coisa e levar pra comer em casa hoje à noite.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;to take away (BrE)&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;pra levar (pra viagem) &lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I want fish and chips to take away, please.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu quero'fish and chips' para levar, por favor.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Eat in or take away?&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Pra comer aqui ou pra viagem?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora responda nos comentários: &lt;strong&gt;How often do you have takeaway for lunch or for dinner?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/oHIsz7mqDX4" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 02 abr 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=759</feedburner:origLink></item><item><title>Teste de inglês: Slang words for cars and motorcycles.</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/HGRBEC8zOfU/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-converted-space" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="150" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/bmw.jpg" /&gt;Gíria é algo comum em qualquer idioma. No inglês não é diferente. Hoje vamos fazer um teste com você, onde mostraremos as gírias para algumas marcas de automóveis e também de motos. Abaixo estão algumas frases usando algumas dessas gírias. Será que você é capaz de identificar quais marcas de carros ou motos as palavras em negrito, que são gírias em inglês, se referem?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;1. Who's that chick riding with Peter in the &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Bimmer&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;? &lt;em&gt;[Quem é aquela gata andando com o Peter no ...?]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;2. Did you know that she totaled her dad's convertible &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Caddy&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;? &lt;em&gt;[Você sabia que ela deu perda total no ... conversível do pai dela?]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;3. He arrived in style by driving a &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Jag&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;. &lt;em&gt;[Ele chegou com estilo dirigindo um ...]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;4. I love riding my &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Hog&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;. &lt;em&gt;[Eu adoro andar na minha ...]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;5. That sure is a cool &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Chevy&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt; you got there. &lt;em&gt;[Esse realmente é um ... maneiro que você tem aí.]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;6. Hey, check him out driving his new &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Rolls&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;. &lt;em&gt;[Ei, dá uma conferida nele dirigindo seu novo ...]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;7. Have you ever driven a &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Benz&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;? &lt;em&gt;[Você já dirigiu uma ...?]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;8. She was in her &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Limo&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt; drinking champagne. &lt;em&gt;[ Ela estava na ... bebendo champanhe.]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;9. If I won the lottery, I'd buy a yacht and a &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Lambo&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;. &lt;em&gt;[Se eu ganhasse na loteria, eu compraria um iate e um ...]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Para saber as respostas, selecione a área abaixo!&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #ffffff"&gt;Answers:&lt;br /&gt;
1. Bimmer = BMW car&lt;br /&gt;
2. Caddy = Cadillac&lt;br /&gt;
3. Jag = Jaguar&lt;br /&gt;
4. Hog = Harley-Davidson&lt;br /&gt;
5. Chevy = Chevrolet&lt;br /&gt;
6. Rolls = Rolls Royce&lt;br /&gt;
7. Benz = Mercedes-Benz&lt;br /&gt;
8. Limo = Limousine&lt;br /&gt;
9. Lambo = Lamborghini&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Até a próxima!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/HGRBEC8zOfU" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 31 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=758</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: English slang words for "car"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/3sQtz6I6_Ww/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="150" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/car.jpg" /&gt;Hello guys and girls! Vamos hoje aprender algumas gírias em inglês para a palavra &lt;em&gt;"carro"&lt;/em&gt;? Em inglês, existem várias formas bem informais de dizer &lt;strong&gt;"car"&lt;/strong&gt;, uma das mais usadas é &lt;strong&gt;"ride"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Take a look at my new ride!&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Dá uma olhada no meu carro novo!&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;What kind of a ride do you have? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Que carro você tem?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Podemos utilizar também a palavra &lt;strong&gt;"wheels"&lt;/strong&gt;, que literalmente significa &lt;em&gt;"rodas"&lt;/em&gt;, mas que na gíria também quer dizer &lt;em&gt;"carro"&lt;/em&gt;. Veja só:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;What kind of wheels do you drive?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Que carro você tem / dirige?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Do you like my new wheels? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Você gosta do meu carro novo?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Nice wheels you got there!&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;  Que carrão hein!&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;At last I had my own wheels. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Finalmente eu tive meu próprio carro.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Além de &lt;strong&gt;"ride"&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;"wheels"&lt;/strong&gt; temos também alguns "apelidos" para &lt;em&gt;"carro velho"&lt;/em&gt;. Podemos dizer: &lt;strong&gt;"an old junk car"&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;"an old banger"&lt;/strong&gt;. Algumas pessoas usam a palavra &lt;strong&gt;"4-banger"&lt;/strong&gt;, para designar um carro com 4 cilindros, ou nos EUA, onde os carros geralmente são grandes, &lt;strong&gt;"4-banger"&lt;/strong&gt; é utilizado para designar um &lt;em&gt;carro pequeno &lt;/em&gt;ou um carro bem genérico, um &lt;em&gt;carro qualquer&lt;/em&gt;. Os americanos tem utilizado também a palavra &lt;strong&gt;"whip" &lt;/strong&gt;para se referir a carro, mas principalmente carros novos e caros, como Mercedes e BMWs.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He still drives around in his old 4-banger.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele ainda anda por aí dirigindo aquele carrinho velho dele.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Let's go over to Jenny's. I want to take a ride in her new whip. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Vamos lá na Jenny. Quero dar uma volta no carrão novo dela.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;As &lt;em&gt;motocicletas&lt;/em&gt; também recebem seus apelidos, você pode dizer &lt;strong&gt;"bike"&lt;/strong&gt;, ou &lt;strong&gt;"scoot"&lt;/strong&gt;, que é uma variável de &lt;strong&gt;"Scooter"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Claro que, como no português, as gírias variam dependendo da região, da idade do falante e muitas outras coisas. Estas são apenas algumas. Mas é muito interessante ver como a língua se modifica não é mesmo?&lt;br /&gt;
That's all for today. E amanhã, teremos um exercício muito bacana com "slang words for cars", não deixe de visitar o blog!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/3sQtz6I6_Ww" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 30 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=757</feedburner:origLink></item><item><title>Dicas de pronúncia em inglês: como se pronuncia "tongue"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/ev0XP961brU/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="194" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/parrot.gif" /&gt;Tivemos no blog há pouco tempo, um desafio com alguns &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/724/Exercicio-de-ingles-desafio-de-pronuncia-com-trava-linguas"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;tongue twisters (trava-línguas)&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;. Mas o que tem travado a língua de muitos estudantes é a pronúncia de &lt;strong&gt;"tongue"&lt;/strong&gt;. É muito comum que o aluno pronuncie o "o" de "tongue" como "o" mesmo. Porém, o som em inglês é mais parecido com um "ã".&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Como assim teacher? Simples, &lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=tongue01.wav&amp;word=tongue"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique aqui&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; e escute.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Viram só?  Em um dicionário com transcrição fonética, vocês vão encontrar &lt;img alt="" width="42" height="31" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/tongue(1).JPG" /&gt;. Este símbolo /^/ representa um som semelhante à "ã".&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Veja mais palavras que são &lt;strong&gt;"mispronounced"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;pronunciadas erradas&lt;/em&gt;) por estudantes de inglês:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=money001.wav&amp;word=mon*ey"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;money&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;  (ou seja, não é "mônei" e sim /mãni/.)&lt;br /&gt;
&lt;img alt="" width="58" height="31" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/money.JPG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=monkey01.wav&amp;word=mon*key"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;monkey&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img alt="" width="61" height="29" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/monkey.JPG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=lung0001.wav&amp;word=lung"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;lung&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img alt="" width="44" height="29" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/lung.JPG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=compan08.wav&amp;word=com*pa*ny"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;company&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img alt="" width="72" height="31" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/company.JPG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=comfor01.wav&amp;word=com*fort"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;comfort&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img alt="" width="61" height="26" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/comfort.JPG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=monday01.wav&amp;word=Mon*day"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Monday&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;img alt="" width="72" height="28" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/monday.JPG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Se vocês quiserem saber mais sobre a importância dos phonetic symbols, podem ler este &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/11/A-importancia-dos-Phonetic-Symbols"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;post aqui&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
Gostaram da dica? Deixe um comentário abaixo!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/ev0XP961brU" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 29 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=756</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: o que significa "aunque" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/NzwektwzHzk/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; text-align: right; color: rgb(0, 0, 102); text-transform: none; text-indent: 0px; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; float: none; display: inline !important; white-space: normal; orphans: 2; widows: 2; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; background-color: rgb(255, 255, 255); -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px;"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-converted-space" style="font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; text-align: right; color: rgb(0, 0, 102); text-transform: none; text-indent: 0px; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; white-space: normal; orphans: 2; widows: 2; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; background-color: rgb(255, 255, 255); -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; text-align: right; text-transform: none; text-indent: 0px; letter-spacing: normal; text-decoration: none; word-spacing: 0px; white-space: normal; orphans: 2; widows: 2; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; background-color: rgb(255, 255, 255); -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px;" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Leonardo Paixão&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; text-align: right; color: rgb(0, 0, 102); text-transform: none; text-indent: 0px; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; float: none; display: inline !important; white-space: normal; orphans: 2; widows: 2; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; background-color: rgb(255, 255, 255); -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px;"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;img width="200" height="132" align="right" class="right" alt="" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/espanol.jpg" /&gt;A dica de espanhol dessa semana é sobre o &lt;strong&gt;"aunque"&lt;/strong&gt;. Essa palavrinha pode significar muitas coisas se for dada a equivalência em português. Para os falantes do "portuñol" esta palavra significa apenas &lt;em&gt;"ainda que"&lt;/em&gt;, porém ela pode ser também &lt;em&gt;embora / mesmo que / mesmo se / apesar de /&lt;/em&gt;&lt;em&gt; mesmo + &lt;/em&gt;gerúndio". Também podemos usar &lt;strong&gt;"aunque"&lt;/strong&gt; para frases no presente, no passado e no futuro.&lt;br /&gt;
Aqui seguem alguns exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Aunque estoy enfermo, voy a la fiesta hoy.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(Apesar de estar doente, vou à festa hoje.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Aunque estuve cansado, fui al concierto ayer.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Embora estivesse cansado, fui ao show ontem.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Aunque estaré fuera de la ciudad, iré a tu casa mañana. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Mesmo estando fora da cidade, vou à sua casa amanhã.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Aunque esté nevando, iré.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Ainda que esteja nevando, irei.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Aunque le dolía la cabeza, ella fue a la reunión.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Mesmo doendo a cabeça, ela foi à reunião.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Es un piso bonito, aunque sea pequeño.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (É um apartamento bonito, apesar de ser pequeno.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Aunque estés lejos nunca estarás sola.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Mesmo estando longe, você nunca estará sozinha.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Aunque no quiera ir, me voy. Un abrazo y hasta pronto. (Mesmo não querendo ir, vou. Um abraço e até logo.&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/NzwektwzHzk" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 28 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=751</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: aprenda mais sobre a palavra "friend"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/fMmlNJpAWnU/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="150" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/friends.jpg" /&gt;Ontem falamos aqui no blog sobre algumas &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/749/Dica-de-ingles-collocations-com-a-palavra-friends"&gt;&lt;strong&gt;combinações com "friends"&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;. E hoje para dar continuidade ao assunto, vamos ver como dizer: &lt;em&gt;um amigo meu, um amigo dele, alguns amigos nossos&lt;/em&gt;, etc.&lt;br /&gt;
Para dizer, por exemplo, que Tom é &lt;em&gt;&lt;strong&gt;um amigo meu&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, em inglês temos: Tom is &lt;strong&gt;a friend of mine&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;                                                   mine&lt;br /&gt;
                                                   yours&lt;br /&gt;
Tom is a friend of                   his&lt;br /&gt;
                                                   hers&lt;br /&gt;
                                                   ours&lt;br /&gt;
                                                   theirs&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I went out to meet a friend of mine.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu saí para encontrar uma amiga minha.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;John was at the club with a friend of his.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; John estava no clube com um amigo dele.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Are those guys friends of yours?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Aqueles caras são amigos seus?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We went on a trip with some friends of ours.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Nós viajamos com alguns amigos nossos.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;E para falar que o amigo em questão é &lt;em&gt;um amigo do João, uma amiga da minha irmã&lt;/em&gt;, etc. vamos usar  &lt;strong&gt;'s&lt;/strong&gt; . Veja:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;                                                   John's&lt;br /&gt;
Tom is a friend of                   Mary's&lt;br /&gt;
                                                   my mother's&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Michael is a friend of Mary's.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Michael é amigo da Mary.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;That woman over there is a friend of my sister's.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Aquela mulher lá é amiga da minha irmã.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Those guys are friends of Tom's.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Aqueles caras são amigos do Tom.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We went to the movies we came across some friends of Julie's.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Nós fomos ao cinema e encontramos alguns amigos da Julie.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all guys, gostaram do post? Deixe seu comentário!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/fMmlNJpAWnU" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 27 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=750</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: collocations com a palavra "friends"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/PMGmp2_zO7U/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" align="right" width="200" height="110" alt="" src="/imgblog/image/friend(1).jpg" /&gt;Uma das primeiras palavras que aprendemos em inglês é como dizer &lt;em&gt;"amigo"&lt;/em&gt;. Aprendemos algumas combinações, como &lt;strong&gt;"he is my friend"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"I love my friends"&lt;/strong&gt;. Porém muitos ficam satisfeitos com estas construções. Vamos ver então outras combinações com &lt;strong&gt;"friends"&lt;/strong&gt; que são muito utilizadas em inglês e ampliar o vocabulário?&lt;br /&gt;
Primeiro você pode &lt;em&gt;"tornar-se amigo (de)" &lt;/em&gt;alguém. Neste caso, vamos dizer &lt;strong&gt;"to become friends (with)"&lt;/strong&gt;. Se você é uma pessoa que gosta de &lt;em&gt;"fazer amizades"&lt;/em&gt;, podemos dizer que você gosta de &lt;strong&gt;"make friends"&lt;/strong&gt;, ou se está interessado em &lt;em&gt;"fazer amizade com"&lt;/em&gt; alguém, aí vamos dizer &lt;strong&gt;"make friends with"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We became friends when we were kids. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Nós nos tornamos amigos quando nós éramos crianças.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I became friends with her while we were both working at the bank. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Eu me tornei amigo dela enquanto estávamos ambos trabalhando no banco.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I think it's difficult to make friends.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;  Eu acho que é difícil fazer amizades.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He made friends with his neighbor.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;  Ele fez amizade com o vizinho dele.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Você também pode &lt;em&gt;"ser amigo (de)"&lt;/em&gt; alguém, esta frase é bem interessante. Em inglês dizemos &lt;strong&gt;"be friends (with)"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She was friends with me when we were kids. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ela era amiga minha quando nós éramos crianças.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I was friends with her when we were kids.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt; Eu era amigo dela quando nós éramos crianças.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm friends with my ex-wife&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;. Eu sou amigo da minha ex-mulher.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I've been friends with them for five years. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Eu sou amigo deles há cinco anos.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Já o amigo pode ser &lt;em&gt;novo&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;(new friend)&lt;/strong&gt;; &lt;em&gt;próximo&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;(close friend)&lt;/strong&gt;; ele pode ser um &lt;em&gt;bom amigo&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;(good friend) &lt;/strong&gt;ou seu &lt;em&gt;melhor &lt;/em&gt;amigo&lt;strong&gt; (best friend)&lt;/strong&gt;; &lt;em&gt;imaginário&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;(imaginary friend)&lt;/strong&gt;; &lt;em&gt;virtual&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;(online friend)&lt;/strong&gt;; &lt;em&gt;um amigo em comum com outra pessoa&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;(mutual friend)&lt;/strong&gt;; um &lt;em&gt;amigo de longa data&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;(old friend)&lt;/strong&gt; ou um amigo&lt;em&gt; do peito &lt;/em&gt;&lt;strong&gt;(&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=bosom001.wav&amp;word=bos%2Aom"&gt;&lt;u&gt;bosom&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; friend)&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Gostaram do post de hoje? That's all for today! See you next post!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/PMGmp2_zO7U" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 26 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=749</feedburner:origLink></item><item><title>Exercícios de inglês: treinando frases em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/_dby3mvr6DE/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="138" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/homework(2).gif" /&gt;Hello guys and girls! Are you ready to practice your English? Vamos aproveitar o sábado pra treinar e aprender algumas coisas novas!&lt;br /&gt;
Marque abaixo a opção que melhor complementa a frase, e deixe sua resposta nos comentários!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;1.  How _____________________ do you take a walk in the morning?&lt;br /&gt;
(     ) usually&lt;br /&gt;
(     ) often&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;2. She ___________________________ after lunch.&lt;br /&gt;
(     ) took a nap&lt;br /&gt;
(     ) do a nap&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;3. I'm __________________________ swimming.&lt;br /&gt;
(     ) very best on&lt;br /&gt;
(     ) very good at&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;4. How _________________________________  sports?&lt;br /&gt;
(     ) best you are at&lt;br /&gt;
(     ) good are you at&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;5. My sweater ___________________ after I washed it.&lt;br /&gt;
(     ) stretched&lt;br /&gt;
(     ) extended&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Já respondeu? Quer conferir as respostas? Selecione a área abaixo!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="color: #ffffff"&gt;1. ( X ) often&lt;br /&gt;
2. ( X ) took a nap&lt;br /&gt;
3. ( X ) very good at&lt;br /&gt;
4. ( X ) good are you at&lt;br /&gt;
5. ( X ) stretched&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E aí, gostou da atividade? Na inFlux, nossos alunos aprendem estas expressões já no Book 2! E sábado que vem teremos mais exercícios, fiquem ligados!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/_dby3mvr6DE" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 24 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=748</feedburner:origLink></item><item><title>Dica sobre literatura inglesa: Robinson Crusoe (1719)</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/hnke3T722xU/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;[by teacher &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Escola/5/inFlux-Sao-Braz"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;André Garcia, inFlux São Braz&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;, Curitiba-PR]&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="138" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/rc.jpg" /&gt;Você certamente já deve ter assistido ao filme Náufrago (&lt;em&gt;Cast Away&lt;/em&gt;), estrelado por Tom Hanks (e Wilson, claro!), ou pelo menos ter ouvido falar. Pois este clássico do cinema poderia não ter existido não fosse o livro que comentaremos aqui.&lt;br /&gt;
Não, Náufrago não é a adaptação de Robinson Crusoe para o cinema; acontece que o livro do jornalista Daniel Defoe (1660-1731), gerou uma vertente da literatura conhecida por "ficção da ilha deserta" em inglês chamados de &lt;strong&gt;castaway novels&lt;/strong&gt;. A palavra &lt;strong&gt;"castaway"&lt;/strong&gt; é equivalente a "&lt;em&gt;náufrago&lt;/em&gt;" em português.&lt;br /&gt;
Nele, o personagem que dá nome a obra, um mercador inglês da cidade de York (Inglaterra), parte em viagem marítima em busca de riquezas, porém, é capturado por piratas, foge e acaba em um engenho de cana aqui no Brasil. Novamente ao mar, sofre um naufrágio e fica perdido em uma ilha, constrói abrigo com os destroços do navio e passa a pescar, plantar e a desbravar o local enquanto aguarda por um possível resgate. Após certo tempo, encontra indícios de canibalismo na ilha e salva um nativo que seria devorado por uma tribo, o qual passa a acompanhá-lo.&lt;br /&gt;
É curioso analisar o choque cultural que se estabelece entre os dois em sua relação, começando pelo nome que dá ao selvagem: Friday, por ter sido o dia em que ele foi salvo. Nesta relação há completa submissão por parte do índio (colonizado), em relação ao estrangeiro (colonizador). Claro que na época em que a obra fora publicada (século XVIII), não se observava por esse lado, haja vista seu público leitor, uma classe burguesa européia que começava a consumir aquele novo gênero literário: o romance, do qual Robinson Crusoé é apontado por alguns críticos como a primeira obra.  Outro ponto marcante é o estilo descritivo minucioso (que vem da profissão do autor). Daniel Defoe busca confundir o leitor, pois a verossimilhança em sua narrativa é tão forte, que se não nos faz crer que a história é real, ao menos deixa-nos com uma pulga atrás da orelha.&lt;br /&gt;
Se tiver interesse em ler este livro em inglês, você pode encontrá-lo &lt;a target="_blank" href="http://www.gutenberg.org/ebooks/521"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;neste link&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Até a próxima dica!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/hnke3T722xU" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 23 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=747</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "sweet nothings"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/AChI6F_3_sE/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="124" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/sweet.jpg" /&gt;Você já ouviu a expressão &lt;strong&gt;"whisper sweet nothings into my ear"&lt;/strong&gt;? Sabe o que &lt;strong&gt;"sweet nothings"&lt;/strong&gt; quer dizer?&lt;br /&gt;
Em sites de tradução pela internet, você pode encontrar algumas equivalências equivocadas, como "coisas nada agradáveis". Na verdade, &lt;strong&gt;"sweet nothings"&lt;/strong&gt; são frases carinhosas que são ditas, geralmente ao pé do ouvido da pessoa amada. Sabe aquelas frases clichê, mas que agradam os apaixonados?&lt;br /&gt;
Note que &lt;strong&gt;"sweet nothings"&lt;/strong&gt; normalmente são ditos baixinho, ao pé do ouvido, portanto a combinação &lt;strong&gt;"whisper sweet nothings into someone's ear"&lt;/strong&gt; é bem comum: &lt;strong&gt;he whispered sweet nothings into her ear.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Agora que você já entendeu o que são &lt;strong&gt;"sweet nothings"&lt;/strong&gt;, vamos ver algumas dessas frases em inglês:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I miss your loving when you aren't with me.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I love how you love me.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You are my endless melody.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;How many stars did God steal from the sky when He made your eyes?&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You're so much better than any guy I ever met.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm lost, can you keep me?&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;If you were cheese, I'd want to be your macaroni.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You are my endless love.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;When I close my eyes at night, you are all I see.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I love the way I feel when I am with you.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;E aí, gostaram? Deixe seu comentário abaixo!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/AChI6F_3_sE" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 22 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=746</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: você sabe o que significa "olvido" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/MPOfPgae6T4/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-converted-space" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Leonardo Paixão&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="232" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/orelha.jpg" /&gt;Esses dias eu estava escutando uma música (Eres mi religión) do Maná, uma banda mexicana extremamente famosa em todos os países do mundo que falam a língua espanhola e também aqui no Brasil e Estados Unidos, e em uma parte da canção o vocalista canta:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;"Hace tanto tiempo corazón, viví en dolor y en el olvido". &lt;/strong&gt;(&lt;a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=97e3kD69Tcs&amp;feature=fvwrel"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique para ouvir a música&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Curioso, perguntei a um amigo o que ele entendia por essa frase e ele assim me disse: "Faz tanto tempo coração, vivi uma dor no ouvido".&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Na verdade a palavra &lt;strong&gt;"olvido"&lt;/strong&gt; confunde muito nós brasileiros. &lt;strong&gt;"Olvido"&lt;/strong&gt; vem do verbo &lt;strong&gt;"olvidar"&lt;/strong&gt; que significa &lt;em&gt;"esquecer"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Me olvidé&lt;/strong&gt; - &lt;em&gt;me esqueci&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;No te olvides&lt;/strong&gt; - &lt;em&gt;não se esqueça&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Olvídame&lt;/strong&gt; - &lt;em&gt;me esqueça&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Me había olvidado&lt;/strong&gt; - &lt;em&gt;tinha esquecido&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Ou seja, &lt;strong&gt;"olvido"&lt;/strong&gt; significa &lt;em&gt;"esquecimento"&lt;/em&gt;. Vamos a alguns exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Creo que estoy viviendo en la tierra del olvido.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Acho que estou vivendo na terra do esquecimento.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Hay muchas estrellas que están en el olvido.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Há muitas estrelas que estão no esquecimento.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;El olvido es muy triste.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (O esquecimento é muito triste.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;No quiero caer en el olvido.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Não quero cair no esquecimento.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Entonces, no se olviden. Esa es una pista muy importante. E não confunda mais "olvido" com ouvido! Até a próxima!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/MPOfPgae6T4" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 21 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=745</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "You've been had"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/YuJbd0vY5zY/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-converted-space" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img align="right" width="129" height="200" class="right" alt="" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/had.jpg" /&gt;O verbo &lt;strong&gt;"have"&lt;/strong&gt; é muito utilizado em inglês e tem várias traduções para o português, dependendo do contexto. Na expressão &lt;strong&gt;"You've been had"&lt;/strong&gt; podemos traduzir a palavra &lt;strong&gt;"had"&lt;/strong&gt; como &lt;em&gt;"trapaceado"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"enrolado"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"enganado"&lt;/em&gt;, como vemos nos exemplos abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You paid $800 for that camera?! You've been had!&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Você pagou $800 por essa câmera?! Te passaram a perna!]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm afraid you've been had!&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Sinto muito mas você foi enrolado!]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;A expressão é muito usada em contextos informais e pode ser usada para qualquer pessoa que tenha sido &lt;em&gt;"passada a perna"&lt;/em&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;I've&lt;br /&gt;
You've&lt;br /&gt;
We've&lt;br /&gt;
She's                                been had.&lt;br /&gt;
They've&lt;br /&gt;
Peter's&lt;br /&gt;
Etc.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Vejamos mais alguns exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I've been had by that store. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;[Eu fui enrolado por aquela loja.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I have a feeling I've just been had.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Eu sinto que eu acabei de ser enganado. / Eu sinto que acabaram de me passar a perna.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;That car is not worth the amount he's paid for it. He's been had.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Aquele carro não vale o quanto ele pagou. Ele foi enganado.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;This sculpture is not made of ivory. It's plastic. You've been had.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Esta escultura não é feita de marfim. É plástico. Você foi enganado.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;A expressão acima é um bom exemplo de que não podemos simplesmente traduzir as palavras ao pé da letra (fazermos a tradução palavra por palavra). Temos que aprender elas dentro de contextos. E aí encontrar uma equivalência em português e praticar a nova expressão o máximo que pudermos. &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;So, do you remember a situation when you've been had?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;You may tell us below if you wish.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Bye for now.&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/YuJbd0vY5zY" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 20 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=744</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como dizer 'pisar em alguém' em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/GlYPQxhfsIM/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-converted-space" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="184" height="200" src="/imgblog/image/trampleon.jpg" /&gt;Existem algumas pessoas - ou empresas, governos, etc. - que, quando numa posição de poder ignoram os sentimentos, os direitos e os desejos dos outros. Em português dizemos que eles estão pisando nos outros, passando por cima dos outros, ou desprezando os outros. Agora como expressar isso em inglês?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Existem duas expressões muito usadas em inglês que podemos usar para as situações acima: &lt;strong&gt;"trample on"&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;"run roughshod over"&lt;/strong&gt;. Vamos a alguns exemplos para entenderem melhor os seus usos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;An employer cannot trample on the rights of employees.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;[Um empregador não pode passar por cima dos direitos dos empregados.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Don't let people trample on you. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;[Não deixe as pessoas pisarem em você.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Just because they're rich they think they can run roughshod over everybody.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Só porque eles são ricos pensam que podem pisar em todo mundo.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She doesn't let people run roughshod over her feelings.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Ela não deixa as pessoas pisarem nos seus sentimentos.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He achieved success by running roughshod over anyone who got in his way.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Ele atingiu o sucesso passando por cima de todos que entraram no seu caminho.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;É comum também ouvirmos &lt;strong&gt;"trample over"&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;"ride roughshod over"&lt;/strong&gt;, ou seja:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;trample on = trample over&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Don't let people trample over you.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;run roughshod over = ride roughshod over&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(She doesn't let people ride roughshod over her feelings.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E para terminar escute a pronúncia de &lt;u&gt;&lt;strong&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=trampl01.wav&amp;word=tram*ple"&gt;'trample'&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;  e &lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=roughs01.wav&amp;word=rough*shod"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;'roughshod'&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E aí, gostaram do post?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Catch you all later!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/GlYPQxhfsIM" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 19 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=743</feedburner:origLink></item><item><title>Exercício de inglês: frases fixas em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/P_YR9jgqsTg/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img height="133" align="right" width="200" src="/imgblog/image/frases.jpg" alt="" /&gt;Quando você fala inglês você quer soar como um nativo, não é? &lt;br /&gt;
Uma das maneiras de soar como nativo é aprender frases "prontas" que são muito utilizadas por nativos da língua inglesa. Algumas frases são tão comuns que se tirarmos a última palavra da frase qualquer nativo já consegue completá-la imediatamente. Isso acontece em todas as línguas, até mesmo em português.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Por exemplo. Ao ler as frases abaixo temos a certeza que você saberá qual a palavra que completa as mesmas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que calor! Nada como uma cerveja estupidamente _______________.&lt;br /&gt;
Ele não conseguiu sacar o dinheiro porque sua conta estava no _______________.&lt;br /&gt;
Este molho é velho, verifique se o prazo de validade não está _______________.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agora vamos ver se você consegue completar as frases em inglês a seguir. Escreva a resposta nos comentários. Para facilitar, colocamos as palavras que faltam na coluna da direta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Put the cap on that coke before it goes _____________                          (      ) thin.&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Coloque a tampa na coca-cola antes que ela fique choca.&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I'm afraid I'm flat _____________                                                                  (      ) out.&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Eu tô quebrado.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. They're always talking behind your _____________                                 (      ) table.&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Eles estão sempre falando pelas suas costas.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. That light bulb burned _____________                                                        (      ) flat.&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Aquela lâmpada queimou. &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. My hair is _____________                                                                              (      ) back.&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Meu cabelo está diminuindo.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. I think you should lay your cards on the _____________                         (      ) broke.&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Eu acho que você deveria colocar as cartas na mesa.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. My patience is wearing _____________                                                      (      ) thinning.&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Minha paciência está se esgotando.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Para conferir suas respostas, selecione a área abaixo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #ffffff"&gt;(  7  ) thin.&lt;br /&gt;
(  4  ) out.&lt;br /&gt;
(  6  ) table.&lt;br /&gt;
(  1  ) flat.&lt;br /&gt;
(  3  ) back.&lt;br /&gt;
(  2  ) broke.&lt;br /&gt;
(  5  ) thinning. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/P_YR9jgqsTg" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 17 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=742</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como dizer "nunca em toda minha vida eu" em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/v-Rg1k40mEU/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-converted-space" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;A frase "&lt;em&gt;nunca em toda minha vida eu...&lt;/em&gt;" é muito usada para enfatizarmos algo bom ou, principalmente, algo ruim que aconteceu em nossa vida, como podemos ver abaixo:&lt;img class="right" alt="" align="right" width="100" height="83" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/bookpile.jpg" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;                                                                me senti tão humilhado.&lt;br /&gt;
                                                                conheci alguém como ela.&lt;br /&gt;
Nunca em toda minha vida eu...      vi algo tão horrível.&lt;br /&gt;
                                                                fiquei tão envergonhado.&lt;br /&gt;
                                                                tive uma dor de cabeça tão terrível.&lt;br /&gt;
                                                                fui tão insultado.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Bem, o equivalente em inglês a "&lt;em&gt;nunca em toda minha vida eu...&lt;/em&gt;" é "&lt;strong&gt;never in all my life have I...&lt;/strong&gt;".Vejam como ficam as frases acima, agora em inglês:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;                                                                felt so humiliated.&lt;br /&gt;
                                                                met someone like her.&lt;br /&gt;
Never in all my life have I...               seen such a horrible thing.&lt;br /&gt;
                                                                been so embarrassed.&lt;br /&gt;
                                                                had such a terrible headache.&lt;br /&gt;
                                                                been so insulted.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Percebam acima que a combinação é sempre: &lt;strong&gt;never in all my life + have I...&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Isso é algo que chamamos de &lt;strong&gt;"inversion"&lt;/strong&gt; em inglês. Nesse caso invertemos o "Present Perfect" porque começamos a frase com &lt;strong&gt;NEVER&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora, podemos dizer as mesmas frases acima de uma outra forma. Vejam abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Eu nunca me senti tão humilhado em toda minha vida.&lt;/em&gt; = &lt;strong&gt;I have never felt so humiliated in all my life.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Eu nunca vi algo tão horrível em toda minha vida.&lt;/em&gt;= &lt;strong&gt;I have never seen such a horrible thing in all my life.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Eu nunca fiquei tão envergonhado em toda minha vida.&lt;/em&gt;= &lt;strong&gt;I have never been so embarrassed in all my life.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Etc.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Quem desejar praticar o inglês é só completar a frase "&lt;strong&gt;never in all my life have I...&lt;/strong&gt;" e nos enviar nos comentários abaixo.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Bye for now!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/v-Rg1k40mEU" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 16 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=741</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "get carried away"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/hsVdxtvuVuA/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-converted-space" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="165" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/carried.jpg" /&gt;Imagine aquelas situações em que nós ficamos tão felizes, empolgados, ou até mesmo com raiva, e nos deixamos levar pelas emoções, a ponto de perder o controle de nosso comportamento, tomado por tais sentimentos. Dizemos então em português que "&lt;em&gt;nos empolgamos&lt;/em&gt;" ou que "&lt;em&gt;nos descontrolamos&lt;/em&gt;".&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;A expressão "&lt;strong&gt;get carried away&lt;/strong&gt;", muito usada no inglês, expressa a mesma ideia. Vejam os exemplos abaixo para entender melhor:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She usually gets carried away and talks too much.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Ela normalmente se empolga e fala demais.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I got carried away and spent a lot of money.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Eu me empolguei e gastei um monte de dinheiro.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm sorry I shouted. I think I got a little carried away.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Desculpa por ter gritado. Acho que eu me descontrolei um pouco.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Don't get carried away by promises that won't be kept.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Não se deixe levar por promessas que não serão cumpridas.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Let's not get carried away.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Não vamos nos empolgar.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Se desejarem, escrevam nos comentários abaixo "a situation when you got carried away".&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Bye for now!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/hsVdxtvuVuA" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 15 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=740</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: combinações com "tener"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/QslJcQLQOzg/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="250" height="227" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/tengohambre.jpg" /&gt;Sempre falamos aqui no blog sobre combinações de palavras e um exemplo muito interessante de que devemos aprender as "colocaciones" é a palavra &lt;strong&gt;"hambre"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;"Hambre"&lt;/strong&gt; em espanhol significa &lt;em&gt;"fome"&lt;/em&gt;. Em português, dizemos &lt;em&gt;"estou com fome"&lt;/em&gt;, porém em espanhol, a combinação mais comum é &lt;strong&gt;"tengo hambre"&lt;/strong&gt;. Ou seja, em espanhol, o comum é "ter fome" e não "estar com fome".&lt;br /&gt;
Estas diferenças são recorrentes entre o espanhol e o português. Então, o que devemos fazer para não cometer pequenas gafes? &lt;br /&gt;
É aí que entram as combinações. Ao aprender que &lt;strong&gt;"hambre"&lt;/strong&gt; combina com &lt;strong&gt;"tener"&lt;/strong&gt; aprendemos a expressão como se fosse uma só palavra: &lt;strong&gt;"tengo hambre"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;estou com fome&lt;/em&gt;). Desta forma, você se acostuma com esta expressão e não terá dúvidas de qual verbo usar quando quiser dizer que está com fome.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Outros exemplos são: &lt;strong&gt;tengo prisa&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;estou com pressa&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;tengo suerte / mala suerte&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;estou com sorte / sem sorte&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;tengo fiebre&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;estou com febre&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;tengo la gripe&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;estou com gripe&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;tengo hipo&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;estou com soluço&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;tengo dolor de cabeza / garganta / estómago&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;estou com dor de cabeça / garganta / estômago&lt;/em&gt;); &lt;strong&gt;tengo resaca&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;estou de ressaca&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;
Interessante não é mesmo? Na próxima semana, vamos aprender algumas combinações com "estar". Não perca o próximo post!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/QslJcQLQOzg" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 14 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=739</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz 'estar equivocado' em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/n5n_pZMO4I8/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-converted-space" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="250" height="259" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/barking.jpg" /&gt;Uma pessoa equivocada está enganada ou errada sobre algo. Em inglês para expressarmos a ideia de estarmos equivocados podemos dizer &lt;strong&gt;"be wrong"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"be mistaken"&lt;/strong&gt;, que é uma maneira um pouco mais formal. Vejam exemplos abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I think you're wrong. / I think you're mistaken.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;[Eu acho que você está equivocado.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You must be wrong. / You must be mistaken.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Você deve estar equivocado.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He has this wrong idea about her. / He has this mistaken idea about her. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;[Ele tem esta ideia equivocada sobre ela.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora, existe a expressão em inglês &lt;strong&gt;"be barking up the wrong tree"&lt;/strong&gt; que passa a mesma ideia de estar equivocado. É algo como quando dizemos em português &lt;em&gt;"estar no caminho errado"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"estar na direção errada"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"estar batendo na porta errada"&lt;/em&gt;, ou &lt;em&gt;"estar dando murro em ponta de faca"&lt;/em&gt;. Vamos aos exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You're barking up the wrong tree if you think I did it.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Você está no caminho errado se você pensa que eu fiz isso.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You're barking up the wrong tree if you think he can help you.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Você está batendo na porta errada se pensa que ele pode te ajudar.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You're barking up the wrong tree if you're expecting her to lend you any money.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Você está dando murro em ponta de faca se espera que ela vai te emprestar algum dinheiro.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;If you think he's guilty, you're barking up the wrong tree.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Se você pensa que ele é culpado, você está totalmente no caminho errado.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Vejam que é muito mais fácil "memorizar" apenas uma palavra como &lt;strong&gt;"wrong"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"mistaken"&lt;/strong&gt;. Mas o seu inglês fica muito mais rico quando reconhece e sabe usar uma expressão como &lt;strong&gt;"barking up the wrong tree"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E para terminar, a tradução literal para o português de &lt;strong&gt;"barking up the wrong tree"&lt;/strong&gt; é &lt;em&gt;"latindo para a árvore errada"&lt;/em&gt;.  E a origem da expressão vem das caças à animais usando cães, onde o animal sendo caçado subia numa árvore e o cão, equivocadamente, latia para a árvore errada.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Well, I hope you've enjoyed the post. Catch you later.&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/n5n_pZMO4I8" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 13 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=738</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "rock the boat"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/18MVzhrxU8k/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt; &lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;img align="right" width="250" height="249" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/rocktheboat.jpg" alt="" class="right" /&gt;"Rock the boat"&lt;/strong&gt; é uma expressão da língua inglesa que significa &lt;strong&gt;"cause problems"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;causar problemas&lt;/em&gt;), principalmente quando alguém atrapalha uma situação onde todas as outras pessoas envolvidas acham que está bem.  É uma expressão informal que poderíamos traduzir para o português como &lt;em&gt;"entornar o caldo", "bagunçar o coreto"&lt;/em&gt; ou ainda &lt;em&gt;"embolar o meio de campo", "arrumar encrenca / confusão"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Interessante que, ao traduzirmos ao pé da letra para o português a expressão &lt;strong&gt;"rock the boat"&lt;/strong&gt; teremos &lt;em&gt;"sacudir o barco"&lt;/em&gt;. Agora, imagine uma situação onde algumas pessoas estão num barco e uma delas começa a sacudir o barco.  É realmente para &lt;em&gt;"bagunçar o coreto"&lt;/em&gt;, não é?&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Vamos agora a alguns exemplos da expressão:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;If you rock the boat too much, you may get fired.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Se você bagunçar o coreto demais, você pode ser mandado embora.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Are you sure it's OK if we change our plans? I don't want to rock the boat.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Tem certeza que está tudo bem se nós mudarmos nossos planos? Eu não quero embolar o meio de campo.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;When you get a new job, make sure you don't rock the boat.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Quando você conseguir um emprego novo certifique-se que você não vai entornar o caldo.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Don't rock the boat if you want people to like you here.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Não bagunce o coreto se você quiser que as pessoas gostem de você aqui.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I realize I'm new here and I don't want to rock the boat.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Eu percebo que sou novo aqui e não quero arrumar encrenca.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Don't rock the boat until the negotiations are finished.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Não arrume confusão até que as negociações estejam feitas.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;É bastante comum usarmos a expressão &lt;strong&gt;"rock the boat" &lt;/strong&gt;quando estamos dando algum conselho a alguém, assim como vemos em alguns dos exemplos acima.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Se quiser, pode praticar a expressão &lt;strong&gt;"rock the boat"&lt;/strong&gt; deixando-nos uma frase nos comentários abaixo.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Take care!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/18MVzhrxU8k" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 12 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=736</feedburner:origLink></item><item><title>Exercício de inglês: Americano ou Britânico?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/HcVHRIp_HRE/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-converted-space" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="148" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/bramenglish.jpg" /&gt;A pronúncia do inglês americano difere consideravelmente do inglês britânico. Esta é com certeza a principal diferença. Mas também existem muitas diferenças de vocabulário e também de ortografia.  Hoje vamos fazer um teste com vocês.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Primeiramente, vejam as frases abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The journalists waited on the ___________ outside his house.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Os jornalistas esperaram na calçada do lado de fora da casa dele.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Could we have the _______________, please?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Poderia nos trazer a conta, por favor?]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Can I borrow your ______________ for a minute?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Pode me emprestar sua borracha um minuto?]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I always carry a first-aid kit in my ___________. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;[Eu sempre carrego um kit de primeiros socorros na minha bagagem.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I don't like going on ____________ alone.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Eu não gosto de sair de férias sozinho.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Why don't you take the ______________? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;[Por que você não pega o elevador?]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;There was a long ___________in front of the bank.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Havia uma enorme fila em frente ao banco.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He met her last ____________.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Ele a conheceu no outono passado.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Is there a ____________ near here?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Tem um estacionamento perto daqui?]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The envelope was stuck with ____________.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [O envelope foi colado com durex.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora, você consegue dizer quais são as &lt;strong&gt;'American words'&lt;/strong&gt; e quais são as &lt;strong&gt;'British words'&lt;/strong&gt; para as palavras que faltam nas frases acima? Responda nos comentários colocando &lt;strong&gt;A&lt;/strong&gt; para &lt;strong&gt;'American word'&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;B&lt;/strong&gt; para &lt;strong&gt;'British word'&lt;/strong&gt; nas palavras abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;calçada                     (    ) sidewalk             (    ) pavement&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;conta                         (    ) bill                        (    ) check&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;borracha                   (    ) eraser                 (    ) rubber&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;bagagem                  (    ) luggage              (    ) baggage&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;férias                         (    ) vacation              (    ) holiday&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;elevador                    (    ) elevator              (    ) lift&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;fila                              (    ) queue                 (    ) line&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;outono                       (    ) fall                       (    ) autumn&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;estacionamento      (    ) car park              (    ) parking lot&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;durex                         (    ) sellotape            (    ) Scotch tape&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Para saber a resposta, selecione a área abaixo.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255); "&gt;calçada                    (_A_) sidewalk                 (_B_) pavement&lt;br /&gt;
conta                        (_B_)bill                             (_A_) check&lt;br /&gt;
borracha                  (_A_) eraser                     (_B_) rubber&lt;br /&gt;
bagagem                 (_B_) luggage                 (_A_) baggage&lt;br /&gt;
férias                        (_A_) vacation                  (_B_) holiday&lt;br /&gt;
elevador                   (_A_) elevator                  (_B_) lift&lt;br /&gt;
fila                             (_B_) queue                     (_A_)line&lt;br /&gt;
outono                      (_A_) fall                           (_B_) autumn&lt;br /&gt;
estacionamento     (_B_) car park                 (_A_) parking lot&lt;br /&gt;
durex                         (_B_) sellotape              (_A_) Scotch tape &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/HcVHRIp_HRE" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 10 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=737</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: cores em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/ghI3dzm684I/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="250" height="250" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/colors2.jpg" /&gt;Normalmente, as buscas na internet por dicas de inglês se resumem a alguns pontos básicos. Lista de números ordinais em inglês, lista de onomatopeias em inglês, lista de phrasal verbs. Muitos alunos criam o hábito de procurar por listas, pois são ensinados assim. Um assunto muito procurado em blogs de inglês são as cores em inglês. O aluno esperar entrar no site, imprimir lá uma lista com algumas cores e pronto, ao decorar aquilo ele saberá as cores em inglês.&lt;br /&gt;
Mas não é bem assim que funciona. Você sabia que o ser humano é capaz de distinguir cerca de 10 milhões de cores? Como decorar o nome de 10 milhões de cores, ou elaborar uma lista com estas cores?&lt;br /&gt;
Ah, mas vamos fazer a lista das mais comuns então. Perfeito, dá pra diminuir bastante. Pense em algumas cores aí em português e vamos ver a equivalência em inglês.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;vermelho&lt;/em&gt; - &lt;strong&gt;red&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;azul&lt;/em&gt; - &lt;strong&gt;blue&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;amarelo &lt;/em&gt;- &lt;strong&gt;yellow&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;verde&lt;/em&gt; - &lt;strong&gt;green&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;preto&lt;/em&gt; - &lt;strong&gt;black&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;roxo&lt;/em&gt; - &lt;strong&gt;purple&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;em&gt;azul claro&lt;/em&gt; - &lt;strong&gt;light blue&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Acredito que você conseguiu pensar em várias outras certo? Quantos verdes você consegue lembrar? Verde limão, verde oliva, verde claro, verde escuro, verde pastel, verde militar.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Nós nunca decoramos listas de cores em português, mas com o tempo, vamos aprendendo cores novas, e acrescentando ao nosso vocabulário. Em inglês é a mesma coisa. Vamos aprendendo aos poucos, conforme precisamos delas.&lt;br /&gt;
Se mesmo assim você precisa de uma lista para um trabalho de escola por exemplo, você pode clicar aqui &lt;a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_colors"&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_colors&lt;/a&gt; . Mas sugiro que ao invés de decorar várias cores, você dedique seu tempo a pesquisar combinações de palavras com cores. &lt;br /&gt;
Por exemplo, sabe quando a pessoa chora e o olho fica &lt;strong&gt;vermelho e inchado&lt;/strong&gt;? Em inglês dizemos que os olhos estão "&lt;strong&gt;red and puffy&lt;/strong&gt;". Ou então quando temos uma ferida, &lt;strong&gt;vermelha e inchada&lt;/strong&gt;, dizemos "&lt;strong&gt;red and swollen&lt;/strong&gt;".&lt;br /&gt;
Ou então as combinações com &lt;strong&gt;green&lt;/strong&gt;: &lt;strong&gt;green apple&lt;/strong&gt;  (maçã verde) / &lt;strong&gt;green energy&lt;/strong&gt; (energia que causa menos impacto na natureza) / &lt;strong&gt;green eyes&lt;/strong&gt; (olhos verdes) / &lt;strong&gt;green traffic light&lt;/strong&gt; (farol verde ou sinal verde) / &lt;strong&gt;green tourism&lt;/strong&gt; (turismo sustentável ou ecológico).&lt;br /&gt;
Então nada de decorar nomes de cores isolados, preste atenção nas combinações e seu vocabulário vai se expandir produtivamente!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all folks! Gostaram da dica? &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/ghI3dzm684I" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 09 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=735</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: você sabe o que significa "down and out"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/MA8YHet0TeY/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="250" height="186" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/downandout.jpg" /&gt;Tem uma música que eu gosto muito que diz "when you're &lt;strong&gt;down and out&lt;/strong&gt; / when you're on the street / when evening falls so hard / I will comfort you". Você saberia dizer o que significa &lt;strong&gt;"down and out"&lt;/strong&gt;?&lt;br /&gt;
Esta expressão é usada quando a pessoa não tem recursos, está sem dinheiro e passando por dificuldades. A melhor equivalência em português seria &lt;em&gt;"na pior"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;to be down and out&lt;/strong&gt; = &lt;em&gt;estar na pior&lt;br /&gt;
    &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;A expressão está normalmente relacionada à falta de dinheiro e suas consequências, como viver na rua por exemplo. Você pode dizer também que a pessoa está &lt;strong&gt;"flat-broke"&lt;/strong&gt; que seria &lt;em&gt;"quebrado"&lt;/em&gt; mas que não quer dizer que a pessoa está a ponto de viver nas ruas. Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I can't come with you. I'm flat broke. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Eu não posso ir com você. Eu tô quebrado.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He won't be able to participate because he's flat broke. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Ele não vai poder participar porque ele tá quebrado.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Para ver o uso da expressão &lt;strong&gt;"down and out"&lt;/strong&gt; assisa &lt;a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=I3mtsBFe2Us&amp;feature=related "&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;este vídeo&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt; da música &lt;strong&gt;"Nobody knows you when you're down and out"&lt;/strong&gt;, que conta a história de um cara muito rico, e que perdeu tudo, inclusive os amigos. O título quer dizer que as pessoas fingem não te conhecer quando você está na pior.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;iframe height="315" src="http://www.youtube.com/embed/I3mtsBFe2Us?rel=0" frameborder="0" width="420" allowfullscreen=""&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all for today guys! Gostaram da dica?&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/MA8YHet0TeY" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 08 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=734</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: como se diz "você que sabe" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/nVaKVitcCcA/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="250" height="157" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/tudiras.jpg" /&gt;Outro dia escrevi aqui no blog, como se diz &lt;em&gt;"to nem aí / tanto faz"&lt;/em&gt; em espanhol. (&lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/564/Como-se-diz-to-nem-ai-em-espanhol"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique para ler o post&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;). Mas existem outras formas de mostrar esta "indiferença" sobre alguma escolha. Podemos dizer: &lt;em&gt;"você que sabe"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"você decide"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"o que você quiser"&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;
Em espanhol, podemos as seguintes expressões:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Tú dirás.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Tú decides.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Lo que quieras.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Puede escoger cualquiera estilo de corte de pelo. Tú decides.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Es una decisión algo difícil. Tú dirás.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;A mí se me da igual. Lo que quieras.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;No veo diferencias. Tú decides.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;La calidad de uno es superior a la del otro, tú dirás.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Todas estas combinações podem ser usadas quando não queremos nos envolver na decisão de alguém, deixando livre para que a pessoa escolha.&lt;br /&gt;
Você consegue pensar em mais algum exemplo com estas combinações? Escreva nos comentários abaixo!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/nVaKVitcCcA" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 07 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=733</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "stick to your guns"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/Uu9WvEt9YrY/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-converted-space" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="78" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/sticktoyourguns.jpg" /&gt;"Stick to your guns"&lt;/strong&gt; é uma expressão informal, mas muito usada no inglês. Usamos essa expressão em situações quando nos recusamos a mudar de opinião ou decisão sobre algo, mesmo com outras pessoas tentando nos persuadir a fazê-lo. Uma boa equivalência para &lt;strong&gt;"stick to your guns"&lt;/strong&gt; em português é &lt;em&gt;"não arredar o pé"&lt;/em&gt;. Na tradução ao pé da letra a expressão significa &lt;em&gt;"grudar nas suas armas"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"não largar suas armas"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Vamos ver alguns exemplos de uso da expressão:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I knew I was right and I stuck to my guns.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Eu sabia que estava certo e não arredei o pé.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;My parents want me to be a doctor, but I'm sticking to my guns and I'm going to be an actor. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;[Meu pais querem que eu seja médico, mas eu não vou arredar o pé e vou ser ator.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Nobody believed his story but he stuck to his guns.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; [Ninguém acreditou na sua história, mas ele não arredou o pé.]&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;As pessoas que &lt;strong&gt;"stick to their guns"&lt;/strong&gt; são geralmente consideradas por outras &lt;strong&gt;"inflexible"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;inflexíveis&lt;/em&gt;), &lt;strong&gt;"stubborn"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;teimosos&lt;/em&gt;), ou ainda &lt;strong&gt;"pig-headed"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;cabeças duras&lt;/em&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;If you wish, tell us below about a situation when you have stuck to your guns. &lt;em&gt;(Se desejar, conte-nos abaixo sobre uma situação em que você não arredou o pé.)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Bye for now!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/Uu9WvEt9YrY" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 06 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=732</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "de uma vez por todas" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/zUJQBK3IZTY/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="150" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/questionmarks.jpg" /&gt;Good morning people! Em português, usamos muito a expressão &lt;em&gt;"de uma vez por todas"&lt;/em&gt; para finalizar um assunto, significando permanentemente. Em inglês, &lt;em&gt;"de uma vez por todas"&lt;/em&gt; dizemos &lt;strong&gt;"once and for all"&lt;/strong&gt;. Aprenda esta expressão por inteiro, &lt;strong&gt;"once and for all"&lt;/strong&gt; e saiba que ela significa &lt;em&gt;"de uma vez por todas"&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Let's end this, once and for all.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Vamos acabar com isso de uma vez por todas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I can help you lose weight, once and for all.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Eu posso te ajudar a perder peso de uma vez por todas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Who else wants to quit smoking once and for all?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Quem mais quer parar de fumar de uma vez por todas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Let's settle this once and for all.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Vamos resolver isso de uma vez por todas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all for today guys! Que tal deixar um exemplo com &lt;strong&gt;"once and for all"&lt;/strong&gt; nos comentários abaixo?&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/zUJQBK3IZTY" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 05 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=731</feedburner:origLink></item><item><title>Exercícios para treinar o inglês: popular English sayings</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/cVtBjNkZWps/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="140" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/sayings.jpg" /&gt;Hello guys and girls! Hoje, temos mais uma atividade para treinar o inglês. Vocês sabem o que são&lt;strong&gt; "popular sayings"&lt;/strong&gt;? &lt;br /&gt;
Sabem aquelas frases que sempre nos passam uma lição e que todo mundo conhece, como: mais vale um pássaro na mão do que dois voando?&lt;br /&gt;
Estes dizeres populares em inglês são chamados de &lt;strong&gt;"popular sayings"&lt;/strong&gt; e muitos deles são bem semelhantes aos nossos em português.&lt;br /&gt;
Você arriscaria completar os &lt;strong&gt;"sayings"&lt;/strong&gt; abaixo? Deixe sua resposta nos comentários.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;1. A bird in hand ...&lt;br /&gt;
2. Behind every great man...&lt;br /&gt;
3. A leopard cannot change...&lt;br /&gt;
4. An apple a day...&lt;br /&gt;
5. An eye for an eye...&lt;br /&gt;
 &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;(    ) its spots.&lt;br /&gt;
(    ) a tooth for a tooth.&lt;br /&gt;
(    ) there's a great woman.&lt;br /&gt;
(    ) keeps the doctor away.&lt;br /&gt;
(    ) is worth two in the bush.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Confira suas respostas selecionando a área abaixo:&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #ffffff"&gt;3 ;  5 ; 2 ; 4 ; 1&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/cVtBjNkZWps" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 03 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=730</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: você sabe o que significa Big Brother?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/Lwu2QTEBBgA/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; text-decoration: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" target="_blank" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; display: inline !important; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; float: none; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: right; line-height: 19px; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); font-variant: normal; text-indent: 0px; font-family: Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); font-size: 16px; font-weight: normal; word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img align="right" width="175" height="250" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/bigbrother.jpg" alt="" class="right" /&gt;O Big Brother Brasil está acontecendo e há comentários sobre isso para todos os lados, seja dos que gostam ou dos que detestam. Não podemos negar, o assunto está aí. Mas uma curiosidade: você sabe por que o programa se chama Big Brother?&lt;br /&gt;
Em inglês, "&lt;strong&gt;big brother&lt;/strong&gt;" significa "&lt;strong&gt;irmão mais velho&lt;/strong&gt;". &lt;strong&gt;He is my big brother.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Ele é meu irmão mais velho.&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;Porém, a inspiração do nome do programa de TV vem de um personagem, do livro "Mil novecentos e oitenta e quatro" (Nineteen eighty-four) de George Orwell (pseudônimo do escritor inglês Eric Arthur Blair). &lt;br /&gt;
O livro fala de uma sociedade vivendo sob um regime totalitarista em que as pessoas estavam em constante vigilância. As autoridades vigiavam a população que era lembrada disso através da propaganda do estado: "&lt;strong&gt;Big Brother is watching you.&lt;/strong&gt;" (&lt;em&gt;O Big Brother está te vigiando.&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;
Diz-se que a descrição física do Big Brother se assemelha muito à do ex-líder da extinta União Soviética Josef Stalin. Porém não se sabe ao certo se o personagem "Big Brother" existia, ou se era apenas uma invenção deste governo autoritário para dar um "rosto" ao regime. Mas o nome serve de referência até hoje para uma pessoa autoritária, que exerce um controle ditatorial e vigilante.&lt;br /&gt;
O nome serviu então de inspiração para o programa de TV em que as pessoas são vigiadas 24h por dia.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Gostou da curiosidade? Deixe seu comentário abaixo!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E se você quer saber como se diz "colocar no paredão" em inglês, &lt;a href="http://www.influx.com.br/Post/419/Como-se-diz-colocar-no-paredao-em-ingles" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique aqui&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/Lwu2QTEBBgA" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 02 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=729</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "bright side"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/hCGPnfX_fKo/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.influx.com.br/blog" style="text-align: right; text-decoration: none" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/brightside.png" alt="" class="right" /&gt;Quando as coisas não estão bem, existem dois tipos de pessoa: a pessimista que acha que tudo vai ficar mal e não tem perspectiva de melhora, e a otimista, que procura sempre ver o lado bom das coisas.&lt;br /&gt;
Em inglês, &lt;em&gt;"o lado bom (da coisa)"&lt;/em&gt;, pode ser chamado de &lt;strong&gt;"bright side"&lt;/strong&gt;. Ou seja, quando uma situação ruim acontece, você pode sugerir que a pessoa &lt;strong&gt;"look on the bright side"&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(olhe pelo lado bom / positivo&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;
É uma visão esperançosa e confortante de ver as coisas. Também podemos dizer que determinada coisa ruim aconteceu, mas, &lt;strong&gt;"on the bright side"&lt;/strong&gt; foi melhor assim, ou será para melhor. Veja alguns exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I was sick and I couldn't eat anything, but on the bright side, I lost 5 kilos.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Eu estava doente e não conseguia comer nada, mas pelo lado bom, eu perdi 5 kilos.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm gonna miss my family, but on the bright side, I'll meet a lot of new people.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Vou sentir falta da minha família, mas pelo lado bom, vou conhecer um monte de gente nova.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;É comum as pessoas aconselharem &lt;strong&gt;"Always look on the bright side of life."&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;Sempre veja o lado bom da vida.&lt;/em&gt;)&lt;em&gt; &lt;/em&gt;Existe também a expressão &lt;strong&gt;"silver lining"&lt;/strong&gt;, que também é relacionada a esta forma confortante de ver as dificuldades. Ela é muito utilizada com o provérbio &lt;strong&gt;"Every cloud has a silver lining"&lt;/strong&gt; e sua equivalência no português é: &lt;em&gt;tudo tem seu lado bom&lt;/em&gt;. (A palavra &lt;strong&gt;"lining"&lt;/strong&gt; em inglês significa &lt;em&gt;"forro"&lt;/em&gt;, como aquele tecido que vai por dentro de jaquetas e casacos. Então "silver lining" seria literalmente um "forro prateado", porém isso para nós não faz nenhum sentido, por isso trabalhamos com a equivalência &lt;strong&gt;"lado bom"&lt;/strong&gt;, que é como os nativos compreendem esta expressão.)&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora conte pra gente, você é uma pessoa que &lt;strong&gt;"always look on the bright side of life?"&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/hCGPnfX_fKo" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 01 mar 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=728</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: o que significa "por si acaso"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/aqNMniCKBxw/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Outro dia assisti um comediante espanhol falando sobre malas de viagem e ele afirma que uma mala, não se enche de roupas e sim de &lt;strong&gt;"por si acasos"&lt;/strong&gt;. Isso&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="124" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/maleta.jpg" /&gt; porque &lt;strong&gt;"por si acaso"&lt;/strong&gt; é utilizado para indicar a possibilidade de acontecer aquilo que se fala, e para nos garantirmos que estaremos preparados. Neste caso, acredito que a melhor equivalência no português cotidiano para &lt;strong&gt;"por si acaso"&lt;/strong&gt; é &lt;em&gt;"por garantia"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"por via das dúvidas"&lt;/em&gt;. Quer ver?&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Vou levar o guarda-chuva, por garantia. &lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;Melhor anotar o número, por via das dúvidas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Em espanhol, nestas situações, podemos empregar o &lt;strong&gt;"por si acaso"&lt;/strong&gt; veja alguns exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Voy a llevar un paraguas, por si acaso.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Tómese el tiempo para elaborar planes para su seguridad... sólo por si acaso. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Invista tempo para elaborar planos para sua segurança... só por garantia.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Outra forma de utilizarmos &lt;strong&gt;"por si acaso"&lt;/strong&gt; é acrescentando o que pode acontecer depois. Neste caso, é o nosso &lt;em&gt;"vai que"&lt;/em&gt; em português.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Lleva un paraguas por si acaso llueve.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Leve um guarda-chuva, vai que chove.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Agora, assista ao &lt;a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=f6hyK_AI09c"&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;vídeo&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt; mencionado acima. Não se preocupe se você não entender uma palavra ou outra. Tente compreender o vídeo como um todo. Assista duas ou três vezes. Quanto mais você ouvir a pronúncia e o jeito de falar, mais fácil você vai compreendê-lo!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe height="315" src="http://www.youtube.com/embed/f6hyK_AI09c?rel=0" frameborder="0" width="560" allowfullscreen=""&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Até a próxima!&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/aqNMniCKBxw" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 29 fev 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=727</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "hunch"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/YXJXO9YvCmw/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="250" height="241" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/hunch.jpg" /&gt;Hello guys and girls, a dica de hoje é sobre a palavra &lt;strong&gt;"hunch"&lt;/strong&gt; (&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=hunch001.wav&amp;word=hunch"&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;clique para ouvir a pronúncia&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;). Em inglês, &lt;strong&gt;"a hunch"&lt;/strong&gt; pode significar &lt;strong&gt;"um palpite"&lt;/strong&gt;. Mas não estamos falando de quando uma pessoa se intromete, dando "palpites" na vida alheia, mas daquele sentimento intuitivo, quase uma premonição. Quando falamos &lt;strong&gt;"I have a hunch"&lt;/strong&gt;, em português seria &lt;em&gt;"eu tenho um palpite"&lt;/em&gt;, mas também podemos dizer &lt;em&gt;"eu tenho uma ideia"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"eu acho / sei"&lt;/em&gt; sempre para expressar esta intuição.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He had a hunch they would lose.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele sabia (tinha um palpite) que eles iriam perder.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Vamos ver algumas combinações: você pode &lt;strong&gt;"have a strong hunch"&lt;/strong&gt;, que é um palpite forte, uma certeza maior. Quando você &lt;strong&gt;"act on a hunch"&lt;/strong&gt;, você toma uma atitude baseada em um palpite. Você também pode &lt;strong&gt;"follow a hunch"&lt;/strong&gt; que é seguir um palpite, agir de acordo com um palpite.&lt;br /&gt;
E quando um palpite se torna real, é dado como certo, você pode dizer &lt;strong&gt;"confirm a hunch"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I had a hunch that she was not telling the truth.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu sabia (tinha um palpite) que ela não estava falando a verdade.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I decided to follow my hunch and come and see you.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Eu decidi seguir minha intuição (meu palpite) e vir te ver.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Her hunches were confirmed the next day.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; As suspeitas (palpites) dela se confirmaram no dia seguinte.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Mas este é apenas um significado para &lt;strong&gt;"hunch"&lt;/strong&gt;, ela também pode significar &lt;em&gt;"curvar"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"curvado"&lt;/em&gt;. Você certamente conhece a história do Hunchback of Notre-Dame não é mesmo?&lt;br /&gt;
That's all for today! See you next post!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/YXJXO9YvCmw" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 28 fev 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=726</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "minha mulher vai ganhar o bebê mês que vem?"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/x4sNXSsLEOo/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/babydue.gif" /&gt;Hello everyone! Hoje vamos responder à pergunta do nosso leitor Acacio. Ele perguntou nos comentários do blog como se diz: &lt;em&gt;"minha mulher vai ganhar o bebê mês que vem"&lt;/em&gt; em inglês.&lt;br /&gt;
Podemos dizer &lt;strong&gt;"my wife is expecting a baby next month" ou "my wife is having a baby next month"&lt;/strong&gt;, mas em inglês, temos uma expressão que tem o mesmo sentido e que é muito usada nesta situação: &lt;strong&gt;"the baby is due next month"&lt;/strong&gt;. Note que nesta última não nos referimos à mãe da criança, à esposa, porém a ideia é a mesma. Esta segunda é muito comum quando nos referimos à chegada do bebê. Veja mais exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The baby is due in October.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (O bebê é pra outubro / O bebê vai nascer em outubro.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The baby is due tomorrow.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (O bebê nasce amanhã. / O bebê é pra amanhã.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E para perguntar a uma grávida, &lt;em&gt;"Pra quando é o bebê?"&lt;/em&gt;, você pode dizer: &lt;strong&gt;"When is the baby due?"&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
As mamães que trabalham, tem direito à &lt;strong&gt;"maternity leave"&lt;/strong&gt;, em português, &lt;em&gt;licença maternidade&lt;/em&gt;, para cuidar dos pequeninos.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;É isso aí Acacio espero ter tirado sua dúvida! Continue participando do blog!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/x4sNXSsLEOo" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 27 fev 2012 00:00:00 -03:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=725</feedburner:origLink></item><item><title>Exercício de inglês: desafio de pronúncia com trava-línguas</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/pR6as5FbnfU/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="152" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/tongue.jpg" /&gt;Hello everyone! Estão aproveitando o sábado? Pro desafio de hoje eu trouxe três trava-línguas, mas antes, você sabia que &lt;em&gt;"trava-língua"&lt;/em&gt; em inglês é &lt;strong&gt;"tongue twister"&lt;/strong&gt;?&lt;br /&gt;
Então vamos ao desafio: leia as três frases abaixo o mais rápido que puder. Ah, e se tiver alguma palavra que você não sabe como pronunciar, é só procurar &lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/"&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;neste dicionário aqui&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt; e clicar no ícone para ouvir a pronúncia.&lt;br /&gt;
Prontos?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Tongue twister #1&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Tongue twister #2&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;How many cookies could a good cook cook If a good cook could cook cookies? A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;Tongue twister #3&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;Three sweet switched Swiss witches watch three washed Swiss witch Swatch watch switches. Which sweet switched Swiss witch watches which washed Swiss witch Swatch watch switch?&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E aí? Espero que não tenha dado um nó na língua! Qual deles é o mais difícil? Deixe seu comentário abaixo!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/pR6as5FbnfU" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 25 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=724</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "hang on"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/M-6xPxT6GE0/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="188" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/hangon.jpg" /&gt;Hello guys and girls! Se você ainda não sabe o que é &lt;strong&gt;"hang on"&lt;/strong&gt;, ou se até já aprendeu mas ainda não conseguiu colocar em prática, preste atenção nesta dica.&lt;br /&gt;
Vamos lidar com &lt;strong&gt;"hang on"&lt;/strong&gt; como se fosse uma só palavra. Sua equivalência no português vai depender do contexto. Ela pode significar &lt;em&gt;"espere um minuto", "só um instante", "aguente firme"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"segure firme"&lt;/em&gt;. Você deve estar aí pensando, e agora, como vou saber quando ela significa o quê? É muito fácil, é só prestar atenção ao contexto!&lt;br /&gt;
Veja estas situações:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;Situação #1&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;Você está ao telefone, e chama por alguém. A pessoa do outro lado da linha diz: &lt;strong&gt;"Hang on (a second / a minute)"&lt;/strong&gt;. Neste caso, &lt;strong&gt;"hang on"&lt;/strong&gt; significa &lt;em&gt;"espere um minuto"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"só um instante"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;Situação #2&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Um colega está passando por uma fase muito difícil. Perdeu o emprego, separou da mulher. Você diz: &lt;strong&gt;"You have to hang on man, I'm sure everything will be better soon."&lt;/strong&gt; Neste caso, &lt;strong&gt;"to hang on"&lt;/strong&gt; significa &lt;em&gt;"aguentar firme", "segurar a barra"&lt;/em&gt;, no sentido de perseverar.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;Situação #3&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;Você está fazendo uma escalada, e seu companheiro de aventura escorrega e fica pendurado. Você grita: &lt;strong&gt;"Hang on! I'll pull you up!"&lt;/strong&gt; Neste caso, ela pode significar &lt;strong&gt;"segura firme", "guenta aí"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all for today! O que achou desta dica? Deixe seu comentário!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/M-6xPxT6GE0" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 24 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=723</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "ain't"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/GDqIuo4WEa8/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;[by &lt;strong&gt;Rodrigo Leclery&lt;/strong&gt; - &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Escola/64/inFlux-Goiania-Jardim-Planalto"&gt;&lt;em&gt;&lt;u&gt;inFlux Goiânia - Jardim Planalto&lt;/u&gt;&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;]&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right alt=" align="right" width="200" height="200" alt="" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/aint.png" /&gt;Hello, folks! Todos já ouvimos a palavra &lt;strong&gt;"ain't" &lt;/strong&gt;alguma vez. Mas você sabe o que é isso? Sabe quando usá-la? A palavra &lt;strong&gt;"ain't"&lt;/strong&gt; é uma maneira informal, utilizada apenas no inglês falado, e pode significar: &lt;strong&gt;'m not; aren't; isn't.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Well, it ain't right. = Well, it isn't right. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Bem, isso não é certo.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I ain't gonna let you go. = I'm not gonna let you go.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Eu não vou te deixar partir.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;They ain't ready yet. = They aren't ready yet.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Eles ainda não estão prontos.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Já a combinação &lt;strong&gt;"ain't got"&lt;/strong&gt; significa &lt;strong&gt;"don't have"&lt;/strong&gt;. Veja os exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I ain't got any (no) money. = I don't have any money.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; (Eu não tenho dinheiro.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He ain't got any (no) brothers or sisters. = He doesn't have any brothers or sisters.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(Ele não tem nenhum irmão ou irmã.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I ain't got nobody (anybody) = I don't have anybody. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Eu não tenho ninguém.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Esta gíria &lt;strong&gt;"ain't"&lt;/strong&gt; é muito comum em músicas, você vai encontrar diversas combinações e até mesmo significando &lt;strong&gt;"there isn't"&lt;/strong&gt; (já ouviu aquela música "ain't no mountain high enough..."?). Porém não se esqueça: ela é bastante usada em um diálogo extremamente informal, não se usa, portanto o ain't para produção de textos formais, ou conversas que exijam uma postura mais formal OK?&lt;br /&gt;
E pra quem acha que esta é uma gíria nova, assista &lt;a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=Xz-UvQYAmbg"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;este vídeo&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; com Marvin Gaye cantando &lt;strong&gt;"Ain't no mountain high enough"&lt;/strong&gt;, de 1967.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe height="315" src="http://www.youtube.com/embed/Xz-UvQYAmbg?rel=0" frameborder="0" width="420" allowfullscreen=""&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt;
Espero que tenham gostado!&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/GDqIuo4WEa8" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 23 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=722</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: como se diz "me faz um favor" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/HnZ9Sgxz-Wo/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="150" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/question2(1).jpg" /&gt;Olá leitores, como passaram de carnaval? Espero que já estejam todos de volta da folia e prontos pra esta dica de espanhol.&lt;br /&gt;
Afinal, como se diz &lt;em&gt;"me faz um favor"&lt;/em&gt; em espanhol?&lt;br /&gt;
Você já deve conhecer o verbo &lt;strong&gt;"hacer"&lt;/strong&gt; mas talvez na hora de combinar as palavras você acabe criando frases que não combinam. Então vamos aprender a frase correta e gravá-la como se fosse uma palavra só?&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;em&gt;me faz um favor&lt;/em&gt; = &lt;strong&gt;hazme un favor&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;¿Hazme un favor antes de salir?&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Me faz um favor antes de sair?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Hazme un favor, saca la basura.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Me faz um favor, tire o lixo.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Hazme un favor, lleva esta carta al correo.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Me faz um favor, leve esta carta ao correio.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Fácil não é mesmo? Agora,&lt;strong&gt; "hazme un favor"&lt;/strong&gt; e deixe seu comentário abaixo!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/HnZ9Sgxz-Wo" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 22 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=721</feedburner:origLink></item><item><title>É Carnaval!</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/Sbwg0U4V6bA/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(0, 0, 102); font-size: 16px; line-height: 19px; "&gt;&lt;span style="text-align: right; "&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/blog" style="text-decoration: none; text-align: right; "&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; "&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right; "&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; "&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="right" width="150" height="136" align="right" alt="" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/confetti.jpg" /&gt;E aí pessoal, curtindo bastante o Carnaval? Que tal aproveitar o feriado para aprender algumas expressões sobre o carnaval em inglês e espanhol? Basta clicar nos links abaixo!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/458/El-Carnaval-de-Rio"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;El Carnaval de Río&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/25/Carnival-Vocabulary"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Carnival Vocabulary&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amanhã, quarta-feira, estaremos de volta com as dicas! Bom carnaval a todos!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/Sbwg0U4V6bA" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 21 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=720</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: collocations com a palavra "dare"</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/M7y9TsHwm5g/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="250" height="159" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/dare.jpg" /&gt;Se você pegar um dicionário, com facilidade vai descobrir que &lt;strong&gt;"dare"&lt;/strong&gt; pode significar &lt;em&gt;"desafio" / "desafiar"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"atrever-se"&lt;/em&gt;. Porém, você pode utilizar para duvidar da coragem ou capacidade de alguém. Quero aqui neste post que vocês aprendam alguns &lt;em&gt;collocations&lt;/em&gt;, combinações mais comuns com a palava &lt;strong&gt;"dare"&lt;/strong&gt;, que você vai ouvir muito em filmes ou seriados, e que você poderá acrescentar ao seu vocabulário para ter o inglês ainda mais fluente. Veja os exemplos e note as combinações:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;No one &lt;u&gt;dared to say&lt;/u&gt; anything. = No one &lt;u&gt;dared say&lt;/u&gt; anything.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Ninguém se atreveu a dizer nada.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We didn't &lt;u&gt;dare to stop&lt;/u&gt;. = We didn't &lt;u&gt;dare stop&lt;/u&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Nós não nos atrevemos a parar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;Don't you dare&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;strong&gt; do that again, or you'll be sorry!&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Não se atreva a fazer isso de novo, ou você vai se arrepender!&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;"I'm going to tell mom that you got an 'F' on your test." &lt;/strong&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;"Don't you dare!"&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt; &lt;em&gt;"Vou contar pra mãe que você tirou um F no teste." "Não se atreva!"&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;How dare you&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;strong&gt; talk to me like that!&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Como você se atreve falar comigo desse jeito!&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;How dare he&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;strong&gt; speak to you like that!&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Como ele se atreve falar com você desse jeito!&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;I dare you&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;strong&gt; to do it.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu te desafio fazer isso / Duvido que você faça isso.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;"I dare you!"&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Duvido!&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;You wouldn't dare!&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt; &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Você não se atreveria!&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all for today guys! I dare you to leave a comment!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/M7y9TsHwm5g" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 20 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=718</feedburner:origLink></item><item><title>Exercícios de inglês: desafio para treinar a pronúncia</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/D_Y18kW90u4/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="194" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/repeat.png" /&gt;Hello guys and girls! Vamos aproveitar o sabadão para treinar um pouco a pronúncia no inglês? Selecionei algumas palavras aleatórias pra ver se vocês sabem como pronunciar. Leia a palavra, a equivalência e depois clique no link para ouvir a pronúncia correta. Prontos para o desafio?&lt;br /&gt;
Vamos lá:&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;hierarchy&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;hierarquia&lt;/em&gt;) &gt; &lt;strong&gt;He was at the bottom of the corporate hierarchy.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=hierar07.wav&amp;word=hi%2Aer%2Aar%2Achy"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique aqui para ouvir a pronúncia&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;hypothesis&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;hipótese&lt;/em&gt;) &gt; &lt;strong&gt;The results of the experiment did not support/confirm his hypothesis.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=hypoth10.wav&amp;word=hy%2Apoth%2Ae%2Asis"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique aqui para ouvir a pronúncia&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;psyche&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;alma / psique / personalidade de um grupo&lt;/em&gt;) &gt; &lt;strong&gt;the female/male/human psyche&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=psych05m.wav&amp;word=psy*che"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique para ouvir a pronúncia&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;squirrel&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;esquilo&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;
&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=squirr01.wav&amp;word=squir*rel"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique aqui para ouvir a pronúncia&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;miscellaneous&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;diversos / diversas&lt;/em&gt;) &gt; &lt;strong&gt;a miscellaneous collection of tools&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=miscel02.wav&amp;word=mis%2Acel%2Ala%2Aneous"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique aqui para ouvir a pronúncia&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;colonel&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;coronel&lt;/em&gt;) &gt; &lt;strong&gt;He retired as a colonel in the air force.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=colone01.wav&amp;word=col*o*nel"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique para ouvir a pronúncia&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;cavalry&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;cavalaria&lt;/em&gt;) &gt; &lt;strong&gt;cavalry forces/officers/troops&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=cavalr01.wav&amp;word=cav*al*ry"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique aqui para ouvir a pronúncia&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E aí, quantas vocês acertaram? Qual delas é a mais difícil? E qual surpreendeu mais? Contem pra gente nos comentários!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/D_Y18kW90u4" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 18 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=719</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: 'sleep in' ou 'oversleep'?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/RXQhoMoNfbE/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="160" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/sleepin.jpg" /&gt;Na próxima semana teremos o Carnaval e consequentemente muitas pessoas irão dormir até mais tarde, ou porque querem aproveitar para descansar mais durante o Carnaval ou porque ficaram acordadas até tarde, e resolveram então dormir até mais tarde mesmo.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Vejam que dormir até mais tarde do que o de costume pode ser uma ação deliberada, ou que aconteceu por acidente. Em inglês, dependendo da situação utilizamos um vocábulo diferente. Vejam abaixo para entender melhor do que estamos falando.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;A palavra &lt;strong&gt;"oversleep"&lt;/strong&gt; em inglês significa que dormimos além do planejado, normalmente resultando em chegar atrasado para algum compromisso:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He was late for work this morning because he overslept.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele chegou atrasado no trabalho hoje de manhã porque dormiu demais.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I have two alarm clocks to make sure I don't oversleep.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu tenho dois despertadores para me certificar que não vou dormir além da hora.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She overslept and missed the bus.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ela dormiu além da conta e perdeu o ônibus.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Já a expressão &lt;strong&gt;"sleep in"&lt;/strong&gt; em inglês também é usada com o significado de &lt;span id="1329475748246S" style="display: none"&gt; &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;"oversleep"&lt;/strong&gt; como vemos abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She overslept and missed the bus. = She slept in and missed the bus.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Mas é muito mais comum usarmos &lt;strong&gt;"sleep in"&lt;/strong&gt; quando dormimos até mais tarde, deliberadamente ou intencionalmente. Vejam os exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I usually sleep in on Sunday mornings.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu normalmente durmo até mais tarde nos domingos de manhã.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We wanted to sleep in but the phone woke us up at 7. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Nós queríamos dormir até mais tarde, mas o telefone nos acordou às 7.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm going to watch the Carnival parade tonight and sleep in tomorrow.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu vou assistir ao desfile de Carnaval hoje à noite e dormir até mais tarde amanhã.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;So, who's going to sleep in during Carnival break? Write your commentary below.&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/RXQhoMoNfbE" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 17 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=717</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: você sabe o que é "pet peeve"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/AyQFq8OuQSs/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising, sugestão do&lt;/em&gt;&lt;em style="text-align: right"&gt; coord. Victor da &lt;/em&gt;&lt;u&gt;&lt;em style="text-align: right"&gt;&lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Escola/13/inFlux-Colombo"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;unidade inFlux Colombo&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/u&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="152" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/petpeeve.jpg" /&gt;Sabe aquela coisa que te irrita, você não sabe nem explicar, mas quando você vê alguém com esse comportamento, te incomoda profundamente?&lt;br /&gt;
Essa &lt;em&gt;"coisa irritante"&lt;/em&gt; em inglês é chamada de &lt;strong&gt;"pet peeve"&lt;/strong&gt; ou no inglês britânico &lt;strong&gt;"pet hate"&lt;/strong&gt;. Normalmente, o &lt;strong&gt;"pet peeve"&lt;/strong&gt; é uma coisa que é incômoda para você, porém não incomoda outras pessoas, ou pelo menos não com a mesma intensidade.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Abaixo, seguem alguns exemplos de &lt;strong&gt;"pet peeves"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Drivers who don't use a turn signal.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Motoristas que não dão seta.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Kids who tease dogs through a fence.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Crianças que provocam cachorros através da cerca (portão).&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;People who sit next to you on public transportation even when there are other seats available.&lt;/strong&gt;  &lt;em&gt;Pessoas que sentam perto de você no transporte public quando existem outros lugares disponíveis.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;When people take 20 napkins, use one, then throw them all away.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Quando as pessoas pegam 20 guardanapos, usam um e depois jogam todos fora.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Roadmaps that aren't folded correctly.&lt;/strong&gt;  &lt;em&gt;Mapas que não estão dobrados corretamente.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Guys who leave the toilet seat up. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Caras que deixam o assento do vaso levantado.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;People who take forever to order food while I'm in line.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Pessoas que ficam a vida toda pra fazer o pedido (da comida) enquanto estou na fila.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;When you open the DVD case and it is empty or a different movie is in it.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Quando você abre a caixa do DVD e está vazia ou tem outro filme dentro.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Someone standing over my shoulder reading the computer screen.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Alguém atrás de mim lendo a tela do computador.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Drivers who tailgate.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Motoristas que dirigem grudados.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;And what about you? What are your pet peeves?&lt;/strong&gt; Conte pra gente nos comentários!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/AyQFq8OuQSs" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 16 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=716</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: o que significa "lograr" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/Ww_kPKb2aew/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/lograr.jpg" /&gt;Olá pessoal! Você sabe o que significa &lt;strong&gt;"lograr"&lt;/strong&gt; em espanhol? É muito simples, &lt;strong&gt;"lograr"&lt;/strong&gt; significa &lt;em&gt;"conseguir", "alcançar"&lt;/em&gt; alguma coisa.&lt;br /&gt;
Você pode dar uma palavra de ânimo a alguém, dizendo &lt;strong&gt;"vas a lograrlo"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;você vai conseguir&lt;/em&gt;). &lt;strong&gt;Sé que vas a lograrlo.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;Ou para dizer que alguém não vai conseguir atingir o objetivo, dando uma posição negativa e palavras de desânimo: &lt;strong&gt;No vas a lograrlo&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;não vai conseguir&lt;/em&gt;) / &lt;strong&gt;nunca vas a lograrlo.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Também podemos utilizar quando alguém alcança um objetivo: &lt;strong&gt;logró ser presidente / logró un triunfo / logró su objetivo / logró dos medallas de oro / logró convencerlo&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
A conjugação do verbo &lt;strong&gt;"lograr"&lt;/strong&gt;, você confere &lt;a target="_blank" href="http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol-verbo-lograr.html"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;neste link&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Não precisa decorar todas as pessoas e todos os tempos verbais. Anote os que são mais usados, coloque ao lado a equivalência em português e comece a praticar. Lembre-se: você aprendeu a conjugar verbos em português antes mesmo de entrar para a escola, apenas repetindo o que ouvia. Então leia e escute espanhol, dessa forma você vai se acostumando com a conjugação dos verbos naturalmente!&lt;br /&gt;
Até a próxima!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/Ww_kPKb2aew" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 15 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=715</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: usando 'place' com significado de casa</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/CG6Qf_7PrbQ/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" class="Apple-style-span"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-decoration: none" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img align="right" width="200" height="150" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/place.jpg" alt="" class="right" /&gt;A palavra &lt;strong&gt;'house'&lt;/strong&gt; é a que a maioria das pessoas conhece quando nos referimos à &lt;em&gt;casa&lt;/em&gt; de alguém em particular. Vejam abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I went to my uncle's house yesterday.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu fui à casa do meu tio ontem.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We met at my house.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Nós nos encontramos na minha casa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Porém, é muito comum usarmos a palavra &lt;strong&gt;"place"&lt;/strong&gt;, principalmente no inglês falado, com o significado de &lt;em&gt;casa&lt;/em&gt;. No entanto, a palavra &lt;strong&gt;"place"&lt;/strong&gt; com esse significado tem uma conotação mais &lt;em&gt;informal&lt;/em&gt;. Vejam os exemplos abaixo para entenderem melhor o uso:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Why don't you come to our place tonight?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Por que você não vem à nossa casa hoje à noite?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;They have a place in the country.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Eles têm uma casa no interior.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We went to John's place for coffee.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Nós fomos à casa do John tomar um café.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Your place is too small for a party.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Sua casa é pequena demais para uma festa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;What about dinner at my place?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Que tal jantar na minha casa?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Shall we go to my place or yours?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Vamos pra minha casa ou pra sua?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Para terminar, vale acrescentar que é frequente omitirmos a palavra &lt;strong&gt;"place"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"house"&lt;/strong&gt; quando nos referimos à casa de alguém, como vemos abaixo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I was at my uncle's yesterday.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu estava na casa do meu tio ontem.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I stayed at my grandma's.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu fiquei na casa da minha avó.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The party was at Peter's.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; A festa foi na casa do Peter.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We met at Mary's.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Nós nos encontramos na casa da Mary.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'll see you at Paul's at noon.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Te vejo na casa do Paul ao meio dia.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You've never been to my brother's, have you? &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Você nunca foi à casa do meu irmão, foi?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Well, I hope you've liked the post. Bye for now!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/CG6Qf_7PrbQ" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 14 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=714</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: stuff ou thing?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/Pxj74pTgEq4/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/Blog"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/stuff.jpg" /&gt;Uma palavra em inglês que causa bastante confusão nos alunos é &lt;strong&gt;"stuff"&lt;/strong&gt;. Isso porque a equivalência mais comum que encontramos em português é &lt;em&gt;"coisas" &lt;/em&gt;e a&lt;em&gt; &lt;/em&gt;palavra &lt;strong&gt;"stuff" &lt;/strong&gt;em inglês não tem plural. Vejam alguns exemplos de uso abaixo para entenderem melhor:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Put it in the drawer with all the other stuff.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Coloque na gaveta com todas as outras coisas.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I have lots of stuff to do.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu tenho muitas coisas para fazer.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Did you get the rest of your stuff?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;  Você pegou o resto das suas coisas?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Where is my stuff?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Onde estão as minhas coisas?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Your stuff is in my room.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Suas coisas estão no meu quarto.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You won't be able to put all this stuff into that car.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Você não vai conseguir colocar todas estas coisas naquele carro.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;What kind of stuff do you like to read?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Que tipo de coisas você gosta de ler?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I left my swimming stuff at home.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu deixei minhas coisas de natação em casa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She likes dancing, singing and stuff like that.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Ela gosta de dançar, cantar e coisas do tipo.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;A palavra &lt;strong&gt;'stuff'&lt;/strong&gt; é informal e muito usada no inglês falado. E em todos os exemplos acima pode ser substituída por &lt;strong&gt;'things'&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Put it in the drawer with all the other stuff. = Put in the drawer with all the other things.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I have lots of stuff to do. = I have lots of things to do.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Did you get the rest of your stuff?  = Did you get the rest of your things? &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Where is my stuff? = Where are my things?&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Your stuff is in my room. = Your things are in my room. &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You won't be able to put all this stuff into that car. = You won't be able to put all these things into that car.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;What kind of stuff do you like to read? = What kind of things do you like to read?&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I left my swimming stuff at home. = I left my swimming things at home.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She likes dancing, singing and stuff like that. = She likes dancing, singing and things like that.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Em alguns contextos &lt;strong&gt;'stuff'&lt;/strong&gt; , que como já dissemos, é uma palavra de uso informal, pode assumir uma conotação um pouco negativa. Podemos então traduzir como &lt;em&gt;"troço"&lt;/em&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;What's this stuff on the floor?&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Que troço é este no chão?&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I have some sticky stuff on my shoe.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu tenho um troço grudento no meu sapato.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Anyway, espero que tenham achado este post &lt;strong&gt;"good stuff"!&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Catch you later.&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/Pxj74pTgEq4" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 13 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=713</feedburner:origLink></item><item><title>Dica para treinar o inglês e o espanhol: como aprender se divertindo</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/tSkidueI3Lg/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Hello guys and girls! A dica de hoje é de leitura. Uma leitura rápida que pode te ajudar muito! Revistas em quadrinhos são excelentes fontes de diálogos e linguagem do dia a dia, que você precisa pra se comunicar com desenvoltura na língua alvo. O site &lt;a target="_blank" href="http://www.garfield.com/comics/todayscomic.html "&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;garfield.com&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt; traz tirinhas diárias muito divertidas e com muitas expressões muito legais em inglês.&lt;br /&gt;
Ah, e se você é estudante de espanhol, basta clicar no botão &lt;em&gt;"en español"&lt;/em&gt; para ler a tirinha em espanhol.&lt;br /&gt;
Legal né? Você pode também cadastrar seu e-mail e receber tirinhas diárias no seu e-mail!&lt;br /&gt;
That's all for today! Have a great weekend!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="middle" alt="" align="middle" width="500" height="177" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/garfield.JPG" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/tSkidueI3Lg" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 11 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=712</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como dizer "se o tempo deixar" em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/nxmJJNrf8Xo/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;&lt;span style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" class="Apple-style-span"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.influx.com.br/Blog" style="text-decoration: none" target="_blank"&gt;&lt;strong&gt;Ricardo Leal&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, inFlux Franchising]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img align="right" width="300" height="278" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/weatherpermitting.jpg" alt="" class="right" /&gt;As expressões em português &lt;em&gt;"se o tempo deixar"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"se o tempo permitir"&lt;/em&gt; são muito usadas quando queremos dizer que algo será possível acontecer se o tempo estiver bom o suficiente. Em inglês é possível dizermos &lt;strong&gt;"if the weather allows (it)"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"if the weather permits"&lt;/strong&gt; como equivalências para &lt;em&gt;"se o tempo deixar"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Mas, a expressão mais comum e mais usada é &lt;strong&gt;"weather permitting"&lt;/strong&gt;. Vejam abaixo alguns exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Meals will be served outside, weather permitting.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; As refeições serão servidas do lado de fora, se o tempo permitir.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;We'll have a picnic at the beach, weather permitting.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Faremos um piquenique na praia, se o tempo deixar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Weather permitting, I'm going camping this weekend.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Se o tempo permitir, eu vou acampar este fim de semana.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Notem que os verbos &lt;strong&gt;"allow"&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;"permit"&lt;/strong&gt; têm significados semelhantes. Porém em inglês a combinação &lt;strong&gt;"weather permitting"&lt;/strong&gt; é muito comum, já a combinação "weather allowing" não é nada comum. Ou seja, apenas &lt;strong&gt;"permitting"&lt;/strong&gt; está correto. Este é outro bom exemplo de &lt;em&gt;collocation&lt;/em&gt; (&lt;a href="http://www.influx.com.br/Post/6/Collocations" target="_blank"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;descubra o que são &lt;em&gt;collocations&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;), onde vemos que &lt;strong&gt;"permitting collocates with 'weather'and allowing doesn't."&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Que tal praticar a expressão &lt;strong&gt;"weather permitting"&lt;/strong&gt;? É só nos enviar nos comentários abaixo frases com o que vocês gostariam de fazer no futuro, &lt;strong&gt;"weather permitting"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Take care!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/nxmJJNrf8Xo" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 10 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=711</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "que pena! / é uma pena!" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/epAet7-TmCg/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img height="200" align="right" width="200" class="right" alt="" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/pity.jpg" /&gt;Existem muitas situações em que podemos dizer &lt;em&gt;"que pena! / é uma pena!"&lt;/em&gt;. Esta expressão demonstra que ficamos aborrecidos quando uma pessoa nos conta alguma situação chata que aconteceu com ela, ou quando não podem comparecer a algum compromisso e cancelam os planos. Em inglês utilizamos as seguintes expressões para dizer &lt;em&gt;"que pena! / é uma pena!"&lt;/em&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;What a pity!&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;That's a pity!&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;It's a pity (that)...&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;No inglês americano, existe uma expressão mais informal, até mesmo mais usada que é o &lt;strong&gt;"too bad!" / "That's too bad"/ "It's too bad (that)..."&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;- I won't be able to go to the movies with you guys. I'm sick in bed with the flu. - What a pity! &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;- Eu não vou poder ir ao cinema com vocês, estou de cama com gripe. - Que pena!&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Jessica doesn't want to be a singer anymore and that's a pity because she has a beautiful voice. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Jessica não quer mais ser cantora e é uma pena porque ela tem uma bela voz.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;It's a pity that you won't be able to come with us, I'm sure you would enjoy the trip. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;É uma pena que você não poderá ir com a gente, tenho certeza que você iria curtir a viagem.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Too bad Dan isn't here to enjoy the fun. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Que pena que o Dan não está aqui para aproveitar a diversão.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;It's too bad you have to leave, just when we need you most. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;É uma pena que você tenha que ir, logo agora que precisamos tanto de você.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Nossos alunos teens aprendem estas expressões no livro Junior 3! E aí, você já conhecia esta expressão? Deixe seu comentário!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/epAet7-TmCg" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 09 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=710</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: como se diz "comportar-se" em espanhol?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/AL9sbs7Ho1I/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="187" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/portarse.jpg" /&gt;Olá pessoal! A dica de espanhol de hoje é sobre o verbo "&lt;em&gt;comportar-se&lt;/em&gt;" em espanhol. Para não apelar para o portunhol, anote aí em seu caderno que "&lt;em&gt;comportar-se&lt;/em&gt;" em espanhol é "&lt;strong&gt;portarse&lt;/strong&gt;".&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Você pode: &lt;strong&gt;portarse bien / portarse mal / portarse como un hombre / portarse con frialdad / portarse de manera correcta / portarse como si fuera rico&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Só não se esqueça de mudar a pessoa conforme o que se quer dizer:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;me porto / te portas / se portan / me porté / te portaste / se portaron / etc.&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Veja estes exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;Siempre me porto muy bien durante las clases.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;No te portas de manera correcta cuando salimos.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;¡No creo que se portaron tan mal!&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E por hoje é só! Até a próxima e &lt;strong&gt;¡portate bien!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/AL9sbs7Ho1I" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 08 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=709</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "em primeiro lugar" em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/CrSyAXuTSg8/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/firstplace.jpg" /&gt;Se você leu a &lt;a target="_blank" href="http://www.influx.com.br/Post/707/Dica-de-ingles-o-que-significa-in-the-first-place"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;dica de ontem aqui do blog&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt; pode ficar tentado a dizer "in the first place". Mas não é exatamente este primeiro lugar que quero falar hoje. Quero me referir a quando um atleta ou qualquer outra pessoa &lt;em&gt;"chega em primeiro"&lt;/em&gt; na competição. Na natação, numa corrida a pé ou de carro. Você sabe como dizer isso em inglês?&lt;br /&gt;
Você pode dizer &lt;strong&gt;"finish first"&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;"finish in first place"&lt;/strong&gt;, veja este exemplo tirado de uma notícia:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She &lt;u&gt;finished first&lt;/u&gt; in the women's 200-yard butterfly with a time of 2:14.99.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(Ela chegou em primeiro lugar nas 200 jardas feminino borboleta, com um tempo de 2:14.99.)&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Assim como temos o primeiro, os competidores podem &lt;strong&gt;"finish second"&lt;/strong&gt;, ou &lt;strong&gt;"finish in second place"&lt;/strong&gt; e assim por diante. E o último colocado podemos dizer &lt;strong&gt;"finish last"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Já quando queremos dizer que uma coisa vem antes de qualquer outra em nossa vida, podemos dizer &lt;strong&gt;"it comes fisrt"&lt;/strong&gt;. Veja estes exemplos para entender melhor:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Health always comes first.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Saúde sempre em primeiro lugar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;For Mary, her children's education comes first.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Para Mary, a educação de seus filhos está em primeiro lugar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all for today! See you next post!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/CrSyAXuTSg8" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 07 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=708</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "in the first place"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/xyBxwCmEJTA/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="199" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/first.png" /&gt;Hello guys and girls, how was your weekend? Hoje vamos falar de uma expressão que pode ser usada de duas formas. &lt;strong&gt;"In the first place"&lt;/strong&gt; significa &lt;em&gt;"em primeiro lugar"&lt;/em&gt; mas para se referir a alguma coisa que deve ser feita antes que outra.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;In the first place, I'm too busy, and in the second I don't want to go. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Em primeiro lugar, estou muito ocupado, e em segundo eu não quero ir.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;They should consider the interest rate in the first place.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Eles deveriam considerar a taxa de juros em primeiro lugar.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Mas também, esta expressão é muito utilizada de uma maneira bem informal, como dizemos em português &lt;em&gt;"pra começo de conversa"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;I know she overreacted but you shouldn't have told her a lie in the first place.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu sei que ela exagerou, mas você não deveria ter contado uma mentira pra começo de conversa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Você pode utilizar também a expressão&lt;strong&gt; "to begin with"&lt;/strong&gt; que quer dizer a mesma coisa.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Well, you could have told her the truth to begin with.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Bem, você poderia ter dito a verdade pra começo de conversa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;That's all for today, have a wonderful week!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/xyBxwCmEJTA" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 06 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=707</feedburner:origLink></item><item><title>Para treinar o inglês cantando!</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/gP3vsOr9YL8/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="182" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/singing.jpg" /&gt;Good morning everyone! How are you today? Vamos aproveitar que é sabado para soltar a voz e praticar a pronúncia, ritmo e vocabulário no inglês? A dica de hoje é a seguinte: o site de karaoke &lt;a target="_blank" href="http://www.karaokeparty.com"&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;www.karaokeparty.com&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;. O site é gratuito, basta se cadastrar para aproveitar tudo que ele oferece. Você pode escolher suas músicas favoritas, acompanhar sua pontuação e comparar com outros participantes. E até mesmo ouvir o que outras pessoas cantaram e gravaram no site. É muito divertido. Chame seus amigos e faça um Kareoke Party na sua casa! E ainda você dá aquela turbinada na pronúncia!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Have a great weekend! See ya next post!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/gP3vsOr9YL8" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 04 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=706</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "drop sb a line"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/182qJEeGFZY/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="150" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/dropmealine.jpg" /&gt;A expressão &lt;strong&gt;"drop somebody a line"&lt;/strong&gt; é muito interessante. Ela surgiu no século 17 e era utilizada para pedir que um recado fosse escrito para outra pessoa. &lt;strong&gt;"A line"&lt;/strong&gt; no caso era referente a algumas linhas escritas, em uma carta por exemplo. E as pessoas foram usando esta expressão durante os anos, para pedir que outra pessoa &lt;em&gt;mantivesse contato&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
Com o passar dos anos, as cartas deixaram de ser tão frequentes e outras maneiras de entrar em contato surgiram, como o telefone por exemplo.&lt;br /&gt;
Como a língua está em constante mudança, e se adapta às novas gerações e tecnologias, hoje, &lt;strong&gt;"drop sb a line"&lt;/strong&gt; pode significar &lt;em&gt;"ligar para alguém"&lt;/em&gt;.  Algumas pessoas não aceitam este uso, dizendo que &lt;strong&gt;"drop sb a line"&lt;/strong&gt; é apenas para &lt;em&gt;cartas&lt;/em&gt;, porém os jovens hoje utilizam muito esta expressão com o sentido de &lt;em&gt;"ligar para alguém"&lt;/em&gt;. Até porque muitos acreditam que &lt;strong&gt;"line"&lt;/strong&gt; seja de "telephone line".&lt;br /&gt;
Um exemplo disso é esta música, de uma banda teen americana chamada Sly Caps. Observe a letra:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;You know I've got your number&lt;br /&gt;
and you know that you've got mine&lt;br /&gt;
I was wonderin if some time&lt;br /&gt;
you'd drop me a line&lt;br /&gt;
I see you every day and I fall&lt;br /&gt;
and I wonder if I'm&lt;br /&gt;
gonna get that call&lt;br /&gt;
well I'm home all the time&lt;br /&gt;
please drop me line&lt;br /&gt;
I wanna hear your voice on the phone&lt;br /&gt;
everyday when I get home&lt;br /&gt;
I'm home all the time&lt;br /&gt;
Drop me a line&lt;br /&gt;
drop me a line, drop me a line&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Perceberam que a letra fala de &lt;strong&gt;"number"&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;"get that call"&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;"on the phone"&lt;/strong&gt;. Claramente, a expressão &lt;strong&gt;"drop me a line"&lt;/strong&gt; é equivalente a &lt;em&gt;"me liga / me dá uma ligada"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'll drop you a line when I get to the airport. / I'll give you a call when I get to the airport.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Esta expressão os alunos inFlux aprendem no Book 5!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all for today guys! See you soon!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/182qJEeGFZY" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 03 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=705</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: o que significa "over and over"?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/m_qcQVTfGuw/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right"&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right"&gt;]&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="150" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/question2.jpg" /&gt;Hello guys and girls! Hoje temos uma dica rápida de inglês: você sabe o que significa &lt;strong&gt;"over and over"&lt;/strong&gt;? Se analisarmos a palavra &lt;strong&gt;"over"&lt;/strong&gt; ela pode significar em português &lt;em&gt;"sobre", "através"&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;"encerrado"&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;
Mas neste caso, vamos imaginar que &lt;strong&gt;"over and over"&lt;/strong&gt; é &lt;u&gt;uma palavra só&lt;/u&gt;, e ela significa &lt;strong&gt;"repetidamente"&lt;/strong&gt;. Ou seja, usamos &lt;strong&gt;"over and over"&lt;/strong&gt; para definir uma coisa que acontece repetidamente ou toda hora. Quer ver um exemplo?&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;I had to read that book over and over to understand it. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Eu tive que ler e reler (repetidamente) aquele livro para entendê-lo.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Podemos dizer também, e se você prestar atenção vai encontrar muito esta expressão em músicas, &lt;strong&gt;"over and over again"&lt;/strong&gt;. Podemos usar esta expressão para dar ênfase, até mesmo exagerada de que alguma coisa acontece &lt;em&gt;"de novo"&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;"a todo instante"&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Veja mais exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;I think about it over and over again.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Eu penso nisso todo instante.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;Saying that over and over again won't convince her.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Falar isso repetidamente (de novo) não vai convencê-la.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Gostaram? Que tal treinar alguns exemplos nos comentários?&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/m_qcQVTfGuw" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 02 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=704</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de espanhol: o que significa "mala leche?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/0QdAQ9jqwqQ/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right; "&gt;&lt;span style="text-align: right; "&gt;[by&lt;/span&gt; &lt;a target="_blank" style="text-align: right; text-decoration: none; " href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-align: right; "&gt;,&lt;/span&gt; &lt;em style="text-align: right; "&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: right; "&gt;]&lt;/span&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class="right" width="200" height="133" align="right" alt="" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/malaleche.jpg" /&gt;Algumas palavras em espanhol, mesmo quando não são parecidas com o português, são de fácil compreensão. Como &lt;strong&gt;"leche"&lt;/strong&gt;. Em português, &lt;em&gt;"leite"&lt;/em&gt;. Mas você sabe o que significa a expressão &lt;strong&gt;"mala leche"&lt;/strong&gt;?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Em espanhol, &lt;strong&gt;"mala leche"&lt;/strong&gt; pode significar &lt;em&gt;"má intenção", "má índole". &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;La pregunta del examen está hecha con mala leche.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Le dio un sopapo con toda su mala leche.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Mas também, &lt;strong&gt;"mala leche"&lt;/strong&gt; pode significar &lt;em&gt;"mal humor"&lt;/em&gt;, veja:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Hoy viene de mala leche porque se le ha pinchado una rueda. &lt;/strong&gt;(pinchado una rueda = furou o pneu) &lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Tu hermano es un amargado, siempre está de mala leche.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;E por hoje é só! E aí, você lembra da última vez que eteve de &lt;strong&gt;mala leche&lt;/strong&gt;?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/0QdAQ9jqwqQ" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qua, 01 fev 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=703</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "estou orgulhoso de você" em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/ieEdutSBzT8/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;,&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="200" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/proud.jpg" /&gt;Hello! A dica de hoje é para você aprender como dizer que sente orgulho de alguém ou de alguma coisa. Se procurar em um dicionário, vai descobrir que &lt;em&gt;"orgulhoso"&lt;/em&gt; em inglês é &lt;strong&gt;"proud"&lt;/strong&gt;. Vamos então aprender alguns &lt;strong&gt;collocations&lt;/strong&gt; com &lt;strong&gt;"proud"&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Anote aí no seu caderno estas estruturas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;to be proud of (someone)&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm proud of you.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Estou orgulhoso(a)de você.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;I'm so proud of my kids.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Estou tão orgulhoso de meus filhos.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;make (somebody) proud&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;You make me proud!&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span id="1328010485105S" style="display: none"&gt; &lt;/span&gt; Você me deixa orgulhoso!&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Her son made her proud.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; O filho dela a deixou orgulhosa.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Um detalhe interessante é que &lt;em&gt;"orgulhoso"&lt;/em&gt; pode ter mais de um significado. Você pode estar / se sentir &lt;em&gt;"orgulhoso"&lt;/em&gt; de um feito, ou ser &lt;em&gt;"orgulhoso"&lt;/em&gt; no sentido de desprezar os outros.&lt;br /&gt;
Em inglês podemos dizer &lt;strong&gt;"to be proud to do something"&lt;/strong&gt;, para dizer que estamos felizes, realizados por um determinado feito, por exemplo:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;He was proud to play football for the school.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ele se sente orgulhoso por jogar futebol pela escola.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She was proud to be Brazilian.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ela se sente orgulhosa de ser brasileira.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;E quando queremos dizer que alguém é &lt;em&gt;"orgulhoso"&lt;/em&gt; no sentido de &lt;em&gt;"arrogante"&lt;/em&gt;, é bem provável que você encontre a expressão &lt;strong&gt;"too proud"&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;orgulhoso demais&lt;/em&gt;) veja os exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;She was too proud to talk to us.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Ela era orgulhosa demais para falar conosco.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Kevin is too proud to accept help.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Kevin é orgulhoso demais para aceitar ajuda.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Estas são algumas combinações com a palavra &lt;strong&gt;"proud"&lt;/strong&gt;. Espero que tenham gostado!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/ieEdutSBzT8" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>ter, 31 jan 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=702</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz "obrigado por..." em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/LYrTjaXCZng/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;,&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="left" width="200" height="154" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/thankyoufor.jpg" /&gt;Se eu perguntar "como se diz 'obrigado' em inglês?", mesmo quem não fala nada de inglês saberia responder &lt;strong&gt;"thank you"&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Porém, grande parte dos alunos tropeça na hora de dizer &lt;em&gt;"obrigado por fazer alguma coisa"&lt;/em&gt;. O começo é fácil, &lt;strong&gt;"thank you for..."&lt;/strong&gt; mas aí o complemento é que confunde.&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Em português, dizemos &lt;em&gt;"obrigado por ligar / obrigado por existir / obrigado por não fumar"&lt;/em&gt;, e a tendência é o aluno separar as palavras e dizer: "thank you for to call / thank you for to exist / thank you for don't smoke".&lt;br /&gt;
Estes acima, todos exemplos reais de erros de alunos. Para não errar, vamos aprender o chunk correto, anotar em nosso caderno um exemplo real e depois é só praticar.&lt;br /&gt;
 &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Vamos dizer: &lt;strong&gt;"thank you for (verb + ing)"&lt;/strong&gt;, veja:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;thank you for calling&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;thank you for existing&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;thank you for not smoking&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;thank you for not stepping on grass&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;thank you for loving me&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Muito fácil não é mesmo? Mais fácil ainda quando queremos agradecer por alguma coisa somente, veja os exemplos:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;thank you for the soda&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;thank you for the food&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;thank you for the hospitality&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;thank you for everything&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;É muito comum ouvirmos também a forma &lt;strong&gt;"thanks for ..."&lt;/strong&gt;, mas esta é mais informal, para o inglês falado no dia a dia.&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Thanks for inviting me to your birthday party!&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Thanks for waiting for me.&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;That's all for today guys, and &lt;strong&gt;thanks for reading the blog&lt;/strong&gt;!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/LYrTjaXCZng" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>seg, 30 jan 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=701</feedburner:origLink></item><item><title>Exercícios de inglês: treinando a compreensão em inglês</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/3zq98lWG6XQ/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;,&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="150" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/brainteaser.jpg" /&gt;Um assunto interessante quando falamos sobre aprender uma segunda língua é a tradução literal. Mesmo sabendo que a tradução literal muitas vezes mais atrapalha do que ajuda, alguns alunos insistem na tradução palavra por palavra, sem conseguir entender a mensagem por completo.&lt;br /&gt;
Por este motivo, fiz um exercício para você testar sua compreensão. Abaixo, temos alguns &lt;strong&gt;idioms&lt;/strong&gt; que, se traduzidos palavra por palavra, não farão muito sentido em português. Mas se você conseguir identificar os equivalentes em português tenho certeza que compreenderá cada um deles.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Preparados? Lembre-se, use de sua intuição e evite traduzir palavra por palavra!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;a) add insult to injury&lt;br /&gt;
b) heard it on the grapevine&lt;br /&gt;
c) kill two birds with one stone&lt;br /&gt;
d) costs an arm and a leg&lt;br /&gt;
e) the goose that lays the golden egg&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;(   ) custa os olhos da cara&lt;br /&gt;
(   ) pôr lenha na fogueira&lt;br /&gt;
(   ) a galinha dos ovos de ouro&lt;br /&gt;
(   ) um passarinho me contou&lt;br /&gt;
(   ) matar dois coelhos com uma cajadada só&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Deixe sua resposta nos comentários! E a resposta, você confere logo abaixo, basta selecionar a área!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Resposta:&lt;span style="color: #ffffff"&gt; &lt;span style="background-color: #ffffff"&gt;d, a, e, b, c&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/3zq98lWG6XQ" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sáb, 28 jan 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=700</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: collocations com a palavra 'sure'</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/XDZaLpaWOPs/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;,&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;'&lt;img height="216" align="right" width="200" class="right" alt="" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/sure.jpg" /&gt;Sure'&lt;/strong&gt; é uma daquelas palavrinhas que não adianta você aprender o significado dela sozinha. Ela estará sempre acompanhada de outras palavras ou dentro de um contexto, necessário para compreender seu significado. Quando sozinha &lt;strong&gt;'sure'&lt;/strong&gt; é utilizada como resposta a alguma sentença, e significa '&lt;em&gt;claro'&lt;/em&gt;. Mas como expliquei acima, existe sempre um contexto, e ela pode ser bem enfática: &lt;strong&gt;"Sure!" &lt;/strong&gt;(&lt;em&gt;Claro! Certeza!&lt;/em&gt;) ou irônica:&lt;strong&gt; "Yeah, sure."&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;Sim, claro.&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;
É comum também você encontrar a palavra &lt;strong&gt;'sure'&lt;/strong&gt; combinada com outras palavras, gerando assim diferentes significados. Ela serve como adjetivo, para dizer que algo é &lt;em&gt;certo, seguro&lt;/em&gt;: &lt;strong&gt;sure convictions; sure bet; sure sign&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Temos também:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;be sure&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;ter certeza&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;I'm sure there is a better way.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;  Eu tenho certeza que há um jeito melhor.&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/em&gt;&lt;strong&gt;You need to be sure before you call her.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Você precisa ter certeza antes de ligar pra ela.&lt;/em&gt; &lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;make sure:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;certificar-se&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;Make sure he finished the report.&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; Certifique-se de que ele termine o relatório.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;for sure:&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; com certeza&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;They will win for sure.&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Eles vão ganhar com certeza.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Para dizer que você tem muita certeza, absoluta certeza de alguma coisa, você poderá usar estas combinações:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;absolutely sure / completely sure / quite sure / totally sure&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Ou se não tiver tanta certeza, você poderá dizer:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;not really sure / not so sure / not quite sure / not entirely sure&lt;br /&gt;
    &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Estas são algumas das combinações mais usadas, anote-as em seu caderno de léxicos. Que tal criar alguns exemplos nos comentários?&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/XDZaLpaWOPs" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>sex, 27 jan 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=699</feedburner:origLink></item><item><title>Dica de inglês: como se diz ano bissexto em inglês?</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/influxblog/~3/ugdczKVGJuw/BlogPost.aspx</link><description>&lt;p style="text-align: right"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt; &lt;span class="Apple-style-span" style="text-align: right; widows: 2; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; font: 16px/19px Arial, Verdana, sans-serif; white-space: normal; orphans: 2; letter-spacing: normal; color: rgb(0,0,102); word-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"&gt;[by&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a target="_blank" style="text-decoration: none" href="http://www.influx.com.br/blog"&gt;&lt;strong&gt;Lívia Bacan&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;,&lt;span class="Apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em&gt;inFlux Franchising&lt;/em&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;img class="right" alt="" align="right" width="200" height="202" src="http://www.influx.com.br/imgblog/image/leapyear.jpg" /&gt;Dois mil e doze é um ano peculiar, possui 366 dias contando com 29 de fevereiro, o que faz dele um ano bissexto. Isso acontece a cada 4 anos, para que o calendário se mantenha de acordo com a translação da Terra.&lt;br /&gt;
Mas vamos voltar pro assunto do blog: você sabe dizer ano bissexto em inglês?&lt;br /&gt;
Ele pode ser chamado de &lt;strong&gt;'bissextile year'&lt;/strong&gt; mas o nome mais comum em inglês é &lt;strong&gt;'leap year' &lt;/strong&gt;(&lt;a target="_blank" href="http://www.learnersdictionary.com/pron_listen.php?audio=leap0001.wav&amp;word=leap"&gt;&lt;strong&gt;&lt;u&gt;clique aqui para ouvir a pronúncia de 'leap'&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;) O dia 29 de fevereiro, é chamado de &lt;strong&gt;'leap day'&lt;/strong&gt;. Já o ano com 365 dias é chamado de&lt;strong&gt; 'common year'&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
Veja estas frases:&lt;/p&gt;
&lt;ul class="Tab"&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;The year 2004 was a leap year. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;O ano de 2004 foi bissexto.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
    &lt;li&gt;&lt;strong&gt;A leap year occurs every four years. &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;O ano bissexto acontece a cada 4 anos.&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;A pessoa que nasce no &lt;strong&gt;'leap day'&lt;/strong&gt; é chamada de &lt;strong&gt;'leapling'&lt;/strong&gt; ou &lt;strong&gt;'leaper'&lt;/strong&gt;.  A revista Forbes até listou algumas celebridades que nasceram no dia 29 de fevereiro. (&lt;a target="_blank" href="http://www.forbes.com/2008/02/26/leap-year-birthdays-oped-time08-cx_de_0226celebs_slide_2.html"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;clique aqui para ler a reportagem&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify"&gt;Você conhece alguém que nasceu em um &lt;strong&gt;leap year&lt;/strong&gt;? Escreva nos comentários!&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/influxblog/~4/ugdczKVGJuw" height="1" width="1"/&gt;</description><pubDate>qui, 26 jan 2012 00:00:00 -02:00</pubDate><feedburner:origLink>http://www.influx.com.br/BlogPost.aspx?id=698</feedburner:origLink></item></channel></rss>

