<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Instituto Cervantes de Tokio</title>
	
	<link>http://es.palabras.jp</link>
	<description>Blog sobre nuestros cursos de español y las actividades culturales</description>
	<lastBuildDate>Fri, 25 May 2012 08:41:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/institutocervantestokio" /><feedburner:info uri="institutocervantestokio" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:browserFriendly></feedburner:browserFriendly><item>
		<title>CorrigeElError (25 de mayo de 2012)</title>
		<link>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-25-de-mayo-de-2012/</link>
		<comments>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-25-de-mayo-de-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 May 2012 08:36:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roob</dc:creator>
				<category><![CDATA[Área académica]]></category>
		<category><![CDATA[Adverbios]]></category>
		<category><![CDATA[CorrigeElError]]></category>
		<category><![CDATA[Saber / Conocer]]></category>
		<category><![CDATA[Ser/Estar/Haber]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.palabras.jp/?p=2946</guid>
		<description><![CDATA[Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><strong>Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español</strong></p>
<p>Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la frase de su nivel y corríjala. El viernes de la semana siguiente publicaremos la solución y una breve explicación.</p>
<p>毎週金曜日にスペイン語の練習問題を掲載します。レベル別（A1、A2、B1、B2-C レベル）に間違いが１つある文章を一題ずつ掲載します。自分のレベルの文章を見て間違いを探しましょう。翌週金曜日に正解と解説を発表します。</p>
<p><span id="more-2946"></span></p>
<p><strong>Ejercicios de la semana</strong></p>
<p><strong>1) Nivel A1: </strong>En la habitación son dos sillas.<strong><br />
</strong><br />
<strong>2) Nivel A2: </strong>No sé ningún bar en Ebisu, de verdad lo siento.<strong></strong></p>
<p><strong>3) Nivel B1: </strong>Los berberechos son como así.<br />
<strong><br />
4) Nivel B2+C: </strong>Se terminó la sopa poca a poco.<strong></strong></p>
<p><strong>El próximo viernes volvemos con nuevos ejercicios&#8230;<br />
</strong><strong>y las soluciones a los de esta semana.</strong></p>
<p>来週金曜日には次の練習問題を掲載します。</p>
<p>今週の問題の回答も発表します。</p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Soluciones del CorrigeElError (18 de mayo de 2012)</strong></span></p>
<p>先週の問題の解答</p>
<p>1) Nivel A1: Soy Agnes, de curso inicial.</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>Soy Agnes, <span style="color: #0000ff;"><strong>del</strong></span> curso inicial.<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>En español tenemos la costumbre de marcar los sustantivos con esas palabras que se llaman artículos. Sería posible oír “Soy Agnes, de inglés” (entenderíamos que esa mujer asiste a un curso de inglés), pero no “Soy Agnes, de curso”, porque necesitamos especificar qué es ese curso, cómo es ese curso. Sin esa especificación, la frase no tiene sentido. Entonces, cuando añadimos la información de que ese curso es inicial, se convierte en algo “especial”, y tenemos que anteponer el artículo definido “el”.<br />
Existe otra posibilidad: que haya muchos cursos iniciales y la mujer se presente como alumna de uno de esos cursos. En tal caso, habría que decir “Soy Agnes, de un curso inicial”.</p>
<p>2) Nivel A2: ¿A las ocho?, no, llegué más antes.</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>¿A las ocho?, no, llegué <span style="color: #0000ff;"><strong>antes</strong></span>.<br />
¿A las ocho?, no, llegué <span style="color: #0000ff;"><strong>más temprano</strong></span>.<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>“Más” se puede combinar con muchos adverbios: “despacio”, “rápidamente”, “tarde”, “temprano”&#8230;es así y no podemos cambiarlo. Muchos alumnos cometen este error porque no conocen la excepción.</p>
<p>3) Nivel B1: Por la distancia tiene que comunicar con sus hijos por ordenador.</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>Por la distancia tiene que comunicar<strong><span style="color: #0000ff;">se</span></strong> con sus hijos por ordenador.<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>Quizá por influencia del inglés “to communicate”, se suele ignorar u olvidar que este verbo es reflexivo en español.</p>
<p>4) Nivel B2+C: De mi punto de vista el plan no resultó tan acertado.</p>
<p><strong>Corrección<br />
<span style="color: #0000ff;">Desde</span></strong> mi punto de vista el plan no resultó tan acertado.<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>Sería muy cómodo decir que hay que aprenderse esta expresión de memoria y basta, pero vamos a aprovechar para dar una regla. Cuando queremos expresar el límite temporal o espacial de algo, la preposición “de” no puede ir sola: tiene que acompañarse de la preposición “a” en otro lugar del predicado. Sin embargo, “desde” sí se puede usar sin combinarse con otro término u otra preposición (por ejemplo, se puede decir “Desde aquí hay un kilómetro”, sin especificar hasta dónde, pero no “De aquí hay un kilómetro”). En este caso, la estructura es similar a una referencia espacial.</p>
<div class="shr-publisher-2946"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-25-de-mayo-de-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Visita de Rosalina Tuyuc, Premio Niwano para la Paz</title>
		<link>http://es.palabras.jp/2012/visita-de-rosalina-tuyuc-premio-niwano-para-la-paz/</link>
		<comments>http://es.palabras.jp/2012/visita-de-rosalina-tuyuc-premio-niwano-para-la-paz/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 02:37:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roob</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Premio Niwano para la Paz]]></category>
		<category><![CDATA[Rosalina Tuyuc]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.palabras.jp/?p=2939</guid>
		<description><![CDATA[Rosalina Tuyuc visitó el Instituto Cervantes coincidiendo con la inauguración de la Muestra de Cine Cubano organizada por el centro. &#160; &#160; Ella es un ejemplo de una vida de lucha y esperanza, por lo que recientemente ha sido galardonada con el Premio Niwano por la Paz. Tuyuc es originaria del municipio de San Juan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Rosalina Tuyuc</strong> visitó el Instituto Cervantes coincidiendo con la inauguración de la Muestra de Cine Cubano organizada por el centro.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/rosalina_blog2.jpg" rel="lightbox[2939]"><img class="aligncenter size-large wp-image-2940" title="rosalina_blog" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/rosalina_blog2-1024x682.jpg" alt="" width="502" height="334" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ella es un ejemplo de <strong>una vida de lucha y esperanza</strong>, por lo que recientemente ha sido galardonada con el <strong>Premio Niwano por la Paz. </strong>Tuyuc es originaria del municipio de San Juan Comalapa. En el barrio donde creció convivían alrededor de 22 familias, en este sitio, en su casa, fue donde sucedió el secuestro de su padre.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Una de las <strong>razones de su lucha</strong> recae en las mujeres mayas víctimas del conflicto armado, que son la cicatriz más clara de la guerra que tuvo lugar en Guatemala. Estas mujeres se organizaron e iniciaron una lucha a raíz del secuestro y desaparición de líderes comunitarios, amenazas y persecuciones contra las familias, el reclutamiento militar de jóvenes, etc.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La experiencia de Tuyuc como <strong>Diputada del Congreso de Guatemala</strong> se unió al esfuerzo de las mujeres diputadas  para impulsar acciones positivas a favor de las mujeres, algunas de ellas: la Ley de Dignificación para las mujeres, la Ley de Violencia Interfamiliar, las reformas al código civil dando acceso y derecho al crédito y la prosperidad de la tierra, y fomentar el dialogo.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Esta distinguida visitante, que goza de reconocimiento nacional e internacional, firmó en el Libro de Honor del Cervantes y nos inspiró a todos con su presencia.</p>
<div class="shr-publisher-2939"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.palabras.jp/2012/visita-de-rosalina-tuyuc-premio-niwano-para-la-paz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sesión de junio del Club de lectura: Carlos Fuentes</title>
		<link>http://es.palabras.jp/2012/sesion-de-junio-del-club-de-lectura-carlos-fuentes/</link>
		<comments>http://es.palabras.jp/2012/sesion-de-junio-del-club-de-lectura-carlos-fuentes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 May 2012 07:14:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibliteca Tokio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.palabras.jp/?p=2923</guid>
		<description><![CDATA[Hoy sábado, 19 de mayo, hemos celebrado la sesión mensual del club de lectura. La lectura correspondiente ha sido “El Jarama” de Rafael Sánchez Ferlosio. Esta obra ha suscitado numerosos comentarios tanto desde el punto de vista estilístico como del entorno cronológico en que se escribe y del cambio que supone con respecto a la narrativa que se venía [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hoy sábado, 19 de mayo, hemos celebrado la sesión mensual del club de lectura. La lectura correspondiente ha sido “El Jarama” de Rafael Sánchez Ferlosio. Esta obra ha suscitado numerosos comentarios tanto desde el punto de vista estilístico como del entorno cronológico en que se escribe y del cambio que supone con respecto a la narrativa que se venía escribiendo hasta mediados del s. XX en España.  Animamos a seguir hablando de esta obra aquí, en el blog.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/800px-Carlos_Fuentes_1987.jpg" rel="lightbox[2923]"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2924" title="800px-Carlos_Fuentes,_1987" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/800px-Carlos_Fuentes_1987-300x211.jpg" alt="" width="300" height="211" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><em>©MDCarchives (Creative Commons)</em></p>
<p>Por acuerdo de los asistentes y, con motivo del reciente fallecimiento del escritor mexicano Carlos Fuentes, se cambió la obra prevista para junio y se estableció que la lectura de este mes será &#8220;Gringo Viejo&#8221; de Carlos Fuentes. Con la lectura de esta obra pretendemos tributar un pequeño homenaje  a este gran representante de las letras mexicanas.</p>
<p>Dado este cambio, con el fin de mantener la programación de lecturas previstas, para julio leeremos “Los adioses” de Juan Carlos Onetti, un título fundamental en la obra del escritor uruguayo.</p>
<p>Por tanto, el <strong>calendario de lecturas</strong> queda como sigue:</p>
<p><strong>Junio</strong>: &#8220;Gringo viejo&#8221; de Carlos Fuentes (16 de junio).</p>
<p><strong>Julio</strong>: &#8220;Los adioses&#8221; de Juan Carlos Onetti (28 de julio).</p>
<p><strong>Como complemento a la lectura de junio proponemos:</strong></p>
<p><strong><a href="http://www.lecturalia.com/autor/457/carlos-fuentes">Carlos Fuentes</a></strong> en Lecturalia</p>
<p><strong><a href="http://www.cervantes.es/bibliotecas_documentacion_espanol/biografias/praga_carlos_fuentes.htm">Biografía</a> </strong>de Carlos Fuentes</p>
<p>Una <strong><a href="http://www.youtube.com/watch?v=bl4Ne23bhvw">entrevista</a></strong> a Carlos Fuentes.</p>
<p><strong><a href="http://absysnet.cervantes.es/abnetopac02/abnetcl.exe?SUBC=TOKI&amp;ACC=DOSEARCH&amp;xsqf99=(Fuentes+Carlos+1928)" target="_blank">Carlos Fuentes</a></strong> en la Biblioteca del Instituto Cervantes de Tokio.</p>
<p>Un estudio sobre <strong><a href="http://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/12/aih_12_7_015.pdf">&#8220;Gringo viejo&#8221;</a> </strong></p>
<p>Un<strong> <a href="http://carlos-fuentes.tripod.com/gringo.html">fragmento</a></strong> de &#8220;Gringo viejo&#8221;</p>
<p> <a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/12925_1_Gringoviejo.jpg" rel="lightbox[2923]"><img class="size-thumbnail wp-image-2925 alignleft" title="12925_1_Gringoviejo" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/12925_1_Gringoviejo-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>En la biblioteca contamos con un ejemplar de &#8220;Gringo viejo&#8221;. Esta obra se puede adquirir en las librerías de Japón y por internet.</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="shr-publisher-2923"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.palabras.jp/2012/sesion-de-junio-del-club-de-lectura-carlos-fuentes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¡Únete al Europa House Open Day!</title>
		<link>http://es.palabras.jp/2012/%c2%a1unete-al-europa-house-open-day/</link>
		<comments>http://es.palabras.jp/2012/%c2%a1unete-al-europa-house-open-day/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 May 2012 03:48:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roob</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Delegación de la Unión Europea en Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Europa House Open Day]]></category>
		<category><![CDATA[UE]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.palabras.jp/?p=2915</guid>
		<description><![CDATA[La Delegación de la Unión Europea en Japón se trasladó a un nuevo edificio el pasado agosto, el “Europa House”; y por primera vez, las nuevas instalaciones se abren al público durante el “Europa House Open Day”. ¿Quieres visitarlas? Varios diplomáticos de la UE y el personal local estarán presentes para recibir a los visitantes [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;" align="JUSTIFY"><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/160327f4baf1ab1.jpg" rel="lightbox[2915]"><img class="aligncenter size-large wp-image-2917" title="160327f4baf1ab" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/160327f4baf1ab1-707x1024.jpg" alt="" width="495" height="717" /></a><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/160327f4baf1ab.jpg" rel="lightbox[2915]"><br />
</a></p>
<p align="JUSTIFY">La <strong>Delegación de la Unión Europea en Japón</strong> se trasladó a un nuevo edificio el pasado agosto, el “Europa House”; y por primera vez, <strong>las nuevas instalaciones se abren al público durante el “Europa House Open Day”</strong>.</p>
<p align="JUSTIFY">¿Quieres visitarlas?</p>
<p align="JUSTIFY">Varios <strong>diplomáticos de la UE y el personal local</strong> estarán presentes para recibir a los visitantes y <strong>explicarles los detalles sobre el nueve edificio, y la relación entre la Unión Europea y Japón</strong>. Además, a lo largo de la jornada de puertas abiertas tendrán lugar diversas <strong>actividades culturales</strong> llevadas a cabo por artistas de los estados miembros de la UE, que se realizarán en el auditorio del nuevo edificio.</p>
<p align="JUSTIFY">Fecha: Sábado, <strong>19 de mayo de 2012</strong></p>
<p align="JUSTIFY">Hora: <strong>12:00 – 17:30</strong> (se cierran puertas a las 17:00)</p>
<p align="JUSTIFY">Entrada gratuita</p>
<p align="JUSTIFY"><strong>Programa:</strong></p>
<p align="JUSTIFY">12:00 &gt; Se abren puertas</p>
<p align="JUSTIFY">12:15 – 13:45 &gt; Auditorio: Grupo &#8220;Kleine Krone&#8221;, presentación del Vienna Waltz and Quadrille (proyección, música en vivo y baile)</p>
<p align="JUSTIFY">13:30 – 14:40 &gt; Foyer / Grupo &#8220;Orphan&#8221; (música y danza tradicionales irlandesas)</p>
<p align="JUSTIFY">14:45 – 15:45 &gt; Auditorio: Louise Bylund (música folk sueca, <em>nyckelharpa</em> y danza)</p>
<p align="JUSTIFY">16:00 – 17:00 &gt; Foyer / Grupo &#8220;Kompania Ilios&#8221; (música y danza tradicionales griegas)</p>
<p align="JUSTIFY">17:00 &gt; Se cierran puertas</p>
<p align="JUSTIFY"><a href="http://www.deljpn.ec.europa.eu/modules/media/news/2012/120426.html">Más información</a></p>
<p align="JUSTIFY">
<p>Si os apetece disfrutar de otras actividades culturales este fin de semana, podéis consultar nuestra <a href="http://tokio.cervantes.es/es/cultura_espanol/actividades_cultura_espanol.shtm">agenda</a>.</p>
<div class="shr-publisher-2915"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.palabras.jp/2012/%c2%a1unete-al-europa-house-open-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CorrigeElError (18 de mayo de 2012)</title>
		<link>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-18-de-mayo-de-2012/</link>
		<comments>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-18-de-mayo-de-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 May 2012 08:59:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roob</dc:creator>
				<category><![CDATA[Área académica]]></category>
		<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[CorrigeElError]]></category>
		<category><![CDATA[Preposiciones]]></category>
		<category><![CDATA[reflexivos]]></category>
		<category><![CDATA[Temporales]]></category>
		<category><![CDATA[Vocab: percepción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.palabras.jp/?p=2910</guid>
		<description><![CDATA[Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><strong>Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español</strong></p>
<p>Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la frase de su nivel y corríjala. El viernes de la semana siguiente publicaremos la solución y una breve explicación.</p>
<p>毎週金曜日にスペイン語の練習問題を掲載します。レベル別（A1、A2、B1、B2-C レベル）に間違いが１つある文章を一題ずつ掲載します。自分のレベルの文章を見て間違いを探しましょう。翌週金曜日に正解と解説を発表します。</p>
<p><span id="more-2910"></span></p>
<p><strong>Ejercicios de la semana</p>
<p></strong><strong>1) Nivel A1: </strong>Soy Agnes, de curso inicial.<strong><br />
</strong><br />
<strong>2) Nivel A2: </strong>¿A las ocho?, no, llegué más antes.</p>
<p><strong>3) Nivel B1: </strong>Por la distancia tiene que comunicar con sus hijos por ordenador.<br />
<strong><br />
4) Nivel B2+C: </strong>De mi punto de vista el plan no resultó tan acertado.</p>
<p><strong>El próximo viernes volvemos con nuevos ejercicios&#8230;</strong></p>
<p><strong>y las soluciones a los de esta semana.</strong></p>
<p>来週金曜日には次の練習問題を掲載します。</p>
<p>今週の問題の回答も発表します。</p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Soluciones del CorrigeElError (12 de mayo de 2012)</strong></span></p>
<p>先週の問題の解答</p>
<p>1) Nivel A1: Ella se pone nunca sus gafas nuevas.</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>Ella no se pone nunca sus gafas nuevas.<br />
Ella nunca se pone sus gafas nuevas.<strong><br />
Explicación de la corrección<br />
</strong>Se habla mucho de la doble negación en español. Algunos profesores hacemos bromas en clase y decimos que los españoles somos muy negativos porque en nuestro idioma es posible una frase como “Nadie hace nunca nada por nadie”. Con el adverbio “nunca” hay que tener cuidado porque según su lugar en la frase, aparece en combinación con otra negación o no. Si se coloca delante del verbo principal, el adverbio “no” se omite; en cambio, necesitamos “no” si “nunca” se coloca detrás.</p>
<p>2) Nivel A2: Me gusta muchísima la pasta de ahí.</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>Me gusta muchísim<span style="color: #0000ff;"><strong>o</strong></span> la pasta de ahí.<strong><br />
Explicación de la corrección<br />
</strong>“Muchísimo” se refiere al verbo “gustar”: es un adverbio. Este tipo de palabras no se declinan nunca (no cambian para referirse al género o el número). Muchísima” podría usarse si dijéramos “Yo como muchísima pasta”, por ejemplo, donde se refiere al sustantivo femenino singular “pasta”.</p>
<p>3) Nivel B1: ¿No crees que deberías de dejar de fumar?</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>¿No crees que deberías dejar de fumar?<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>El verbo “deber” puede usarse para expresar obligación o probabilidad, duda. En este caso expresa obligación, pero el condicional la modera (algunos habéis escrito que con el condicional no se puede escribir una obligación, pero no es así). Cuando el verbo “deber” se combina con “de”, expresa probabilidad.</p>
<p>4) Nivel B2+C: Querían la verdad caiga quien caiga.</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>Querían la verdad <span style="color: #0000ff;"><strong>cayera</strong></span> quien <strong><span style="color: #0000ff;">cayera</span></strong>.<br />
(O bien:) <span style="color: #0000ff;"><strong>Quieren</strong></span> la verdad caiga quien caiga.<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>La expresión “caiga quien caiga” significa en esta frase que no importa si la verdad es muy difícil y afecta negativamente a alguien. Varios de vosotros habéis escrito que “Querer la verdad” probablemente tiene un error, pero no: la frase significa lo que parece. Una persona quiere saber la verdad = quiere la verdad. El problema es que el verbo principal (“Querían”) está en pasado, mientras que la expresión sobre la circunstancia (“caiga quien caiga”) tiene también un verbo, pero está en presente. Si el verbo principal está en indefinido o pretérito imperfecto, la expresión tiene que figurar en imperfecto de subjuntivo; si el verbo principal está en presente, la expresión tiene que figurar en presente de subjuntivo.</p>
<div class="shr-publisher-2910"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-18-de-mayo-de-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CorrigeElError (12 de mayo de 2012)</title>
		<link>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-12-de-mayo-de-2012/</link>
		<comments>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-12-de-mayo-de-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 May 2012 10:08:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roob</dc:creator>
				<category><![CDATA[Área académica]]></category>
		<category><![CDATA[Adverbios]]></category>
		<category><![CDATA[CorrigeElError]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[negación]]></category>
		<category><![CDATA[Subjuntivo]]></category>
		<category><![CDATA[Vocab: consejos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.palabras.jp/?p=2899</guid>
		<description><![CDATA[Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><strong>Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español</strong></p>
<p>Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la frase de su nivel y corríjala. El viernes de la semana siguiente publicaremos la solución y una breve explicación.</p>
<p>毎週金曜日にスペイン語の練習問題を掲載します。レベル別（A1、A2、B1、B2-C レベル）に間違いが１つある文章を一題ずつ掲載します。自分のレベルの文章を見て間違いを探しましょう。翌週金曜日に正解と解説を発表します。</p>
<p><span id="more-2899"></span></p>
<p><strong>Ejercicios de la semana</strong></p>
<p><strong>1) Nivel A1: </strong>Ella se pone nunca sus gafas nuevas.</p>
<p><strong>2) Nivel A2: </strong>Me gusta muchísima la pasta de ahí.</p>
<p><strong>3) Nivel B1: </strong>¿No crees que deberías de dejar de fumar?<br />
<strong><br />
4) Nivel B2+C: </strong>Querían la verdad caiga quien caiga.</p>
<p><strong>El próximo viernes volvemos con nuevos ejercicios&#8230;</strong></p>
<p><strong>y las soluciones a los de esta semana.</strong></p>
<p>来週金曜日には次の練習問題を掲載します。</p>
<p>今週の問題の回答も発表します。</p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Soluciones del CorrigeElError (27 de abril de 2012)</strong></span></p>
<p>先週の問題の解答</p>
<p>1) Nivel A1: Ella es cantante colombiana.</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>Ella es <span style="color: #0000ff;"><strong>una</strong></span> cantante colombiana.<br />
Ella es <strong><span style="color: #0000ff;">la</span></strong> cantante colombiana.<br />
<strong>Explicación de la corrección</strong><br />
“La” es posible si estamos hablando de un grupo de personajes, en el que por ejemplo sabes que una es una cantante colombiana, otra una actriz argentina y otra una deportista chilena. En ese caso, señalaríamos la foto de una de ellas y diríamos: “Ella es la cantante colombiana”.<br />
En cambio, si alguien nos pregunta “¿Quién es Shakira?”, sin contrastar con otros personajes, dirías: “Ella es una cantante colombiana”. Entender esto es muy importante.</p>
<p>2) Nivel A2: Ya hemos esperado mucho Juan, ¿vamos?</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>Ya hemos esperado mucho <strong><span style="color: #0000ff;">a</span></strong> Juan, ¿vamos?<strong><br />
</strong><strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>Muchas veces olvidamos que con verbos como “esperar” necesitamos un objeto directo. Si ese objeto directo es una persona (como en este caso “Juan”), tenemos que combinarla con la preposición “a”. Así, se dice “conocer a Juan”, pero “conocer Tokio”.</p>
<p>3) Nivel B1: La vida se ha cambiado mucho desde entonces.</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>La vida ha cambiado mucho desde entonces.<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>Otro error muy frecuente, especialmente en nuestra experiencia con alumnos germanos (el verbo “cambiar” es reflexivo en alemán, “sich verändern”). En español existe el verbo reflexivo “cambiarse”, pero se refiere sobre todo a cambiarse de ropa. No se usa por ejemplo, en “cambiar de aspecto”.</p>
<p>4) Nivel B2+C: A poco que estudies, suspenderás el examen fácilmente.</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>A poco que estudies, aprobarás el examen fácilmente.<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>“A poco que” + subjuntivo = “Si estudias un poco”. La lógica nos lleva a cambiar la consecuencia de estudiar un poco: aprobar, no suspender.</p>
<div class="shr-publisher-2899"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-12-de-mayo-de-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Muestra de Cine Cubano</title>
		<link>http://es.palabras.jp/2012/muestra-de-cine-cubano/</link>
		<comments>http://es.palabras.jp/2012/muestra-de-cine-cubano/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 May 2012 02:37:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roob</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.palabras.jp/?p=2889</guid>
		<description><![CDATA[Del jueves 10 al sábado 12 de mayo de 2012, el Instituto Cervantes de Tokio organiza una muestra de cine en la que se proyectarán los grandes clásicos cubanos de ayer y hoy. La cinematografía cubana es una de las más influyentes y reconocidas en Latinoamérica y por ello, se ha hecho una selección de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/Casa+Vieja1.png" rel="lightbox[2889]"><img class="aligncenter size-full wp-image-2892" title="Casa+Vieja" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/05/Casa+Vieja1.png" alt="" width="512" height="294" /></a></p>
<p>Del <strong>jueves 10 al sábado 12 de mayo</strong> de 2012, el Instituto Cervantes de Tokio organiza una <strong>muestra de cine</strong> en la que se proyectarán los <strong>grandes clásicos cubanos de ayer y hoy</strong>.</p>
<p>La cinematografía cubana es una de las más influyentes y reconocidas en Latinoamérica y por ello, se ha hecho una selección de las películas más destacadas hasta día de hoy que han sido exponentes y han marcado diferentes épocas dentro de la historia del cine cubano.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe width="500" height="281" src="http://www.youtube.com/embed/TM6laZinejk?fs=1&#038;feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La muestra se inaugura con la presentación del <strong>director, Lester Hamlet</strong> y su película “<strong>Casa Viaja</strong>”, Gran premio a la Mejor Maqueta de ficción en el Festival de Cine Pobre Humberto Solás, en la que nos hablará del ella y los elementos que caracterizan los filmes producidos en Cuba. El cineasta estará acompañado por el <strong>crítico de cine japonés Michihiro Shindo, </strong> que también aportará su visión sobre esta película y las particularidades de la cinematografía cubana.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe width="500" height="281" src="http://www.youtube.com/embed/ZsbODtm_UgA?fs=1&#038;feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Al recorrido se suman “<strong>Memorias del Subdesarrollo</strong>”, una de las cintas más relevantes de la época de oro del cine cubano, las divertidas “<strong>Lista de Espera</strong>” y “<strong>Guantanemera</strong>”, el filme experimental “<strong>Suite Habana</strong>”, y la genial “<strong>Habanastation</strong>”.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe width="500" height="375" src="http://www.youtube.com/embed/qLwi_3lH-co?fs=1&#038;feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La mayoría de películas se proyectarán con <strong>subtítulos en japonés</strong>. Para más información pueden consultar el <a href="http://tokio.cervantes.es/imagenes/File/Cultura/2012/120425_Diptico_cubano.pdf">programa</a>. Las <a href="http://reservas.palabras.jp/es/evento/191/Muestra+de+cine+cubano%3A+Casa+Vieja">reservas</a> pueden hacerse desde la <a href="http://tokio.cervantes.es/es/default.shtm">web del Instituto Cervantes de Tokio</a>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>¡Os esperamos!</p>
<div class="shr-publisher-2889"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.palabras.jp/2012/muestra-de-cine-cubano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sábados de la biblioteca de mayo: Eduard Toldrà</title>
		<link>http://es.palabras.jp/2012/sabados-de-la-biblioteca-de-mayo-eduard-toldra/</link>
		<comments>http://es.palabras.jp/2012/sabados-de-la-biblioteca-de-mayo-eduard-toldra/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2012 03:43:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibliteca Tokio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biblioteca]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.palabras.jp/?p=2852</guid>
		<description><![CDATA[Como ya hemos comentado en otras ocasiones, el formato de &#8220;Sábados de la biblioteca&#8221; es muy amplio y se basa fundamentalmente en realizar actividades relacionadas con personajes y aspectos de la cultura hispánica. Con la sesión de mayo de 2012 continuamos el acercamiento a personajes del mundo hispánico -en este caso del de la música- con Eduard [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como ya hemos comentado en otras ocasiones, el formato de &#8220;Sábados de la biblioteca&#8221; es muy amplio y se basa fundamentalmente en realizar actividades relacionadas con personajes y aspectos de la cultura hispánica. Con la sesión de mayo de 2012 continuamos el acercamiento a personajes del mundo hispánico -en este caso del de la música- con Eduard Toldrà.</p>
<div id="attachment_2853" class="wp-caption aligncenter" style="width: 227px"><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/Toldra.jpg" rel="lightbox[2852]"><img class="size-medium wp-image-2853" title="Toldra" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/Toldra-217x300.jpg" alt="" width="217" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">©Josep Renalias (Creative Commons)</p></div>
<p>En este mes de mayo de 2012 se cumplen 50 años del fallecimiento del gran músico catalán Eduard Toldrà. En la sesión de &#8220;Sábados de la biblioteca&#8221; vamos a recordar a Toldrà en su biografía, sus composiciones y su obra en general de la mano de nuestro colaborador en temas musicales, Sanéyuki Maekawa y bajo la coordinación de Elena Quesada.</p>
<p>Como preparación a la sesión de &#8220;Sábados de la biblioteca&#8221; sobre Eduard Toldrà les proponemos estos enlaces:</p>
<p>Biografía de <strong><a href="http://epdlp.com/compclasico.php?id=3821" target="_blank">Eduard Toldrà</a></strong>.</p>
<p>Una <strong><a href="http://www.orcam.org/monograficos/30_eduardo_toldra.pdf" target="_blank">monografía</a></strong> sobre Eduard Toldrà.</p>
<p>Eduard Toldrá y <strong><a href="http://www.vilanova.cat/doc/doc_40132573_1.pdf" target="_blank">Vilanova i la Geltrú</a></strong> (en catalán).</p>
<p>En la biblioteca tenemos <strong><a href="http://absysnet.cervantes.es/abnetopac02/abnetcl.exe?SUBC=TOKI&amp;ACC=DOSEARCH&amp;xsqf99=(eduard%20toldra)" target="_blank">numerosos discos</a></strong> con composiciones musicales de Toldrà.</p>
<p>Les invitamos a la sesión de &#8220;Sábados de la biblioteca&#8221; el 12 de mayo, a las 11 de la mañana.</p>
<p>Pueden hacer sus reservas <strong><a href="http://reservas.palabras.jp/es/" target="_blank">pulsando aquí</a></strong></p>
<div class="shr-publisher-2852"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.palabras.jp/2012/sabados-de-la-biblioteca-de-mayo-eduard-toldra/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CorrigeElError (27 de abril de 2012)</title>
		<link>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-27-de-abril-de-2012/</link>
		<comments>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-27-de-abril-de-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 07:31:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roob</dc:creator>
				<category><![CDATA[Área académica]]></category>
		<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[Consecutivas]]></category>
		<category><![CDATA[CorrigeElError]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[OD]]></category>
		<category><![CDATA[Preposiciones]]></category>
		<category><![CDATA[Vocab: desarrollo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.palabras.jp/?p=2855</guid>
		<description><![CDATA[Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><strong>Bienvenidos a nuestro blog de ejercicios de español</strong></p>
<p>Todos los viernes vamos a publicar en este espacio dos ejercicios para nuestros alumnos y cualquier persona interesada en aprender español. Vamos a publicar cuatro frases en español con un error cada una. Cada frase pertenece a un nivel distinto: A1, A2, B1 y B2-C. Busque la frase de su nivel y corríjala. El viernes de la semana siguiente publicaremos la solución y una breve explicación.</p>
<p>毎週金曜日にスペイン語の練習問題を掲載します。レベル別（A1、A2、B1、B2-C レベル）に間違いが１つある文章を一題ずつ掲載します。自分のレベルの文章を見て間違いを探しましょう。翌週金曜日に正解と解説を発表します。</p>
<p><span id="more-2855"></span></p>
<p><strong>Ejercicios de la semana</strong></p>
<p><strong>1) Nivel A1: </strong>Ella es cantante colombiana.</p>
<p><strong>2) Nivel A2: </strong>Ya hemos esperado mucho Juan, ¿vamos?</p>
<p><strong>3) Nivel B1: </strong>La vida se ha cambiado mucho desde entonces.<br />
<strong><br />
4) Nivel B2+C: </strong>A poco que estudies, suspenderás el examen fácilmente.</p>
<p><strong>El próximo viernes volvemos con nuevos ejercicios&#8230;</strong></p>
<p><strong>y las soluciones a los de esta semana.</strong></p>
<p>来週金曜日には次の練習問題を掲載します。</p>
<p>今週の問題の回答も発表します。</p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Soluciones del CorrigeElError (20 de abril de 2012)</strong></span></p>
<p>先週の問題の解答</p>
<p>1) Nivel A1: ¿Tienes el libro de ejercicio?</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>¿Tienes el libro de ejercicio<span style="color: #0000ff;"><strong>s</strong></span>?<strong><br />
</strong><strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>Esta frase se refiere al libro que usan los alumnos para practicar en casa lo que han aprendido en clase. El problema estaba en la manera de generalizar. Si dijéramos el libro de “los ejercicios”, nos referiríamos a unos ejercicios concretos: los que hicimos ayer, o los ejercicios 8 y 10, por ejemplo. Si dijéramos “el libro de ejercicio”, entenderíamos “ejercicio” como una actividad, probablemente física: un libro que sirve para hacer ejercicio. Sin embargo, queremos decir el libro donde hay muchos ejercicios (no unos cuantos específicos) para practicar español. Este sentido solo se puede transmitir con el sustantivo en plural y sin artículo.</p>
<p>2) Nivel A2: ¿Te has gustado la peli?</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>¿Te <span style="color: #0000ff;"><strong>ha</strong></span> gustado la peli?<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>“La peli” no es incorrecto. Es típico del español acortar palabras (y en especial nombres propios), y aunque el diccionario no recoja esta forma, no podemos considerarla un error de gramática o de vocabulario. Como máximo, se trataría de un error de adecuación si la usáramos en un contexto formal. El problema en esta frase era la persona del verbo, que tiene que ser la tercera del singular (“el”, “ella”) en correspondencia con el sujeto “la peli”.</p>
<p>3) Nivel B1: ¡Qué vaya todo bien!</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>¡Qu<span style="color: #0000ff;"><strong>e</strong></span> vaya todo bien!<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>La diferencia es solo una tilde, pero qué diferencia más grande es esa. “Qué” con tilde es exclamativo (“Qué boca más grande tienes”), interrogativo directo (“¿Qué dices, hombre?”) o interrogativo indirecto (“No sé qué quieres”). Muchos hispanohablantes ponen la tilde en la primera palabra de frases que expresan deseos, quizá porque ese “que” está junto a un signo de exclamación (¡), pero ese “que” no es exclamativo. Se trata de una conjunción, una palabra que une un verbo principal (en este caso no vemos el verbo, que sería “Espero”, “Quiero” etc., pero su sentido sigue en la frase) con la oración subordinada. Es el mismo “que” de “Creo que va a llover”, “No me gusta que grites”&#8230;</p>
<p>4) Nivel B2+C: ¿No crees que este agua está sucia?</p>
<p><strong>Corrección<br />
</strong>¿No crees que est<span style="color: #0000ff;"><strong>a</strong></span> agua está sucia?<br />
<strong>Explicación de la corrección<br />
</strong>Se trata de un error que muchos hispanohablantes cometen. Acostumbrados a decir “el agua” o “un área”, también hacen masculino el demostrativo “este”. No es así, como tampoco sucede con “poca agua”, “mucha agua”, “otra agua”, “demasiada agua”.</p>
<div class="shr-publisher-2855"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.palabras.jp/2012/corrigeelerror-27-de-abril-de-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sant Jordi</title>
		<link>http://es.palabras.jp/2012/sant-jordi/</link>
		<comments>http://es.palabras.jp/2012/sant-jordi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 07:18:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Roob</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Associació Japonesa d’Amistat amb Catalunya]]></category>
		<category><![CDATA[Josep Barahona]]></category>
		<category><![CDATA[Kazumi Uno]]></category>
		<category><![CDATA[Las Tres Mellizas]]></category>
		<category><![CDATA[Libros]]></category>
		<category><![CDATA[rosas]]></category>
		<category><![CDATA[Sant Jordi]]></category>
		<category><![CDATA[sorteo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.palabras.jp/?p=2856</guid>
		<description><![CDATA[El sábado 21 de abril, el Instituto Cervantes de Tokio celebró el día de Sant Jordi – Día Internacional del Libro, que viene siendo una tradición del centro desde que abrió sus puertas en 2007 &#8211; y desde sus inicios imparte clases de catalán &#8211; regalando los dos estandartes por excelencia de esta fecha señalada [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/Sant-Jordi.jpg" rel="lightbox[2856]"><img class="aligncenter size-large wp-image-2860" title="Sant Jordi" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/Sant-Jordi-1024x768.jpg" alt="" width="573" height="430" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">El sábado 21 de abril, el <a href="http://tokio.cervantes.es/es/default.shtm">Instituto Cervantes de Tokio</a> celebró el <strong>día de Sant Jordi – Día Internacional del Libro</strong>, que viene siendo una tradición del centro desde que abrió sus puertas en 2007 &#8211; y desde sus inicios imparte <a href="http://tokio.cervantes.es/jp/cursos_espanol_jp/catalan_jp.htm">clases de catalán</a> &#8211; regalando los dos estandartes por excelencia de esta fecha señalada para las letras: <strong>libros y rosas</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Desde hace algunos años, Sant Jordi se festeja en la capital nipona, y en la que el Instituto Cervantes de Tokio intenta <strong>colaborar afianzando esta celebración tan hermosa</strong> &#8211; cuya leyenda es compartida por otros países en el mundo – y que además, es un<strong> exponente de la promoción y el fomento de la lectura</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/mc.jpg" rel="lightbox[2856]"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2874" title="mc" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/mc-300x220.jpg" alt="" width="300" height="220" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Japón es conocido por ser un país de lectores empedernidos, uno en el que más libros se leen, por lo que este día empieza a ser popular y de interés para los japoneses. Así, el Instituto Cervantes de Tokio se sumó a otros centros con multitud de actividades a lo largo de la jornada, repartiendo rosas y libros.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/Issaac.jpg" rel="lightbox[2856]"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2869" title="Issaac" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/Issaac-300x178.jpg" alt="" width="300" height="178" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Sant Jordi contó con un programa específico, coorganizado con la <strong>Associació Japonesa d’Amistat amb Catalunya</strong>, y participación de la Generalitat, en la que la presente edición tuvo la <strong>literatura infantil</strong> como protagonista con lectura de cuentos, pase audiovisual y exposición de las <strong>Tres Mellizas</strong>; concierto de violonchelo y violín; taller de oshibana; contando con la presencia de la reconocida traductora, <strong>Kazumi Uno</strong>; a la que le siguió una presentación de <strong>Josep Barahona</strong> &#8211; uno de los cocineros catalanes más internacionales &#8211; sobre gastronomía catalana, en concreto sobre los <strong>panallets</strong> (un dulce catalán) que pudieron ser degustados por pequeños y mayores.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/barahona.jpg" rel="lightbox[2856]"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2870" title="barahona" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/barahona-225x300.jpg" alt="" width="225" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">La fiesta, a la que acudieron un gran número de personas, fue coronada con un <strong>brindis de la mando del director del centro, Víctor Ugarte</strong>, que agradeció a los asistentes los <strong>libros donados</strong> (alrededor de 300) y que serán entregados a los niños de la zona afectada por el tsunami.  Finalmente, al saludo le siguieron el original intercambio de rosas a través de un juego, en el que los príncipes entregaron la rosa a las princesas, y un emocionante sorteo con premios para todos.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/drac.jpg" rel="lightbox[2856]"><img class="aligncenter size-medium wp-image-2866" title="drac" src="http://es.palabras.jp/wp-content/uploads/2012/04/drac-300x211.jpg" alt="" width="300" height="211" /></a></p>
<div class="shr-publisher-2856"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.palabras.jp/2012/sant-jordi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

