<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">
  <channel>
  <copyright>Italo Slang</copyright>
  <pubDate>Sat, 01 Sep 1330 05:00:00 +0100</pubDate>
  <description>i modi di dire in italiano... in inglese</description>
  <link>http://www.italoslang.com/</link>
  <title>Italo Slang</title>
<image><link>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/</link><url>http://creativecommons.org/images/public/somerights20.gif</url><title>Some Rights Reserved</title></image>
  <webMaster />
  <managingEditor />
  <language>it</language>
  <skipHours>
      <hour>1</hour>
      <hour>24</hour>
  </skipHours><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/italoslang" /><feedburner:info uri="italoslang" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/</creativeCommons:license><feedburner:emailServiceId>italoslang</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item><title>From thing born thing</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/italoslang/~3/H1IfEaqAZtM/</link><description>Da cosa nasce cosa&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/italoslang/~4/H1IfEaqAZtM" height="1" width="1"/&gt;</description><feedburner:origLink>http://www.italoslang.com/from-thing-born-thing/</feedburner:origLink></item><item><title>Who begun good, is at the half of work</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/italoslang/~3/Q49YNE745Ps/</link><description>Chi ben comincia, � a met� dell'opera&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/italoslang/~4/Q49YNE745Ps" height="1" width="1"/&gt;</description><feedburner:origLink>http://www.italoslang.com/who-begun-good-is-at-the-half-of-work/</feedburner:origLink></item><item><title>Who says a woman, says damage</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/italoslang/~3/cTRgwGOxr5E/</link><description>Chi dice donna, dice danno&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/italoslang/~4/cTRgwGOxr5E" height="1" width="1"/&gt;</description><feedburner:origLink>http://www.italoslang.com/who-says-a-woman-says-damage/</feedburner:origLink></item><item><title>Do not deny the obvious</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/italoslang/~3/Uv__JdpmGJc/</link><description>Non negare l'evidenza&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/italoslang/~4/Uv__JdpmGJc" height="1" width="1"/&gt;</description><feedburner:origLink>http://www.italoslang.com/do-not-deny-the-obvious/</feedburner:origLink></item><item><title>Have the smell under the nose</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/italoslang/~3/AvwIVKBjTao/</link><description>Avere la puzza sotto il naso&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/italoslang/~4/AvwIVKBjTao" height="1" width="1"/&gt;</description><feedburner:origLink>http://www.italoslang.com/have-the-smell-under-the-nose/</feedburner:origLink></item><item><title>Lost the compass</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/italoslang/~3/Bw4MkQZlHKs/</link><description>Perdere la bussola&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/italoslang/~4/Bw4MkQZlHKs" height="1" width="1"/&gt;</description><feedburner:origLink>http://www.italoslang.com/lost-the-compass/</feedburner:origLink></item><item><title>Fall from the frying pan into the fire</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/italoslang/~3/mosTM6lNT-U/</link><description>Cadere dalla padella nella brace&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/italoslang/~4/mosTM6lNT-U" height="1" width="1"/&gt;</description><feedburner:origLink>http://www.italoslang.com/fall-from-the-frying-pan-into-the-fire/</feedburner:origLink></item><item><title>If it is not soup,it's wet bread</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/italoslang/~3/CIJ2og87gwA/</link><description>Se non � zuppa, � pan bagnato&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/italoslang/~4/CIJ2og87gwA" height="1" width="1"/&gt;</description><feedburner:origLink>http://www.italoslang.com/if-it-is-not-soup-its-wet-bread/</feedburner:origLink></item><item><title>Do not to put the oars in the boat</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/italoslang/~3/ysGqk-LJ0dg/</link><description>Non mettere i remi in barca&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/italoslang/~4/ysGqk-LJ0dg" height="1" width="1"/&gt;</description><feedburner:origLink>http://www.italoslang.com/do-not-to-put-the-oars-in-the-boat/</feedburner:origLink></item><item><title>Fall from the clouds</title><link>http://feedproxy.google.com/~r/italoslang/~3/5VzZtmvHbLY/</link><description>Cadere dalle nuvole&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/italoslang/~4/5VzZtmvHbLY" height="1" width="1"/&gt;</description><feedburner:origLink>http://www.italoslang.com/fall-from-the-clouds/</feedburner:origLink></item></channel>
</rss>

