<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;Dk4FRHg5eCp7ImA9WhRWEUg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870</id><updated>2011-12-29T16:05:15.620+05:30</updated><category term="Japanese Language" /><category term="Japanese Language Vocabulary" /><category term="Kanji's Picture Meanings" /><category term="Adjectives/Counters" /><category term="Downloads" /><category term="Introduction / Basics / History" /><category term="Particles" /><category term="Greetings / Conversations" /><category term="Grammar Rules" /><category term="JLPT" /><title>Learn Japanese Language Vocabulary,Grammar and Kanji's</title><subtitle type="html">Collection of Japanese Language Vocabulary, Grammar, Kanji's, proverbs, tutorials and practice exams.</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>38</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/japaneselanguage" /><feedburner:info uri="japaneselanguage" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><entry gd:etag="W/&quot;A0AMQHk9cSp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-2444745959238172505</id><published>2010-04-18T19:39:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T19:39:41.769+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T19:39:41.769+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Introduction / Basics / History" /><title>Introduction to Japanese Language (Nihongo)</title><content type="html">&lt;strong&gt;Japanese&lt;/strong&gt; (&lt;span lang="ja"&gt;日本語&lt;/span&gt;&lt;i&gt;Nihongo&lt;/i&gt;) is a language spoken by over 130 million people, mainly in Japan, but also by Japanese emigrant communities around the world. It is an agglutinative language and is distinguished by a complex system of honorifics reflecting the hierarchical nature of Japanese society, with verb forms and particular vocabulary to indicate the relative status of speaker, listener and the person mentioned in conversation. The sound inventory of Japanese is relatively small, and has a lexically distinct pitch-accent system. Early Japanese is known largely on the basis of its state in the 8th century, when the three major works of Old Japanese were compiled; but smaller amounts of material, primarily inscriptional, are older. The earliest attestation of Japanese is in a Chinese document from 252 A.D.&lt;br /&gt;
The &lt;strong&gt;Japanese language&lt;/strong&gt; is written with a combination of three different types of scripts: &lt;strong&gt;Chinese characters&lt;/strong&gt;, &lt;i&gt;kanji&lt;/i&gt;, and two syllabic scripts, &lt;i&gt;hiragana&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;katakana&lt;/i&gt;. The Latin alphabet, &lt;i&gt;rōmaji&lt;/i&gt;, is also often used in modern Japanese, especially for company names and logos, advertising, and when inputting Japanese into a computer. Western style Arabic numerals are generally used for numbers, but traditional Sino-Japanese numerals are also commonplace.&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Japanese vocabulary has been heavily influenced by loans from other languages. A vast number of words were borrowed from Chinese, or created from Chinese models, over a period of at least 1,500 years. Since the late 19th century, Japanese has borrowed a considerable number of words from Indo-European languages, primarily English. Because of the special trade relationship between Japan and Holland in the 17th century, Dutch has also been influential, with words like &lt;i&gt;bīru&lt;/i&gt; (from &lt;i&gt;bier&lt;/i&gt;; "beer") and &lt;i&gt;kōhī&lt;/i&gt; (from &lt;i&gt;koffie&lt;/i&gt;; "coffee") being of Dutch origin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;h2&gt;&lt;span class="mw-headline"&gt;Classification&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;Some historical linguists who specialize in Japanese agree that it is one of the two members of a Japonic language family, the other member being Ryūkyūan. Others, however, regard the kinds of speech found in the various Ryūkyū islands as dialects of Japanese, since it is not yet clear when and how the various islands came to be settled by members of this linguistic and cultural group.&lt;br /&gt;
The genetic affiliation of the Japonic family is uncertain. Numerous theories have been proposed, relating it to a wide variety of other languages and families, including extinct languages spoken by historic cultures of the Korean Peninsula; the Korean language; the Altaic languages; and the Austronesian languages, among many others. It is also often suggested that it may be a creole language combining more than one of these. The various theories are detailed in the main article. At this point, no one theory is generally accepted as correct, and the issue is likely to remain controversial.&lt;br /&gt;
&lt;h2&gt;&lt;span class="mw-headline"&gt;Geographic distribution&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;Although &lt;strong&gt;Japanese&lt;/strong&gt; is spoken almost exclusively in Japan, it has been and is still sometimes spoken elsewhere. When Japan occupied Korea, Taiwan, parts of the Chinese mainland, and various Pacific islands during and before World War II, locals in those countries were forced to learn Japanese in empire-building programs. As a result, there were many people in these countries until 1970's, who could speak Japanese in addition to the local languages. Japanese emigrant communities (the largest of which are to be found in Brazil) frequently employ Japanese as their primary language. Japanese emigrants can also be found in Peru, Australia (especially Sydney, Brisbane, and Melbourne), and the United States (notably California and Hawaii). There is also a small emigrant community in Davao, Philippines. Their descendants (known as &lt;i&gt;nikkei&lt;/i&gt; 日系, literally Japanese descendants), however, rarely speak Japanese fluently. There are estimated to be several million non-Japanese studying the language as well; many schools, both primary and secondary, offer courses.&lt;br /&gt;
&lt;h3&gt;&lt;span class="mw-headline"&gt;Politeness&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;Unlike most western languages, &lt;strong&gt;Japanese&lt;/strong&gt; has an extensive grammatical system to express politeness and formality.&lt;br /&gt;
Since most relationships are not equal in Japanese society, one person typically has a higher position. This position is determined by a variety of factors including job, age, experience, or even psychological state (e.g., a person asking a favour tends to do so politely). The person in the lower position is expected to use a polite form of speech, whereas the other might use a more plain form. Strangers will also speak to each other politely. Japanese children rarely use polite speech until they are teens, at which point they are expected to begin speaking in a more adult manner. &lt;i&gt;See uchi-soto&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
Whereas &lt;i&gt;teineigo&lt;/i&gt; is commonly an inflectional system, &lt;i&gt;sonkeigo&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;kenjōgo&lt;/i&gt; often employ many special honorific and humble alternate verbs: &lt;i&gt;iku&lt;/i&gt; "to go" becomes &lt;i&gt;ikimasu&lt;/i&gt; in polite form, but is replaced by &lt;i&gt;irassharu&lt;/i&gt; in honorific speech and &lt;i&gt;mairu&lt;/i&gt; in humble speech.&lt;br /&gt;
The difference between honorific and humble speech is particularly pronounced in the Japanese language. Humble language is used to talk about oneself or one's own group (company, family) whilst honorific language is mostly used when describing the interlocutor and his/her group. For example, the &lt;i&gt;-san&lt;/i&gt; suffix ("Mr" or "Ms") is an example of honorific language. It is not used to talk about oneself or when talking about someone from one's company to an external person, since the company is the speaker's "group". When speaking directly to one's superior in one's company or when speaking with other employees within one's company about a superior, a Japanese person will use vocabulary and inflections of the honorific register to refer to the in-group superior and his or her speech and actions. When speaking to a person from another company (i.e., a member of an out-group), however, a Japanese person will use the plain or the humble register to refer to the speech and actions of his or her own in-group superiors. In short, the register used in Japanese to refer to the person, speech, or actions of any particular individual varies depending on the relationship (either in-group or out-group) between the speaker and listener, as well as depending on the relative status of the speaker, listener, and third-person referents. For this reason, the Japanese system for explicit indication of social register is known as a system of "relative honorifics." This stands in stark contrast to the Korean system of "absolute honorifics," in which the same register is used to refer to a particular individual (e.g. one's father, one's company president, etc.) in any context regardless of the relationship between the speaker and interlocutor. Thus, polite Korean speech can sound very presumptuous when translated verbatim into Japanese, as in Korean it is acceptable and normal to say things like "Our &lt;strong&gt;Mr.&lt;/strong&gt; Company-President..." when communicating with a member of an out-group, which would be very inappropriate in a Japanese social context.&lt;br /&gt;
Most nouns in the Japanese language may be made polite by the addition of &lt;i&gt;o-&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;go-&lt;/i&gt; as a prefix. &lt;i&gt;o-&lt;/i&gt; is generally used for words of native Japanese origin, whereas &lt;i&gt;go-&lt;/i&gt; is affixed to words of Chinese derivation. In some cases, the prefix has become a fixed part of the word, and is included even in regular speech, such as &lt;i&gt;gohan&lt;/i&gt; 'cooked rice; meal.' Such a construction often indicates deference to either the item's owner or to the object itself. For example, the word &lt;i&gt;tomodachi&lt;/i&gt; 'friend,' would become &lt;i&gt;o-tomodachi&lt;/i&gt; when referring to the friend of someone of higher status (though mothers often use this form to refer to their children's friends). On the other hand, a polite female speaker may sometimes refer to &lt;i&gt;mizu&lt;/i&gt; 'water' as &lt;i&gt;o-mizu&lt;/i&gt; merely to show politeness; this contrasts with the more abrupt speech of rude men (though men may also use very polite forms when speaking to superiors).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;h2&gt;&lt;span class="mw-headline"&gt;Learning Japanese&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;Many major universities throughout the world provide Japanese language courses, and a number of secondary and even primary schools worldwide offer courses in the language. International interest in the Japanese language dates from the 1800s but has become more prevalent following Japan's economic bubble of the 1980s and the global popularity of Japanese pop culture since the 1990s. About 2.3 million people studied the language worldwide in 2003: 900,000 South Koreans, 389,000 Chinese, 381,000 Australians, and 140,000 Americans study Japanese in lower and higher educational institutions. In Japan, more than 90,000 foreign students study at Japanese universities and Japanese language schools, including 77,000 Chinese and 15,000 South Koreans in 2003. In addition, local governments and some NPO groups provide free Japanese language classes for foreign residents, including Japanese Brazilians and foreigners married to Japanese nationals.&lt;br /&gt;
The Japanese government provides standardized tests to measure spoken and written comprehension of Japanese for second language learners; the most prominent is the Japanese Language Proficiency Test (JLPT). The Japanese External Trade Organization JETRO organizes the &lt;i&gt;Business Japanese Proficiency Test&lt;/i&gt; which tests the learner's ability to understand Japanese in a business setting. See also British Association for Japanese Studies.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-2444745959238172505?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/2444745959238172505/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2010/04/introduction-to-japanese-language.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/2444745959238172505?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/2444745959238172505?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/mHQY3hXwYa4/introduction-to-japanese-language.html" title="Introduction to Japanese Language (Nihongo)" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Japan</georss:featurename><georss:point>36.204824 138.252924</georss:point><georss:box>18.605031000000004 108.37011150000001 53.804617 168.1357365</georss:box><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2010/04/introduction-to-japanese-language.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0MBQ386fyp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-4424847247793619116</id><published>2010-04-18T19:33:00.001+05:30</published><updated>2010-04-18T19:34:12.117+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T19:34:12.117+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Greetings / Conversations" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japanese Language Vocabulary" /><title>Preliminary &amp; Final Greetings</title><content type="html">&lt;b&gt;Expressions Used in Letters&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;The difference between written language and conversational language in Japanese is much greater than in English. Japanese letters often use classical grammar patterns which are seldom used in conversation. Although there are no particular rules when writing to close friends, there are many set expressions and honorific expressions (keigo) used in formal letters.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Opening and Closing Words &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;The opening and closing words in letters, which are similar to English's "Dear" and "Sincerely" etc., come in pairs. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Haikei - Keigu&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;拝啓 - 敬具&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;The most common pair used in formal letters. Women sometimes use "Kashiko（かしこ）" as a closing word instead of "Keigu."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Zenryaku - Sousou&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;前略 - 草々 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;This pair is less formal. It is usually used when you don't have time to write a long letter, so that the preliminary greetings are omitted. "Zenryaku" literally means, "omitting the preliminary remarks."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: #840084;"&gt;&lt;b&gt;Preliminary Greetings&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Ogenki de irasshaimasu ka.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;お元気でいらっしゃいますか。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Have you been doing well?(very formal)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Ogenki desu ka.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;お元気ですか。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Have you been doing well?(casual)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;いかがお過ごしでいらっしゃいますか。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;(very formal) How have you been?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Ikaga osugoshi desu ka.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;いかがお過ごしですか。 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;(Casual) How have you been?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Okagesama de genki ni shite orimasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;おかげさまで元気にしております。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;(very formal) Fortunately I'm doing well.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Kazoku ichidou genki ni shite orimasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;家族一同元気にしております。 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;The whole family is doing well.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Otegami arigatou gozaimashita.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;お手紙ありがとうございました。 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Thank you for your letter.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;長い間ご無沙汰しておりまして申し訳ございません。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;(very formal) I apologize for neglecting to write for such a long time.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Gobusata shite orimasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;ご無沙汰しております。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;I'm sorry I haven't written for a long time.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;These expressions or seasonal greetings can be combined in a variety of ways to form the preliminary greeting. The Japanese have long admired the seasonal changes, therefore it seems too abrupt to start a letter without the proper seasonal greeting. Here are some examples.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Gobusata shite orimasu ga, ogenki de irasshaimasu ka.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;ご無沙汰しておりますが、お元気でいらっしゃいますか。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;I'm sorry I haven't written for a long time, but have you been doing well?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;すっかり秋らしくなってまいりましたが、いかがお過ごしでいらっしゃいますか。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;It has become very autumn like; how have you been?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Samui hi ga tsuzuite orimasu ga,ikaga osugoshi desu ka.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;寒い日が続いておりますが、いかがお過ごしですか。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Cold days continue; how have you been?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Final Greetings&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Douka yoroshiku onegai itashimasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;どうかよろしくお願いします。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;Kindly look after this matter for me.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;~ ni yoroshiku otsutae kudasai.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;～によろしくお伝えください。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;Please give my regards to ~.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Minasama ni douzo yoroshiku.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;皆様にどうぞよろしく。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;Please give my regards to everyone.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Okarada o taisetsu ni.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;お体を大切に。 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;Please take care of yourself.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Douzo ogenki de.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;どうぞお元気で。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;Take care of yourself.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Ohenji omachi shite orimasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;お返事お待ちしております。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;I look forward to hearing from you.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-4424847247793619116?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/4424847247793619116/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2010/04/preliminary-final-greetings-nihongo.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/4424847247793619116?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/4424847247793619116?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/3XCTbaB0wos/preliminary-final-greetings-nihongo.html" title="Preliminary &amp; Final Greetings" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Japan</georss:featurename><georss:point>36.204824 138.252924</georss:point><georss:box>18.605031000000004 108.37011150000001 53.804617 168.1357365</georss:box><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2010/04/preliminary-final-greetings-nihongo.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0UNSXkzeyp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-3292313804151732240</id><published>2010-04-18T19:31:00.001+05:30</published><updated>2010-04-18T19:31:38.783+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T19:31:38.783+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Grammar Rules" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Adjectives/Counters" /><title>い &amp; な　 Adjectives</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;There are two types of adjectives in Japanese:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;i-adjectives and na-adjectives.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color: #840000;"&gt;&lt;br /&gt;
Japanese adjectives differ from their English counterparts. Although Japanese adjectives have functions to modify nouns like English adjectives, they also function as verbs when used as predicates. For example, "takai" in the sentence "takai kuruma" means, "expensive". "Takai" of "kono kuruma wa takai" means not just "expensive" but "is expensive". When i-adjectives are used as predicates, they may be followed by "~ desu" to indicate a formal style. "Takai desu" also means, "is expensive" but it is more formal than "takai".&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Common い Adjectives&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color: #840000;"&gt;I-adjectives all end in "~ i," though they never end in "~ ei" (e.g. "kirei" is not an i-adjective.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;新しい(atarashii)　-　new&lt;br /&gt;
古い(furui)　-　　old&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暖かい(atatakai)　-　warm&lt;br /&gt;
(suzushii)&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; - &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; cool&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;br /&gt;
厚い（atsui） -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; hot&lt;br /&gt;
寒い（samui）&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; cold&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
おいしい（oishii）&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; delicious&lt;br /&gt;
まずい（mazui）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; bad tasting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大きい（ookii）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; big&lt;br /&gt;
小さい（chiisai）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; small&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
遅い（osoi）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; late, slow&lt;br /&gt;
早い（hayai）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; early, quick&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面白い（omoshiroi）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; interesting, funny&lt;br /&gt;
つまらない（tsumaranai）&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; boring&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暗い（kurai）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; dark&lt;br /&gt;
明るい（akarui）&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; bright&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
近い（chikai）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; near&lt;br /&gt;
遠い（tooi）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; far&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
長い（nagai）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; long&lt;br /&gt;
短い（mijikai）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; short&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
難しい（muzukashii）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; difficult&lt;br /&gt;
優しい（yasashii）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; easy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いい（ii） &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; - &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; good&lt;br /&gt;
悪い（warui）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; bad&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高い（takai）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; tall, expensive&lt;br /&gt;
安い（yasui）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; cheap&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
低い（hikui）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; low&lt;br /&gt;
若い（wakai）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; young&lt;br /&gt;
忙しい（isogashii）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; busy&lt;br /&gt;
煩い（urusai）&amp;nbsp;&amp;nbsp; -&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; noisy&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;Common  な Adjectives&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;br /&gt;
意地悪な（ijiwaruna）..--..--..mean&lt;br /&gt;
親切な（shinsetsuna）..--..--..kind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
嫌いな（kiraina）..--..--..distasteful&lt;br /&gt;
好きな（sukina）..--..--..favorite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
静かな（shizukana）..--..--..quiet&lt;br /&gt;
賑やかな（nigiyakana）..--..--..lively&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危険な（kikenna）..--..--..dangerous&lt;br /&gt;
安全な（anzenna）..--..--..safe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便利な（benrina）..--..--..convenient&lt;br /&gt;
不便な（fubenna）..--..--..inconvenient&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
綺麗な（kireina）..--..--..pretty&lt;br /&gt;
元気な（genkina）..--..--..healthy, well&lt;br /&gt;
上手な（jouzuna）..--..--..skillful&lt;br /&gt;
有名な（yuumeina）..--..--..famous&lt;br /&gt;
丁寧な（teineina）..--..--..polite&lt;br /&gt;
正直な（shoujikina）..--..--..honest&lt;br /&gt;
頑固な（gankona）..--..--..stubborn&lt;br /&gt;
派手な（hadena）..--..--..showy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-3292313804151732240?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/3292313804151732240/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2010/04/i-and-na-adjectives-japanese-language.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/3292313804151732240?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/3292313804151732240?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/ZTPUS-3OxO0/i-and-na-adjectives-japanese-language.html" title="い &amp; な　 Adjectives" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Japan</georss:featurename><georss:point>36.204824 138.252924</georss:point><georss:box>18.605031000000004 108.37011150000001 53.804617 168.1357365</georss:box><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2010/04/i-and-na-adjectives-japanese-language.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0cFQHk4cSp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-7993165292676131389</id><published>2010-04-18T19:26:00.001+05:30</published><updated>2010-04-18T19:26:51.739+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T19:26:51.739+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Grammar Rules" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Greetings / Conversations" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japanese Language Vocabulary" /><title>Conversation Openers and Fillers</title><content type="html">&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;In conversations, openers and fillers are used quite often. They don't always have specific meanings. Openers are used as signals that you are about to say something, or to smooth communication. Fillers are usually used for pauses or hesitation. English also has similar expressions such as "so," "like," "you know," and so on. When you have opportunity to hear native speakers' conversation, listen carefully and examine how and when they are used. Here are some openers and fillers frequently used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #848400;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Marking a new topic&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Sore de - So&lt;br /&gt;
De - So (informal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Saying something off the topic&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Tokorode                                                        -&amp;nbsp; By the way&lt;br /&gt;
Hanashi wa chigaimasu ga&amp;nbsp;                     - To change the subject&lt;br /&gt;
Hanashi chigau kedo&amp;nbsp; -&amp;nbsp;                                To change the subject (informal)&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: #848400;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Adding to the current topic&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Tatoeba&amp;nbsp;                                    - For example&lt;br /&gt;
Iikaereba&amp;nbsp;                                 - In other words&lt;br /&gt;
Souieba                                     - Speaking of&lt;br /&gt;
Gutaiteki ni iu to                  - More concretely&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Bringing up the main topic&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Jitsu wa                                    The fact is ~ To tell the truth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #848400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Shortening the preliminary topics&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sassoku desu ga&amp;nbsp;                        - May I come straight to the point?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Introducing someone or something you have just noticed&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A, Aa, Ara            "ara" is mainly used by female speakers.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: "Aa" can also be used to show that you understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Hesitation Sounds&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ano, Anou&amp;nbsp;              -&amp;nbsp; Used to get the listener's attention.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Eeto&amp;nbsp;                          -&amp;nbsp; Let me see ...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ee&amp;nbsp;                              -&amp;nbsp; Uhh ...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Maa                          -&amp;nbsp; Well, say ...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Asking for repetition&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;E&amp;nbsp; -&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;(with a rising intonation)                What?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Haa&amp;nbsp; -&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;(with a rising intonation)                What? (informal)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-7993165292676131389?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/7993165292676131389/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2010/04/conversation-opener-fillers-hello.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/7993165292676131389?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/7993165292676131389?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/yqezXi1QICQ/conversation-opener-fillers-hello.html" title="Conversation Openers and Fillers" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Japan</georss:featurename><georss:point>36.204824 138.252924</georss:point><georss:box>18.605031000000004 108.37011150000001 53.804617 168.1357365</georss:box><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2010/04/conversation-opener-fillers-hello.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkYBQno-cSp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-295401944138841993</id><published>2010-04-18T19:12:00.001+05:30</published><updated>2010-04-18T19:12:33.459+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T19:12:33.459+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Grammar Rules" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Greetings / Conversations" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japanese Language Vocabulary" /><title>Greetings for Special Occasions (Birthday, Marriages etc.)</title><content type="html">&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Greeting with appropriate words is important for socializing. Here are some useful expressions for special occasions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;table border="0" cellpadding="2" cellspacing="0"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr class="row0"&gt;&lt;td valign="top" width="100%"&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Omedetou gozaimasu.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
おめでとうございます。..........Congratulations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt; Omedetou.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
おめでとう。..........Congratulations.(casual)&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;br /&gt;
The form "gozaimasu（ございます）" is more polite. It is added when you are talking with somebody who is not a family members or a close friend.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;To reply, "Arigatou gozaimasu（ありがとうございます）" or "Arigatou（ありがとう）" is used.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt; O-tanjoubi omedetou gozaimasu.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
お誕生日おめでとうございます。&lt;br /&gt;
(formal)...........................Happy Birthday.&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt; Tanjoubi omedetou.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
誕生日おめでとう。&lt;br /&gt;
(casual)...........................Happy Birthday.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt; Go-kekkon omedetou gozaimasu.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
ご結婚おめでとうございます。&lt;br /&gt;
(formal)...........................Congr&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;atulations on your wedding.&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
Kekkon omedetou.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
結婚おめでとう。...........................Congr&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;atulations on your wedding.&lt;br /&gt;
(casual)&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;The honorific "o（お）" or "go（ご）" can be attached to the front of some nouns as a formal way of saying "your". It is very polite.&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;   &lt;/td&gt;   &lt;td align="right" valign="top"&gt;&lt;form method="post"&gt;&lt;input name="POST_TOKEN" type="hidden" value="2802FAEAFE5F4D01742FC39CF77F8EFB" /&gt;&lt;input name="signature" type="hidden" value="hBpJe9mYgyLADtORDnDmjNQPI+A=" /&gt;   &lt;input name="commId" type="hidden" value="20681790" /&gt;   &lt;input name="topicId" type="hidden" value="2501528041433523558" /&gt;   &lt;input name="messageId" type="hidden" value="2501528842444924262" /&gt;   &lt;br /&gt;
&lt;table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="btn" onmouseout="this.className='btn'" onmouseover="this.className='btnHover'"&gt;&lt;tbody&gt;
&lt;tr id="b2" onclick="submitForm(this, 'delete', '');" style="cursor: pointer;"&gt;   &lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/form&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Guai wa ikaga desu ka.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
具合はどうですか。.............How are you feeling?(Literally means,&lt;br /&gt;
How is your condition?)&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
Kaze wa dou desu ka.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
風邪はどうですか。.............How is your cold?&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
Okagesama de yoku narimashita.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
おかげさまでよくなりました。 Thanks to your help,I have gotten better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;b&gt; "Okagesama de（おかげさまで）" can be used whenever you announce good news in answer to someone's concerned inquiry. &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
Odaiji ni.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
お大事に。 Please take care of yourself.&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
To reply "Odaiji ni（お大事に）", "Arigatou gozaimasu（ありがとうございます）" is used. &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #840084;"&gt;&lt;b&gt;Seeing someone after a long absence&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Gobusata shite imasu.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
ご無沙汰しています。&lt;br /&gt;
(very formal)...................I haven't seen you in a long time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Ohisashiburi desu.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
お久しぶりです。&lt;br /&gt;
(formal)........................Long time no see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Hisashiburi!&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
久しぶり！.......................Long time no see.&lt;br /&gt;
(casual)&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
There is a Japanese song titled "Ohisashiburi ne（お久しぶりね）". "Ne（ね）" is a sentence particle. Ne is used to seek confirmation and is similar to English expressions such as "right?" or "don't you agree?".&lt;br /&gt;
To reply to "Gobusata shite imasu," "Kochira koso (Same here)" is used. In casual conversations among friends, simply repeat "Hisashiburi!" or "Hisashiburi ne".&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;The New Year is the most important time of the year in Japan. (just like Christmas in the west).&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #840084;"&gt;&lt;b&gt;At the end of the year:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Yoi otoshi o omukae kudasai.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
よいお年をお迎えください。&lt;br /&gt;
(formal)...............I wish you will have a good new year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Yoi otoshi o!&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
よいお年を！&lt;br /&gt;
(casual)...............I wish you will have a good new year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #840084;"&gt;&lt;b&gt;During New Year's days (Jan.1st to 3rd), up to the middle of January:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Akemashite omedetou gozaimasu.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
あけましておめでとうございます。&lt;br /&gt;
(formal).........................Happy New Year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;Akemashite omedetou.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
あけましておめでとう。&lt;br /&gt;
(casual)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt; "Akemasu" literally means "to open". "Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu (I look forward to our continued relationship over this year)" is often added after "Akemashite omedetou gozaimasu". To reply, "Kochira koso" is used.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-295401944138841993?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/295401944138841993/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2010/04/marriage-birthday-greetings-japanese.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/295401944138841993?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/295401944138841993?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/LsHB41-hRaM/marriage-birthday-greetings-japanese.html" title="Greetings for Special Occasions (Birthday, Marriages etc.)" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Japan</georss:featurename><georss:point>36.204824 138.252924</georss:point><georss:box>18.605031000000004 108.37011150000001 53.804617 168.1357365</georss:box><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2010/04/marriage-birthday-greetings-japanese.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUANQX87cSp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-3946960333456247188</id><published>2010-04-18T19:06:00.001+05:30</published><updated>2010-04-18T19:06:30.109+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T19:06:30.109+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Grammar Rules" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Adjectives/Counters" /><title>Counters</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: #cc33cc; font-size: 180%;"&gt;Counters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;strong&gt;Each language has different ways of counting objects. Japanese uses counters. They are similar to English expressions such as "a cup of ~," "a sheet of ~" and so on. There are a variety of counters, often based on the shape of the object. The counters are attached directly to a number (e.g. ni-hai, san-mai). When combining a number with a counter, the pronunciation of the number or the counter might change. Click the link for each counter to learn about the phonetic change.&lt;br /&gt;
Another thing I want to mention is when grouping objects, Japanese divide them into groups of five and ten unlike six and twelve in the West. For example, sets of Japanese dishes or bowls are sold in units of five. Traditionally, there was no word for dozen, though it has been used because of Western influence. &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;strong&gt;Objects&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hon&lt;br /&gt;
本...........Long, cylindrical objects: trees, pens, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mai&lt;br /&gt;
枚...........Flat, thin objects: paper, stamps, dishes, etc.&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt; ko&lt;br /&gt;
個...........Broad category of small and compact objects&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hai&lt;br /&gt;
杯...........Liquid in cups, glasses, bowls, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
satsu&lt;br /&gt;
冊...........Bound objects: books, magazines, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dai&lt;br /&gt;
台...........Vehicles, machines etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kai&lt;br /&gt;
階...........The floor of a building&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ken&lt;br /&gt;
件...........Houses, buildings&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
soku&lt;br /&gt;
足...........Pairs of footwear: sock, shoes, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tsuu&lt;br /&gt;
通...........Letters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #cc33cc;"&gt;&lt;strong&gt;Duration&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;strong&gt;Things which are not clearly categorized or shapeless are counted by using native Japanese numbers. &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;jikan&lt;br /&gt;
時間.........Hour, as in "ni-jikan (two hours)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fun&lt;br /&gt;
分...........Minute, as in "go-fun (five minutes)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
byou&lt;br /&gt;
秒...........Second, as in "sanjuu-byoo (thirty seconds)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
shuukan&lt;br /&gt;
週間.........Week, as in "san-shuukan (three weeks)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kagetsu&lt;br /&gt;
か月.........Month, as in "ni-kagetsu (two months)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nenkan&lt;br /&gt;
年間.........Year, as in "juu-nenkan (ten years)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Animals&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hiki&lt;br /&gt;
匹............Insects, fish, small animals: cats, dogs, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tou&lt;br /&gt;
頭............Large animals: horses, bears, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wa&lt;br /&gt;
羽............Birds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Frequency&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kai&lt;br /&gt;
回............Times, as in "ni-kai (twice)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
do&lt;br /&gt;
度............Times, as in "ichi-do (once)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Order&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ban&lt;br /&gt;
番............Ordinal numbers, as in "ichi-ban (first place, number one)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tou&lt;br /&gt;
等............Class, grade, as in "san-too (third place)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;People&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
nin&lt;br /&gt;
人............"Hitori (one person)" and "futari (two people)" are exceptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mei&lt;br /&gt;
名............More formal than "nin."&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Others&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sai&lt;br /&gt;
歳/才............Age, as in "go-sai (five years old)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;strong&gt;When using a counter, pay attention to the word order. It is different from English order. A typical order is "noun + particle + quantity --- verbs." Here are examples.&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. &lt;span style="color: #008400;"&gt;Hon o ni-satsu kaimashita.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;br /&gt;
.....本を二冊買いました。........I bought two books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. &lt;span style="color: #008400;"&gt;Koohii o ni-hai kudasai.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
.....コーヒーを二杯ください。........Please give me two cups of coffee.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-3946960333456247188?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/3946960333456247188/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2010/04/counters-in-japanese-language.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/3946960333456247188?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/3946960333456247188?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/i-RwycenOwc/counters-in-japanese-language.html" title="Counters" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Japan</georss:featurename><georss:point>36.204824 138.252924</georss:point><georss:box>18.605031000000004 108.37011150000001 53.804617 168.1357365</georss:box><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2010/04/counters-in-japanese-language.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUIHSXc9eip7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-5070340901700359826</id><published>2010-04-18T19:01:00.003+05:30</published><updated>2010-04-18T19:02:18.962+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T19:02:18.962+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Grammar Rules" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Greetings / Conversations" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japanese Language Vocabulary" /><title>Talking on the Phone</title><content type="html">&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;strong&gt;Phone Call in Japan&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even though you start understanding a language better, it is always difficult to talk on the phone in a that language. You can't use gestures which help a lot most of the time. Also, you can't see the other person's facial expressions or reactions. You have to listen very carefully to what the other person says. Talking on the phone in Japanese might be especially harder, since there are some formal phrases customarily used in phone conversations. (The Japanese normally talk very politely on the phone unless talking with a friend.) Let's learn common expressions used on the phone. Don't be intimidated by phone calls. Practice makes perfect!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #3366ff;"&gt;&lt;strong&gt;Phone Call in Japan &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most public phones (koushuu denwa) take coins (at least a 10 yen coin) and telephone cards. Only designated pay phones allow international calls (kokusai denwa). All calls are charged by the minute. Telephone cards can be purchased in almost all convenience stores, kiosks at train stations and vending machines. The cards are sold in 500 yen and 1000 yen units. Telephone cards can be customized. Some companies even use them as marketing tools. Some cards are very valuable, and cost a fortune. Many people collect telephone cards just like postage stamps are collected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #cc33cc;"&gt;&lt;strong&gt;Telephone Number&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A telephone number consists of the three parts, for example, (03) 2815-1311. The first part is the area code (03 is Tokyo's), and the second and last part are the user's number. Each number is usually read separately, linking the parts with the particle "no." In telephone numbers 0 is often pronounced as "zero," 4 as "yon" and 7 as "nana" to reduce confusion (as 0, 4, 7 and 9 each have two different pronunciations). If you are not familiar with Japanese numbers. The number for directory enquiries (bangou annai) is 104.&lt;br /&gt;
The most essential phrase is "moshi moshi." It is used by the caller when connected. It is also used when one can't hear the other person well, or to confirm if the other person is still on the line. Although some people say "moshi moshi" to answer the phone, "hai" is used more often in business.&lt;br /&gt;
If the other person speaks too fast, or you couldn't catch what he/she said, say "Yukkuri onegaishimasu (Please speak slowly)" or "Mou ichido onegaishimasu (Please say it again)." "Onegaishimasu" is a useful phrase when making a request.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;At the Office&lt;/strong&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Business phone conversations are extremely polite. The mark * indicates the caller's phrases.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: blue;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Yamada-san (o) onegaishimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Could I speak to Mr. Yamada?&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moushiwake arimasen ga,tadaima gaishutsu shiteorimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
I'm sorry, but he's not here at the moment.&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt; &lt;span style="color: red;"&gt;Shou shou omachi kudasai.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Just a moment, please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Shitsurei desu ga,dochira sama desu ka.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Who's calling, please?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;* Naiji goro omodori desu ka.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Do you know what time he/she will be back?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Chotto wakarimasen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
I'm not sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Mousugu modoru to omoimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
He/she should be back soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Yuugata made modorimasen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
He/she won't be back till this evening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;* Nanika otsutae shimashou ka.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Can I take a message?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Onegaishimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Yes, please.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Iie, kekkou desu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
No, it's O.K.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;O-denwa kudasai to otsutae negaemasu ka.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Could you please ask him/her to call me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Mata denwa shimasu to otsutae kudasai.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Could you please tell him/her I'll call back later?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #cc33cc;"&gt;&lt;strong&gt;To Somebody's Home&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;br /&gt;
* Tanaka-san no otaku desu ka.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Is that Mrs. Tanaka's residence?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Hai, sou desu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Yes, it is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;* Ono desu ga, Yuki-san (wa) irasshaimasu ka.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
This is Ono. Is Yuki there?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;* Yabun osokuni sumimasen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
I'm sorry for calling so late.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;* Dengon o onegaishimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Can I leave a message?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;* Mata atode denwa shimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
I'll call back later.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #840084;"&gt;&lt;strong&gt;How to Deal with Wrong Number&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;Iie chigaimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
No, you have called the wrong number.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: red;"&gt;* Sumimasen. Machigaemashita.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
I'm sorry. I have misdialed. &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-5070340901700359826?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/5070340901700359826/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2010/04/attend-phone-call-japanese-language.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5070340901700359826?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5070340901700359826?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/4-z5X6a1H94/attend-phone-call-japanese-language.html" title="Talking on the Phone" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Japan</georss:featurename><georss:point>36.204824 138.252924</georss:point><georss:box>18.605031000000004 108.37011150000001 53.804617 168.1357365</georss:box><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2010/04/attend-phone-call-japanese-language.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A04ESHs8cSp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-7644529637198726527</id><published>2008-12-20T18:00:00.001+05:30</published><updated>2010-04-18T19:41:49.579+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T19:41:49.579+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japanese Language" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="JLPT" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Downloads" /><title>Download Japanese Language Mobile Softwares (Flash Cards)</title><content type="html">&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/HiraganaLetters.zip?attredirects=0"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;1. Hiragana Flash Cards&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;2. Katakana Flash Cards (&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KatakanaLetters.zip?attredirects=0"&gt;Type 1&lt;/a&gt; , &lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KatakanaFlashCards.zip?attredirects=0"&gt;Type 2&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;3. Kanji Flash Cards&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; a. School Grade wise&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiGrade1.zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Grade 1&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiGrade2.Zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Grade 2&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiGrade3.Zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Grade 3&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiGrade4.Zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Grade 4&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiGrade5.Zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Grade 5&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiGrade6.zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Grade 6&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiGrade8.zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Grade 7&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiGrade9.zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Grade 8&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;b. Exam wise&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiJLPTLevel2.zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;JLPT Level 2&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiJLPTLevel3.zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;JLPT Level 3&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/KanjiJLPTLevel4.zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;JLPT Level 4&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/InternationalBureaucratteAbInitio.zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;International Baccalaureate AB Initio&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/InternationalBureaucratteRead-Write.zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;International Baccalaureate B Read+Write&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/InternationalBureaucratteReadOnly.zip?attredirects=0"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;International Baccalaureate B Read Only&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;a href="http://sites.google.com/site/blogspress/Home/GCSEUK.zip?attredirects=0"&gt;GCSE (Edexcel, UK)&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-7644529637198726527?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/7644529637198726527/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2008/12/download-japanese-language-mobile.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/7644529637198726527?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/7644529637198726527?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/brjkVJtJFHU/download-japanese-language-mobile.html" title="Download Japanese Language Mobile Softwares (Flash Cards)" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Model Town, New Delhi, Delhi, India</georss:featurename><georss:point>28.7056037 77.1930872</georss:point><georss:box>28.6867832 77.16390469999999 28.7244242 77.2222697</georss:box><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2008/12/download-japanese-language-mobile.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnszcSp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-5519256718882236171</id><published>2007-10-24T12:49:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.589+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.589+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 20 : MURA,MAMORU,TERA,DERA,TOKI &amp; MOTSU Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);font-size:180%;" &gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7yKpCHX8I/AAAAAAAAAGY/Ay0sc_2699s/s1600-h/020.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7yKpCHX8I/AAAAAAAAAGY/Ay0sc_2699s/s1600/020.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124799690621542338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-5519256718882236171?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/5519256718882236171/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-19-muramamoruteraderatoki-motsu.html#comment-form" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5519256718882236171?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5519256718882236171?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/X7YD2oUqAm4/lesson-19-muramamoruteraderatoki-motsu.html" title="Lesson 20 : MURA,MAMORU,TERA,DERA,TOKI &amp; MOTSU Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7yKpCHX8I/AAAAAAAAAGY/Ay0sc_2699s/s72-c/020.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>1</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-19-muramamoruteraderatoki-motsu.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyeCp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-5078715858208512384</id><published>2007-10-24T12:39:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.590+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.590+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 19 : TE,TOMODACHI,HIDARI,MIGI,NIKU &amp; YUUMEI Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-size: 180%;"&gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7v4ZCHX7I/AAAAAAAAAGQ/SfpDlCk8XOI/s1600-h/019.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7v4ZCHX7I/AAAAAAAAAGQ/SfpDlCk8XOI/s1600/019.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124797178065674162" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-5078715858208512384?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/5078715858208512384/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-19-tetomodachihidarimiginiku.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5078715858208512384?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5078715858208512384?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/eJqKNd5Psdo/lesson-19-tetomodachihidarimiginiku.html" title="Lesson 19 : TE,TOMODACHI,HIDARI,MIGI,NIKU &amp; YUUMEI Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7v4ZCHX7I/AAAAAAAAAGQ/SfpDlCk8XOI/s72-c/019.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-19-tetomodachihidarimiginiku.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyeSp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-7075697433546480538</id><published>2007-10-24T12:29:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.591+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.591+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 18 :   HAYASHI,MORI,KA(Fruit),YASUMU(KYUU) &amp; KARADA Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-size: 180%;"&gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7uxpCHX6I/AAAAAAAAAGI/2rgouLeuHPg/s1600-h/018.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7uxpCHX6I/AAAAAAAAAGI/2rgouLeuHPg/s1600/018.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124795962589929378" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-7075697433546480538?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/7075697433546480538/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-18-hayashimorikafruityasumukyuu.html#comment-form" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/7075697433546480538?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/7075697433546480538?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/vjvXaWux_DE/lesson-18-hayashimorikafruityasumukyuu.html" title="Lesson 18 :   HAYASHI,MORI,KA(Fruit),YASUMU(KYUU) &amp; KARADA Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7uxpCHX6I/AAAAAAAAAGI/2rgouLeuHPg/s72-c/018.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>1</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-18-hayashimorikafruityasumukyuu.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyeSp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-2050191386956057524</id><published>2007-10-24T12:25:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.591+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.591+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 17 :   KOME,BEI,SHIROI &amp; HAKU Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-size: 180%;"&gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7tC5CHX5I/AAAAAAAAAGA/NTpFRvClt5k/s1600-h/017.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7tC5CHX5I/AAAAAAAAAGA/NTpFRvClt5k/s1600/017.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124794059919417234" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-2050191386956057524?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/2050191386956057524/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-17-komebeishiroi-haku-kanjis.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/2050191386956057524?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/2050191386956057524?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/0hm935B5mvE/lesson-17-komebeishiroi-haku-kanjis.html" title="Lesson 17 :   KOME,BEI,SHIROI &amp; HAKU Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7tC5CHX5I/AAAAAAAAAGA/NTpFRvClt5k/s72-c/017.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-17-komebeishiroi-haku-kanjis.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyeip7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-9134913328262535622</id><published>2007-10-24T12:07:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.592+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.592+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 16 :  TSUCHI,DOBOKU,IRIGUCHI,DERIGUCHI &amp; UMU Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-size: 180%;"&gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7r8pCHX4I/AAAAAAAAAF4/of_jHXT89g4/s1600-h/016.JPG"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 621px; height: 1393px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7r8pCHX4I/AAAAAAAAAF4/of_jHXT89g4/s1600/016.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124792853033607042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-9134913328262535622?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/9134913328262535622/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-16-tsuchidobokuiriguchideriguchi.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/9134913328262535622?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/9134913328262535622?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/SI2OT_WB11Y/lesson-16-tsuchidobokuiriguchideriguchi.html" title="Lesson 16 :  TSUCHI,DOBOKU,IRIGUCHI,DERIGUCHI &amp; UMU Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7r8pCHX4I/AAAAAAAAAF4/of_jHXT89g4/s72-c/016.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-16-tsuchidobokuiriguchideriguchi.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyeyp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-3079829693684082252</id><published>2007-10-24T12:03:00.001+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.593+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.593+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 15 : HIKARU,NIKKOU,MITSU,HAYAI,OHAYOU &amp; ASA Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204); font-size: 180%;"&gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7nbpCHX3I/AAAAAAAAAFw/VXQEP8F87Ww/s1600-h/015.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7nbpCHX3I/AAAAAAAAAFw/VXQEP8F87Ww/s1600/015.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124787888051412850" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-3079829693684082252?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/3079829693684082252/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-15-hikarunikkoumitsuhayaiohayou.html#comment-form" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/3079829693684082252?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/3079829693684082252?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/opJfRMdiWA8/lesson-15-hikarunikkoumitsuhayaiohayou.html" title="Lesson 15 : HIKARU,NIKKOU,MITSU,HAYAI,OHAYOU &amp; ASA Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7nbpCHX3I/AAAAAAAAAFw/VXQEP8F87Ww/s72-c/015.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>1</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-15-hikarunikkoumitsuhayaiohayou.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyfCp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-4519922892757980934</id><published>2007-10-24T11:54:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.594+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.594+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 14 : SOTO,GAI, NAMAE, TA &amp; AKARUI Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);font-size:180%;" &gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7ly5CHX2I/AAAAAAAAAFo/3DE7ezuzQc8/s1600-h/014.JPG"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7ly5CHX2I/AAAAAAAAAFo/3DE7ezuzQc8/s1600-h/014.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7ly5CHX2I/AAAAAAAAAFo/3DE7ezuzQc8/s1600/014.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124786088460115810" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-4519922892757980934?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/4519922892757980934/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-14-sotogai-namae-ta-akarui.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/4519922892757980934?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/4519922892757980934?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/DjzMmNQnREg/lesson-14-sotogai-namae-ta-akarui.html" title="Lesson 14 : SOTO,GAI, NAMAE, TA &amp; AKARUI Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7ly5CHX2I/AAAAAAAAAFo/3DE7ezuzQc8/s72-c/014.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-14-sotogai-namae-ta-akarui.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyfCp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-7768084921113222239</id><published>2007-10-24T11:26:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.594+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.594+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 13 : ABURA , SEKIYU , TSUKI , GETSU , YUU &amp; YUUBE Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7erJCHX1I/AAAAAAAAAFg/-5w3mk-MFEo/s1600-h/013.JPG"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);font-size:180%;" &gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7erJCHX1I/AAAAAAAAAFg/-5w3mk-MFEo/s1600-h/013.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7erJCHX1I/AAAAAAAAAFg/-5w3mk-MFEo/s1600/013.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124778258734735186" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-7768084921113222239?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/7768084921113222239/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-13-abura-sekiyu-tsuki-getsu-yuu.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/7768084921113222239?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/7768084921113222239?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/27kV0V67yE4/lesson-13-abura-sekiyu-tsuki-getsu-yuu.html" title="Lesson 13 : ABURA , SEKIYU , TSUKI , GETSU , YUU &amp; YUUBE Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7erJCHX1I/AAAAAAAAAFg/-5w3mk-MFEo/s72-c/013.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-13-abura-sekiyu-tsuki-getsu-yuu.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyfSp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-8880009611245051388</id><published>2007-10-24T11:21:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.595+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.595+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 12 : YAMA , TANI , SEKI &amp; ISHI Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);font-size:180%;" &gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7dvZCHX0I/AAAAAAAAAFY/SU1UAyYb1tc/s1600-h/012.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7dvZCHX0I/AAAAAAAAAFY/SU1UAyYb1tc/s1600/012.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124777232237551426" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-8880009611245051388?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/8880009611245051388/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-12-yama-tani-seki-ishi-kanjis.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/8880009611245051388?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/8880009611245051388?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/XbqOTPNxRxQ/lesson-12-yama-tani-seki-ishi-kanjis.html" title="Lesson 12 : YAMA , TANI , SEKI &amp; ISHI Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7dvZCHX0I/AAAAAAAAAFY/SU1UAyYb1tc/s72-c/012.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-12-yama-tani-seki-ishi-kanjis.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyfip7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-2000924514763032264</id><published>2007-10-24T09:18:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.596+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.596+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 11 : GO , UE , SHITA &amp; KUDASAI , Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);font-size:180%;" &gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7bP5CHXzI/AAAAAAAAAFQ/rO4EvJgmewI/s1600-h/011.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 571px; height: 1548px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7bP5CHXzI/AAAAAAAAAFQ/rO4EvJgmewI/s1600/011.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5124774492048416562" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-2000924514763032264?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/2000924514763032264/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-11-go-ue-shita-kudasai-kanjis.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/2000924514763032264?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/2000924514763032264?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/dt5R1vLZYv0/lesson-11-go-ue-shita-kudasai-kanjis.html" title="Lesson 11 : GO , UE , SHITA &amp; KUDASAI , Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/Rx7bP5CHXzI/AAAAAAAAAFQ/rO4EvJgmewI/s72-c/011.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/10/lesson-11-go-ue-shita-kudasai-kanjis.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyfyp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-110494458208599123</id><published>2007-04-04T21:01:00.001+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.597+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.597+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 10 : Shita , hakaru , katsu , Shin Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);font-size:180%;" &gt;L&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;e&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;r&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;n &lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;H&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;o&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;w &lt;span style="color: rgb(255, 204, 255);"&gt;K&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;a&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;n&lt;span style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;j&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 255);"&gt;i'&lt;/span&gt;s&lt;/span&gt; G&lt;/span&gt;ot&lt;/span&gt; t&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt;ir&lt;/span&gt; s&lt;/span&gt;h&lt;/span&gt;a&lt;/span&gt;p&lt;/span&gt;e&lt;/span&gt; ? &lt;/span&gt;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/RhPHszeUSVI/AAAAAAAAADI/76wYpK5xxwQ/s1600-h/010_Shita_hakaru_katsu_Shin.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/RhPHszeUSVI/AAAAAAAAADI/76wYpK5xxwQ/s1600/010_Shita_hakaru_katsu_Shin.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5049599179757996370" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-110494458208599123?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/110494458208599123/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/04/lesson-9-shita-hakaru-katsu-shin-kanjis_04.html#comment-form" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/110494458208599123?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/110494458208599123?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/iighE8yqvxo/lesson-9-shita-hakaru-katsu-shin-kanjis_04.html" title="Lesson 10 : Shita , hakaru , katsu , Shin Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/RhPHszeUSVI/AAAAAAAAADI/76wYpK5xxwQ/s72-c/010_Shita_hakaru_katsu_Shin.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>1</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/04/lesson-9-shita-hakaru-katsu-shin-kanjis_04.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0EDRnsyfyp7ImA9WxFSFUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-5170681009537781411</id><published>2007-03-27T21:42:00.000+05:30</published><updated>2010-04-18T18:31:17.597+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T18:31:17.597+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanji's Picture Meanings" /><title>Lesson 9 :Utsusu ,Eiga ,Shinagawa ,Ku ,Chou ,Yu Kanji's Derivations</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);font-size:130%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Lesson 9 :&lt;/span&gt;Utsusu ,&lt;span style="color: rgb(102, 102, 204);"&gt;Eiga ,&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;Shinagawa ,Ku&lt;/span&gt; ,Chou&lt;/span&gt; ,Yu &lt;span style="color: rgb(0, 153, 0);"&gt;Kanji's Derivations&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/RglF1MUzuVI/AAAAAAAAAC8/LYMlUCVEIr4/s1600-h/009_Utsusu_Eiga_Shinagawa_Ku_Chou_Yu.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 369px; height: 1908px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/RglF1MUzuVI/AAAAAAAAAC8/LYMlUCVEIr4/s1600/009_Utsusu_Eiga_Shinagawa_Ku_Chou_Yu.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5046641637589236050" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-5170681009537781411?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/5170681009537781411/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/03/lesson-9-utsusu-eiga-shinagawa-ku-chou.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5170681009537781411?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5170681009537781411?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/TSRzcKPDCXY/lesson-9-utsusu-eiga-shinagawa-ku-chou.html" title="Lesson 9 :Utsusu ,Eiga ,Shinagawa ,Ku ,Chou ,Yu Kanji's Derivations" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_gV5Uxtigafo/RglF1MUzuVI/AAAAAAAAAC8/LYMlUCVEIr4/s72-c/009_Utsusu_Eiga_Shinagawa_Ku_Chou_Yu.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/03/lesson-9-utsusu-eiga-shinagawa-ku-chou.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkIFSHs8cCp7ImA9WxFSFk0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-5953427170138064841</id><published>2007-03-19T17:26:00.001+05:30</published><updated>2010-04-18T19:51:59.578+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-04-18T19:51:59.578+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Grammar Rules" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Particles" /><title>Particle "To"</title><content type="html">&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;b&gt;Complete Listing&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;It connects only nouns and pronouns, never phrases and clauses. It translates into "and".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Kutsu to boushi o katta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;I bought shoes and a hat.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Eigo to nihongo o hanashimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;I speak English and Japanese.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;b&gt;Contrast&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;It indicates a comparison or contrast between the two nouns.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Neko to inu to dochira ga suki desu ka.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Which do you like better,cats or dogs?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;b&gt;Accompaniment&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;It translates into "together, with".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Tomodachi to eiga ni itta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;I went to a movie with my friend.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Yuki wa raigetsu Ichiro to kekkon shimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Yuki is going to marry Ichiro next month.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;b&gt;Change/Result&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;It is commonly used in the phrase "~ to naru", and indicates that something reaches a goal or new state.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Tsuini orinpikku no kaisai no hi to natta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;At last the opening day of the Olympics has come.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Bokin wa zenbu de hyakuman-en to natta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;The total amount of donations reached one million yen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;b&gt;Quotation&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;It is used before such verbs as "~ iu", "~ omou", "~ kiku", etc to introduce a clause or a phrase. It is normally preceded by a plain form of a verb.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Kare wa asu kuru to itta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;He said that he will come tomorrow. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Rainen nihon ni ikou to omotteiru.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;I am thinking of going to Japan next year.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;b&gt;Conditional&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;It is placed after a verb or an adjective to form a conditional. It translates into "as soon as," "when," "if," etc. A plain form is usually used before the particle "to".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Shigoto ga owaru to sugu uchi ni kaetta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;I went home as soon as work was over.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Ano mise ni iku to oishii sushi ga taberareru.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;If you go to that restaurant, you can have great sushi.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: magenta;"&gt;&lt;b&gt;Sound Symbolism&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;It is used after onomatopoeic adverbs.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Hoshi ga kira kira to kagayaiteiru.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;The stars are twinkling.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;Kodomotachi wa bata bata to hashirimawatta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style="color: #008400;"&gt;The children ran around making lots of noise.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-5953427170138064841?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/5953427170138064841/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/03/particle-to.html#comment-form" title="1 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5953427170138064841?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5953427170138064841?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/P0cpoNbRGVE/particle-to.html" title="Particle &quot;To&quot;" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>1</thr:total><georss:featurename>Japan</georss:featurename><georss:point>36.204824 138.252924</georss:point><georss:box>18.605031000000004 108.37011150000001 53.804617 168.1357365</georss:box><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/03/particle-to.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0IGQHs-fCp7ImA9WBFXE00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-2544569309993504371</id><published>2007-03-19T17:24:00.000+05:30</published><updated>2007-03-19T17:28:41.554+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2007-03-19T17:28:41.554+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Grammar Rules" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Particles" /><title>Particle "De"</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);font-size:180%;" &gt;&lt;b&gt;Place of Action&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;It indicates the place where an action takes place.It translates into "in", "at", "on", and so on.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Depaato de kutsu o katta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;デパートで靴を買った。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;I bought shoes at the department store.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Umi de oyoida.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;海で泳いだ。 I swam in the ocean.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);font-size:180%;" &gt;&lt;b&gt;Means&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;It indicates means, method, or instruments. It translates into "by", "with", "in" "by means of", etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Basu de gakkou ni ikimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;バスで学校に行きます。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;I go to school by bus.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Nihongo de hanashite kudasai.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;日本語で話してください。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Please speak in Japanese.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);font-size:180%;" &gt;&lt;b&gt;Totalizing&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;It is placed after a quantity, time or amount of money, and indicates an extent.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;San-nin de kore o tsukutta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;三人でこれを作った。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Three of us made this.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Zenbu de sen-en desu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;全部で千円です。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;They cost 1,000 yen altogether.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);font-size:180%;" &gt;&lt;b&gt;Scope&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;It translates into "in", "among", "within", etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Kore wa sekai de ichiban ookii desu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;これは世界で一番大きいです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;This is the biggest in the world.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Nihon de doko ni ikitai desu ka.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;日本でどこに行きたいですか。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Where do you want to go in Japan?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;b style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;Time Limit&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;It indicates time consumed for a certain action or occurrence. It translates into "in", "within", etc. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Ichijikan de ikemasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;一時間で行けます。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;We can get there in an hour.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Isshuukan de dekimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;一週間でできます。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;I can do it in a week.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 102, 204);font-size:180%;" &gt;&lt;b&gt;Material&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;It indicates the composition of an object.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Toufu wa daizu de tsukurimasu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;豆腐は大豆で作ります。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Tofu is made from soybeans. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Kore wa nendo de tsukutta hachi desu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;これは粘土で作ったはちです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;This is a bowl made of clay.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;b style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;Required Cost&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;It translates into "for", "at", etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Kono hon o juu-doru de katta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;この本を十ドルで買った。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;I bought this book for ten dollars.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Kore wa ikura de okuremasu ka.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;これはいくらで送れますか。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;How much would it cost to send this?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;b style="color: rgb(204, 102, 204);"&gt;Cause&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;It indicates a casual reason or motive for an action or occurrence. It translates into "due to", "because of", "owing to", etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Kaze de gakkou o yasunda.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;風邪で学校を休んだ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;I was absent from school due to a cold.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Fuchuui de kaidan kara ochita.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;不注意で階段から落ちた。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;I fell down the stairs due to carelessness&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-2544569309993504371?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/2544569309993504371/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/03/particle-de.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/2544569309993504371?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/2544569309993504371?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/36hOWPjrolQ/particle-de.html" title="Particle &quot;De&quot;" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/03/particle-de.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0IGQHs-fCp7ImA9WBFXE00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-5397892941461308260</id><published>2007-03-19T17:23:00.000+05:30</published><updated>2007-03-19T17:28:41.554+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2007-03-19T17:28:41.554+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Grammar Rules" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Particles" /><title>Particle "NI"</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff00ff;"&gt;&lt;b&gt;Indirect Object Marker&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#0000ff;"&gt;&lt;b&gt;An indirect object usually precedes a direct object.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Yoku tomodachi ni tegami o kakimasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;よく友達に手紙を書きます。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;I often write letters to my friends.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Kare wa watashi ni hon o kuremashita.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;彼は私に本をくれました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;He gave me a book.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#0000ff;"&gt;&lt;b&gt;Some Japanese verbs such as "au (to meet)" and "kiku (to ask)" take an indirect object, though their English counterparts do not.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Eki de tomodachi ni atta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;駅で友達に会った。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;I met my friend at the station.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff00ff;"&gt;&lt;b&gt;Location of Existence&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#0000ff;"&gt;&lt;b&gt;"Ni" is typically used with verbs such as "iru (to exist)," "aru (to exist)" and "sumu (to live)." It translates into "at" or "in."&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Isu no ue ni neko ga imasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;いすの上に猫がいます。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;There is a cat on the chair.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Ryoushin wa Osaka ni sunde imasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;両親は大阪に住んでいます。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;My parents live in Osaka.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff00ff;"&gt;&lt;b&gt;Direct Contract&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#0000ff;"&gt;&lt;b&gt;"Ni" is used when a motion or action is directed at or onto an object or place.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Koko ni namae o kaite kudasai.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;ここに名前を書いてください。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Please write your name here.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Kooto o hangaa ni kaketa.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;コートをハンガーにかけた。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;I hung a coat on the hanger.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff00ff;"&gt;&lt;b&gt;Direction&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#0000ff;"&gt;&lt;b&gt;"Ni" can be translated as "to" when indicating a destination.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Rainen nihon ni ikimasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;来年日本に行きます。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;I'm going to Japan next year.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Kinou ginkou ni ikimashita.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;昨日銀行に行きました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;I went to the bank yesterday.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff00ff;"&gt;&lt;b&gt;Purpose&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Eiga o mi ni itta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;映画を見に行った。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;I went to see a movie.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Hirugohan o tabe ni uchi ni kaetta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;昼ご飯を食べにうちに帰った。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;I went home to eat lunch.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff0000;"&gt;&lt;b&gt;Specific Time &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#ff00ff;"&gt;"Ni" is used with various time expressions (year, month, day, and clock time) to indicate a specific point in time, and translates into "at," "on," or "in." However, the expressions of relative time such as today, tomorrow don't take the particle "ni."&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Hachiji ni ie o demasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;八時に家を出ます。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;I leave home at eight o'clock.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Gogatsu mikka ni umaremashita.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;五月三日に生まれました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;I was born on May 3rd.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff0000;"&gt;&lt;b&gt;Source &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#ff00ff;"&gt;"Ni" indicates an agent or a source in passive or causative verbs. It translates into "by" or "from".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Haha ni shikarareta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;母にしかられた。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;I was scolded by my mother. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Tomu ni eigo o oshietemoratta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;トムに英語を教えてもらった。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;I was taught English by Tom.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff0000;"&gt;&lt;b&gt;Notion of Per &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#ff00ff;"&gt;"Ni" is used with frequency expressions such as per hour, per day, per person, etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Ichijikan ni juu-doru haratte kuremasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;一時間に十ドル払ってくれます。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;They pay us ten dollars per hour.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Isshukan ni sanjuu-jikan hatarakimasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;一週間に三十時間働きます。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;I work 30 hours per week.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-5397892941461308260?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/5397892941461308260/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/03/particle-ni.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5397892941461308260?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5397892941461308260?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/Q335znGsLgs/particle-ni.html" title="Particle &quot;NI&quot;" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/03/particle-ni.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0IGQHs-fCp7ImA9WBFXE00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-4695371616834921098</id><published>2007-03-19T17:22:00.000+05:30</published><updated>2007-03-19T17:28:41.554+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2007-03-19T17:28:41.554+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Grammar Rules" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Particles" /><title>Particle "NO"</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#ff00ff;"&gt;&lt;b&gt;Possessive Marker&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#9c9c9c;"&gt;&lt;b&gt;"No" indicates ownership or attribution. It is similar to the English "apostrophe s ('s). " &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Kore wa watashi no hon desu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;これは私の本です。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;This is my book.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Watashi no ane wa Tokyo ni sunde imasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;私の姉は東京に住んでいます。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;My sister lives in Tokyo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#9c9c9c;"&gt;&lt;b&gt;The final noun can be omitted if it is clear to both speaker and listener.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Are wa watashi no (kuruma) desu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;あれは私の(車)です。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;That is mine (my car).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#ff00ff;"&gt;&lt;b&gt;Noun Modification&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#9c9c9c;"&gt;&lt;b&gt;The noun before "no" modifies the noun after "no". This usage is similar to the possessive, but it is seen more with compound nouns or noun phrases. (e.g. kono hon no chosha -&gt; the author of this book)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Nihongo no jugyou wa tanoshii desu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;日本語の授業は楽しいです。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;The Japanese class is interesting.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Bijutsu no hon o sagashite imasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;美術の本を探しています。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;I am looking for a book on fine arts.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#9c9c9c;"&gt;&lt;b&gt;"No" can be used many times in one sentence. In this usage the order of nouns in Japanese is the reverse of the English structure. The normal Japanese order is from large to small, or general to specific.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Osaka daigaku no nihongo no sensei&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;大阪大学の日本語の先生&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;a teacher of Japanese at Osaka university&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;yooroppa no kuni no namae&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;ヨーロッパの国の名前&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;the names of the countries in Europe&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#ff00ff;"&gt;&lt;b&gt;Apposition&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#9c9c9c;"&gt;&lt;b&gt;"No" links the noun to the appositive that follows.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Tomodachi no Keiko-san desu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;友達の恵子さんです。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;This is my friend, Keiko.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Bengoshi no Tanaka-san wa itsumo isogashisou da.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;弁護士の田中さんはいつも忙しそうだ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;The lawyer, Mr. Tanaka seems to be busy all the time.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-4695371616834921098?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/4695371616834921098/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/03/particle-no.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/4695371616834921098?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/4695371616834921098?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/YvGardOiA4s/particle-no.html" title="Particle &quot;NO&quot;" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/03/particle-no.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0IGQHs-fSp7ImA9WBFXE00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-1038014564867304870.post-5822252792698633262</id><published>2007-03-19T17:21:00.000+05:30</published><updated>2007-03-19T17:28:41.555+05:30</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2007-03-19T17:28:41.555+05:30</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Grammar Rules" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Particles" /><title>Particle "O"</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#840084;"&gt;&lt;b&gt;Direct Object Marker&lt;/b&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#0000ff;"&gt;"O" is placed after a noun, and indicates that the noun is the direct object.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Kinou eiga o mimashita.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;昨日映画を見ました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;I watched the movie yesterday.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Kutsu o kaimashita.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;靴を買いました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;I bought shoes.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#840084;"&gt;&lt;b&gt;Route of Motion&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#0000ff;"&gt;Verbs such as walk, run, pass, turn, drive, go through etc., take the particle "o" to indicate the route which the movement follows.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Basu wa toshokan no mae o toorimasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;バスは図書館の前を通ります。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;The bus passes in front of the library.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Tsugi no kado o magatte kudasai.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;次の角を曲がってください。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;Please turn the next corner.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#840084;"&gt;&lt;b&gt;Point of Departure&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#0000ff;"&gt;Verbs such as leave, come out, get off etc., take the particle "o" to mark the place from which one gets of or leaves.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Hachi-ji ni ie o demasu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;八時に家を出ます。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;I leave home at eight o'clock.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Kyonen koukou o sotsugyou shimashita. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;去年高校を卒業しました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#008400;"&gt;I graduated from high school last year.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/japaneselanguage?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"&gt;&lt;/script&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1038014564867304870-5822252792698633262?l=japanese.oddtongue.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://japanese.oddtongue.com/feeds/5822252792698633262/comments/default" title="Post Comments" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://japanese.oddtongue.com/2007/03/particle-o.html#comment-form" title="0 Comments" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5822252792698633262?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/1038014564867304870/posts/default/5822252792698633262?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/japaneselanguage/~3/MDoNKbUol4c/particle-o.html" title="Particle &quot;O&quot;" /><author><name>Ashish Jain</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="32" height="32" src="//lh3.googleusercontent.com/-IMdPHu-0lX8/AAAAAAAAAAI/AAAAAAAAESw/1ITqXGACgj4/s512-c/photo.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://japanese.oddtongue.com/2007/03/particle-o.html</feedburner:origLink></entry></feed>

