<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;CE4GRnk_cSp7ImA9WhdQGEg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890</id><updated>2011-08-20T18:08:47.749+03:00</updated><title>KALEMKEŞ</title><subtitle type="html">Kalem aklın dilidir.</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>72</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/kalemkes" /><feedburner:info uri="kalemkes" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><link rel="license" type="text/html" href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" /><logo>http://creativecommons.org/images/public/somerights20.gif</logo><feedburner:emailServiceId>kalemkes</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><entry gd:etag="W/&quot;A08FRns_cSp7ImA9WhdREkQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-7513487286906497508</id><published>2011-08-02T18:41:00.002+03:00</published><updated>2011-08-02T18:43:37.549+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-08-02T18:43:37.549+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="TDK" /><title>TDK'nin türettikleri üzerine - 4</title><content type="html">&lt;div style="text-align: center;"&gt;
&lt;img src="http://farm4.static.flickr.com/3524/3928479191_9c89aedbd6_o.jpg" /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #0b5394;"&gt;Slip:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; Ödeme belgesi. &lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;Slip kelimesini pek kullanmadığımdan ödeme belgesini de kullanacağımı pek sanmıyorum. Onun yerine genel bir isimle fiş demeyi tercih ederim. Hatta istersem özelleştirebilirim de: bankamatik fişi. Cümle de kurayım: "Bugün yaptığım alışverişin bankamatik fişini bulamıyorum. Sanırım kasiyer fazla para çekti."&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;b style="color: #0b5394;"&gt;Sempozyum: &lt;/b&gt;Bilgi şöleni. &lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;Rahatça kullanılabilir. Ama yine de alışma süresinin uzun süreceğini düşünüyorum. TDK'nin kendi internet sitesinde kullanması iyi, şimdi sıra bilim yuvaları üniversiteleri buna zorlamakta...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;b style="color: #0b5394;"&gt;Karizma:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;Etkileyicilik. &lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;TDK demiş ki: "Bir kimsenin kişiliği etrafında oluştuğu kabul edilen ve niteliği kolay açıklanamayan, hayranlık uyandıran etkileyici güç." Aslında tek kelimeyle bütün bir anlamı açıklamış. Cümle de güzel durmuyor ama. Ek açıklamalar gerektiriyor. Bu yüzden kullanılabilir ama ne anlatmak istediğini iyi bilen biri tarafından. Ya da karşınızdaki leb demeden leblebiyi anlamalı.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;b style="color: #0b5394;"&gt;Karizmatik:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;Etkileyici. &lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;Şimdi diyeceksin ki; "Kardeşim, yukarıda yazanla karizmatiğinde etkileyici olacağı anlaşılır. Niye koydun ki?" Anlatayım.2 cümle kuracağım. Bakalım düşünceniz halen aynı mı? "&lt;b&gt;Adam karizma abi.&lt;/b&gt;"&amp;nbsp;"&lt;b&gt;Karizma başka şey, değil mi?&lt;/b&gt;" İçinde karizma geçen 2 cümle. Ama karizmalar farklı. İlk cümledeki karizma burada karizmatik diye bahsettiğimiz şey. İkinci cümledeki karizma ise gerçek karizma. Türkçeyi biz bu şekilde kullanıyoruz. Anı kelimeyi farklı anlamlarda. Ama duyan hep anlıyor. Bu yüzden etkileyici ya da etkileyicilik her zaman anlaşılmayabilir. En azından benim tarafımdan.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;b style="color: #0b5394;"&gt;Klasör:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;Sıralaç.&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&amp;nbsp;O ne demek ya öyle. Bana sonu "-aç" ile biten kelimeler çocukları oyalamak için anneler tarafından uydurulan kelimeler gibi geliyor.İşin basitine kaçmak yani. Neymiş efendim, kağıtları sıralayıp koruyormuşuz bunun içinde, o yüzden. Bence olmadı. Kim sıralıyor, klasörün kendisi mi?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;b style="color: #0b5394;"&gt;Cash card:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;Nakit kartı.&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&amp;nbsp;TDK, cidden dilimize yeni kelimeler, tamlamalar kazandıran bir kurum. "Cash" kullanan, "card" kullanan kişi ve kurumlar gördüm ama "cash card", cııık. Görmedim. Varsa da cahilliğime verin.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;b style="color: #0b5394;"&gt;Sponsor:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;Destekleyici.&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&amp;nbsp;Sponsor yerine genelde kullanırım, kullanmayı da cidden severim. Ama kullanırken hep olumsuzluklar yaşadım. Hem de konumuna yaşına göre ayırmadan herkesle. Eğer sponsor yerine destekleyici kelimesini kullanacaksanız şu esprileri içerlemeyin: "Muayyen gününüzde misiniz?" "İyi destekliyorlar mı bari?"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;b style="color: #0b5394;"&gt;Jet-lag:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;Jet yorgunluğu.&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&amp;nbsp;Güzel bir çeviri gibi durabilir ama TDK jet kelimesinin Türkçe olmadığı söylüyorsa bu ne perhiz bu ne lahana turşusu demezler mi?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;b style="color: #0b5394;"&gt;Abonman:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;Sürdürüm.&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&amp;nbsp;Abonman kelimesi için sürdürüm? Bilemiyorum. Zaten ben pek abonman kelimesini kullanan görmedim. Toplu taşımada alık-haftalık kullanılıyor, yeme-içme içinde genelde üyelik kullanılıyor.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;b style="color: #0b5394;"&gt;Estetik:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;Güzel duyu.&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&amp;nbsp;Duyu canlıların uyaranları algılama yeteneğidir diyor TDK. Böyle düşünüldüğü zaman gayet hoş, güzel, oturan bir karşılık. Ama cümlede kullanma aşaması... İşte burada bir sorun var bence.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #a64d79;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;
&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Verdana; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: xx-small;"&gt;Dipnot: Ben bu işin kesinlikle uzmanı değilim. Ben dilime hoş gelen-gelmeyen, kullanmaktan hoşlandığım-hoşlanmadığım olarak ayırdım. Doğrusunu tabi ki dilbilimcilerimiz bilir.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-7513487286906497508?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/u8RrtF1VscY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/7513487286906497508/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/08/tdknin-turettikleri-uzerine-4.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/7513487286906497508?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/7513487286906497508?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/u8RrtF1VscY/tdknin-turettikleri-uzerine-4.html" title="TDK'nin türettikleri üzerine - 4" /><author><name>Uğur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10742304674042743563</uri><email>ut@ugurturkeli.com</email></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/08/tdknin-turettikleri-uzerine-4.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0IHSHc4eip7ImA9WhZUFU4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-3343169300789560096</id><published>2011-06-08T16:25:00.001+03:00</published><updated>2011-06-08T16:25:39.932+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-06-08T16:25:39.932+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Vampir kelimesinin anlamı ve kökeni</title><content type="html">&lt;div align="justify" class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-UTimHgARn_U/Te93O3uaj3I/AAAAAAAAA-4/4ylK7dOvxSg/s1600/alkarisi.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-UTimHgARn_U/Te93O3uaj3I/AAAAAAAAA-4/4ylK7dOvxSg/s320/alkarisi.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;NTV Tarih Nisan 2011&lt;/b&gt; sayısında &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; kelimesinin kökeni ile ilgili  bir yazı var. İşte bu yazıyı olduğu gibi &lt;a href="http://www.kalemkes.com/" target="_blank"&gt;KALEMKEŞ&lt;/a&gt;’e koyacaktım ama bütün  hevesim “&lt;b&gt;Her hakkı saklıdır.&lt;/b&gt;”da  takıldı kaldı. Ben de biraz araştırıp kendim yazmaya karar verdim.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;a href="http://www.tdk.org.tr/" target="_blank"&gt;TDK&lt;/a&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; için insan kanını  emdiğine inanılan bir varlık ve bir yarasa türüne kısaca verilen ad demiş.  Köken olaraksa &lt;i&gt;Fransızca&lt;/i&gt;yı göstermiş.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;Vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;lik her ne kadar  bir efsane olsa da bazı biliminsanları &lt;i&gt;porfiria&lt;/i&gt; hastalığının bu efsaneyi doğurduğunu söylüyor. Çünkü eskiden &lt;i&gt;porfiria&lt;/i&gt; hastalarına iyileşsin diye kan  içirirlermiş, onların sarımsak yediğinde ya da sarımsağa dokunduğunda öleceklerine  inanırlarmış, bu hastalığın bir çeşidinde hastaların derilerinin çekildiği, damarlarının  göründüğü ve diş etlerinin dişleri uzamış gibi gösterecek kadar çekildiği…. vs.  için bu hastaların &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; sanıldığı savını ortaya atmışlardır. &lt;i&gt;Porfiria&lt;/i&gt; hastalığının bu türü çok  görülmediği için buradan geldiği şu anda düşünülmemektedir. Hatta bir takım &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; inanışların göre al yanaklı, esmer benizli &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;ler de vardır.*&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;div align="justify"&gt;
&lt;a href="http://www.nisanyansozluk.com/" target="_blank"&gt;Nişanyan Sözlük&lt;/a&gt;’te ise &lt;i&gt;Fransızca&lt;/i&gt;nın yanında çeşitli dillerdeki  karşılığı yazılmış ve &lt;i&gt;Slav dilleri&lt;/i&gt;ndeki  karşılıklarından sonra bu kelimenin &lt;i&gt;Türk  dili&lt;/i&gt;nden alınmış olabileceğini söylemiş. &lt;i&gt;Ukrayna dili&lt;/i&gt;nde uper, &lt;i&gt;Polonya  dili&lt;/i&gt;nce upior, &lt;i&gt;Bulgarca&lt;/i&gt;da upir &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; demekmiş ve &lt;i&gt;Fransızca&lt;/i&gt;daki &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; bunlardan gelmekteymiş. Bu kelimelerse &lt;i&gt;Türk  dili&lt;/i&gt;nden gelmekteymiş.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.ntvtarih.com/" target="_blank"&gt;NTV Tarih&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; yaptığı bilgilendirmede &lt;i&gt;Slav dilleri&lt;/i&gt;ndeki &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; karşılığına &lt;i&gt;Türk dili&lt;/i&gt;ndeki &lt;b&gt;ubyr&lt;/b&gt;’un neden olduğunu söylemiş. Bu kelime bugün için &lt;i&gt;Türkiye Türkçesi ağızları&lt;/i&gt;nda &lt;b&gt;ubur&lt;/b&gt; olarak kullanılıyor. &lt;i&gt;İstanbul ağzı&lt;/i&gt;nda ise &lt;b&gt;obur&lt;/b&gt;. Özellikle bugün için halen &lt;i&gt;Rize ağzı&lt;/i&gt;nda &lt;b&gt;ubur&lt;/b&gt; kelimesinin karşılığı olarak hortlak gösterilmekte. &lt;b&gt;Obur&lt;/b&gt;un genel kullanımını ise biliyoruz;  gereğinden çok yemek yiyen, doymak bilmeyen kimse. Tabi bir de yörelerde  kullanımı var. &lt;b&gt;Obur&lt;/b&gt; sinde yani  mezarda yatan ölüye verilen isim. Hortlak. Aynı zamanda &lt;b&gt;obur&lt;/b&gt;/&lt;b&gt;ubur&lt;/b&gt; insan ya da  insan organlarını yiyen cadı manasında da kullanılıyor. &lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Uzun lafın kısası günümüzde  kullandığımız &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; kelimesi dilimize &lt;i&gt;Fransızca&lt;/i&gt;dan  geçmiş. &lt;i&gt;Fransızca&lt;/i&gt;ya ise &lt;i&gt;Polonya&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Ukrayna&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Belarus&lt;/i&gt; &lt;i&gt;dilleri&lt;/i&gt; gibi &lt;i&gt;Slav dilleri&lt;/i&gt;nden geçmiş. Bu dillerdeki &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; karşılığının ise  özellikle söyleniş biçimi nedeniyle bazı &lt;i&gt;Türkiye  Türkçesi ağızları&lt;/i&gt;nda ve &lt;i&gt;Tatar  Türkçesi&lt;/i&gt;nde kullanılan &lt;b&gt;ubur&lt;/b&gt;/&lt;b&gt;obur&lt;/b&gt; kelimesinden geldiği tahmin  ediliyor.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Biliyoruz ki Türklerde &lt;b&gt;&lt;i&gt;vampir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; inanışı yok. Bunun yerine &lt;b&gt;alkarısı&lt;/b&gt; denilen bir cadı, yani &lt;b&gt;ubur&lt;/b&gt; var..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Bir dahaki yazıda görüşmek  dileğiyle.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
*&lt;span style="font-size: 7px;"&gt;&lt;a href="http://focusdergisi.blogspot.com/2005/10/vampirler-porfiria-ve-arptmaktan.html" target="_blank"&gt;http://focusdergisi.blogspot.com/2005/10/vampirler-porfiria-ve-arptmaktan.html&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-3343169300789560096?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/E9dK_fD3MQM" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/3343169300789560096/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/06/vampir-kelimesinin-anlam-ve-kokeni.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/3343169300789560096?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/3343169300789560096?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/E9dK_fD3MQM/vampir-kelimesinin-anlam-ve-kokeni.html" title="Vampir kelimesinin anlamı ve kökeni" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/-UTimHgARn_U/Te93O3uaj3I/AAAAAAAAA-4/4ylK7dOvxSg/s72-c/alkarisi.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/06/vampir-kelimesinin-anlam-ve-kokeni.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CUYCRXc-cSp7ImA9WhZVEkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-5673685600104690509</id><published>2011-05-24T19:03:00.003+03:00</published><updated>2011-05-24T19:06:04.959+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-24T19:06:04.959+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="şiir" /><title>Jilet Yiyen Kız</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-VKh-Uyr4vjU/TdvW01wln-I/AAAAAAAAA9E/brCMDUe-NnU/s1600/gold%252Clips%252Crazor%252Cbeautiful%252Cblack%252Cbody%252Cpart-db6f8d254735a720898f66ae7aa5f251_h.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://1.bp.blogspot.com/-VKh-Uyr4vjU/TdvW01wln-I/AAAAAAAAA9E/brCMDUe-NnU/s200/gold%252Clips%252Crazor%252Cbeautiful%252Cblack%252Cbody%252Cpart-db6f8d254735a720898f66ae7aa5f251_h.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="center"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="center"&gt;
o kızı nerede nasıl görsem &lt;br /&gt;
aklımı başımdan alır ağzı &lt;br /&gt;
saçları şıra köpüğü desem &lt;br /&gt;
kaşları bıçak izi kırmızı &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yakut pulları mı? bu ne görkem &lt;br /&gt;
kanlı gözbebeklerindeki yazı &lt;br /&gt;
beni nasıl büyüledi bilmem &lt;br /&gt;
kirpikleri örümcek kırmızı &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
kızıl demirden bir ünlem &lt;br /&gt;
salınması yangın yalnızı &lt;br /&gt;
korkmasam öpmeye eğilsem &lt;br /&gt;
dişleri elektrik kırmızı &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
çarpılmışım başım sersem &lt;br /&gt;
sevdim jilet yiyen kızı &lt;br /&gt;
göğsündeki kumrulara değsem &lt;br /&gt;
gagaları zehirli kırmızı &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gece gündüz tek düşüncem &lt;br /&gt;
kasıklarımdaki ince sızı &lt;br /&gt;
artık kimseyle sevişemem &lt;br /&gt;
anladım sevişmek kırmızı &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
jilet yiyen kız merih'li gecem &lt;br /&gt;
birlikte bulacağız belâmızı &lt;br /&gt;
sonumuz kuşkusuz cehennem &lt;br /&gt;
kırmızı kırmızı kırmızı&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div align="center"&gt;
&lt;/div&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="center"&gt;
&lt;strong&gt;ATTİLA İLHAN&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-5673685600104690509?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/SDt-xH1C_Nc" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/5673685600104690509/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/05/jilet-yiyen-kiz.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/5673685600104690509?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/5673685600104690509?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/SDt-xH1C_Nc/jilet-yiyen-kiz.html" title="Jilet Yiyen Kız" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/-VKh-Uyr4vjU/TdvW01wln-I/AAAAAAAAA9E/brCMDUe-NnU/s72-c/gold%252Clips%252Crazor%252Cbeautiful%252Cblack%252Cbody%252Cpart-db6f8d254735a720898f66ae7aa5f251_h.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/05/jilet-yiyen-kiz.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkEEQXo6eip7ImA9WhZVEUk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-6644204627791948333</id><published>2011-05-23T11:50:00.001+03:00</published><updated>2011-05-23T11:50:00.412+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-23T11:50:00.412+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Ebru isminin anlamı</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"&gt;
&lt;img border="0" height="212" src="http://2.bp.blogspot.com/-muLId2LTXTA/Tb_DCOOjRfI/AAAAAAAAA5o/J2OSlubBR_c/s320/ebru.jpg" width="320" /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Ebru ismi ülkemizde çok kullanılan bir isim.. Bunun nedeni belki ismin güzelliğinde, belki de tasavvufi bir sanat olduğu söylenen ebru sanatı ile ilgilidir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her ne olursa olsun temel ismin kökeninde ebru sanatının olduğu ortada. İşte o yüzden önce ebru sanatındaki ebrunun anlamına bir bakalım.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
İran’dan çıkıp gelen, kitreli suyun üzerine ödlü boyaların serpiştirilip hepsi birbirinden farklı milyonlarca desen oluşturabildiğimiz bir sanat &lt;b&gt;EBRU&lt;/b&gt;. Kendi zarifliğinden olsa gerek büyüklerimiz kız çocuklarına bu ismi vermiş.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;Ebru İran’da “&lt;b&gt;EBRÎ&lt;/b&gt;” diye anılırmış. Bulutumsu demek. Çünkü ebru desenlerinin içerisinde buluta benzeyen yapılar bulunmaktadır. Türkiye’ye de oradan geldiği için ilk zamanlar bu isimle anılmış. Daha sonraları Türk gırtlak yapısına uymadığı için ebru halini almış, bize Türkçe derslerinde dedikleri gibi yani: &lt;b&gt;söylene söylene ebru olmuş.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Ebru&lt;/b&gt;’nun anlamı “&lt;b&gt;kaş&lt;/b&gt;” demek. O da Farsça. Bunu ebrucular “&lt;i&gt;Ebru kâğıdında kaşa benzeyen yapılar var, işte ondan bu isim verilmiş.&lt;/i&gt;” deseler de bana uydurma gibi geliyor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ebru Sanatı’nın daha öncesine gidersek İran’a da Buhara’dan gelmiş. &lt;b&gt;Çağatayca&lt;/b&gt; konuşulan bir bölge. Çağatayca’da kitap kapağı yapmak için kullanılan renkli ve damarlı kumaşa-kâğıda “&lt;b&gt;EBRE&lt;/b&gt;” deniyor. Aslında tam da ebrunun asıl kullanılma amacı.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peki biz hangisini baz alacağız? &lt;span style="color: red;"&gt;İstediğinizi…&lt;/span&gt; Ama ismin manasından çok atalarımızın isme yüklediği manaya bakalım: &lt;b&gt;tek başına hiçbirşey ifade etmeyen onlarca boyayı, malzemeyi karıştıryorsun, hem de ne olacağını tam kestiremeden. Sonucunda da her zaman zariflikten kırılacak bir görüntü ortaya çıkıyor. &lt;/b&gt;Tıpkı bu ismin verildiği kişiler gibi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hep dedim, diyorum, diyeceğim: &lt;span style="color: #e69138;"&gt;Kişi ismiyle benzeşir.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
İsminizle iyi geçinmeniz dileğiyle..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bir de şiir ekleyeylim, Mehmet Akif TİRYAKİ'den;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Klasik olanları battal, hatip, bülbül yuvası, şal deseni&lt;br /&gt;çiçekli ebru sonradan ilave edileni&lt;br /&gt;benim tercihim ise beyaz karanfil ve kırmızı lale&lt;br /&gt;papatya ebrusu çok değil topu topu birkaç tane.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;Bu yazı 27.12.2008 tarihinde &lt;a href="http://kelimelerinsoyagaci.blogspot.com/"&gt;Kelimelerin Soyağacı&lt;/a&gt; için yazılan bu yazı düzenlenerek yayınlanmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-6644204627791948333?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/_uJLZrJgr5k" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/6644204627791948333/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/05/ebru-isminin-anlam.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/6644204627791948333?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/6644204627791948333?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/_uJLZrJgr5k/ebru-isminin-anlam.html" title="Ebru isminin anlamı" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-muLId2LTXTA/Tb_DCOOjRfI/AAAAAAAAA5o/J2OSlubBR_c/s72-c/ebru.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/05/ebru-isminin-anlam.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEQMQX84cSp7ImA9WhZWFE0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-6434537779177813915</id><published>2011-05-14T23:53:00.004+03:00</published><updated>2011-05-14T23:53:00.139+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-14T23:53:00.139+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Türkçe'm" /><title>Tabelalarda Yabanci Dil #03</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-SZg5k0nTWSY/TcmlzoAxCXI/AAAAAAAAA80/MltHGFdjTMI/s1600/6-+prestige.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-SZg5k0nTWSY/TcmlzoAxCXI/AAAAAAAAA80/MltHGFdjTMI/s320/6-+prestige.JPG" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Şimdi gelelim bu tabelaya. Büyük büyük harflerle ‘&lt;b&gt;PRESTIGE&lt;/b&gt;’ yazmışlar. Ama nedendir bilinmez bu alışveriş merkezinden aldığım fiş ve faturalarda Birlik Gıda yazıyor. Keşke faturada kullandığı ismi teşhir edip Türkçe’de hiçbir anlamı olmayan ‘&lt;b&gt;prestige&lt;/b&gt;’ kelimesini kullanmasaydı. ‘&lt;b&gt;Prestige&lt;/b&gt;’nin Türkçe manası itibar demek ama ben bu tabelayı gördükten sonra bu alışveriş  merkezinin gözümde hiç itibarı kalmadı. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-NH5KU64cwC8/Tcml4ZGRG_I/AAAAAAAAA84/zAHQ27PN06I/s1600/7-+studio+modart.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://2.bp.blogspot.com/-NH5KU64cwC8/Tcml4ZGRG_I/AAAAAAAAA84/zAHQ27PN06I/s320/7-+studio+modart.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
‘&lt;b&gt;Studio Modart&lt;/b&gt;’ ne demektir bilmiyorum. ‘&lt;b&gt;studio&lt;/b&gt;’nun Türkçe’si işlik yada yine İtalyanca olan &lt;b&gt;atelye&lt;/b&gt;. ‘&lt;b&gt;modart&lt;/b&gt;’a gelince bu şekilde bakınca hiçbir anlamı yok. Ama ‘a’ harfini ortak harf olarak kullanırsak ortaya ‘&lt;b&gt;moda&lt;/b&gt;’ ve ‘&lt;b&gt;art&lt;/b&gt;’ kelimeleri çıkıyor. ‘&lt;b&gt;moda&lt;/b&gt;’ tarz,üslûp demek. ‘&lt;b&gt;art&lt;/b&gt;’ ise sanat demek ve İngilizce. İtalyanca’sı ‘&lt;b&gt;arte&lt;/b&gt;’ olarak yazılıyor. Demek ki bu işyerinde İtalyan ve İngiliz terkibi yani birleşimi var. Veyahut iyi bir çeviri yapılmamış. Umarım birincisidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gelelim bu tabelanın anlamına. ‘&lt;b&gt;studio&lt;/b&gt;’, ‘&lt;b&gt;moda&lt;/b&gt;’ ve ‘&lt;b&gt;art&lt;/b&gt;’ kelimelerinin anlamlarını terkib edersek ortaya sanatsal üslûp işliği diye bir şey çıkıyor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-fFoYc9jbUZU/Tcml50_NCmI/AAAAAAAAA88/B-2hSgbeabE/s1600/8-+x+gym+sport+center.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://3.bp.blogspot.com/-fFoYc9jbUZU/Tcml50_NCmI/AAAAAAAAA88/B-2hSgbeabE/s320/8-+x+gym+sport+center.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
Bu muhteşem sporcu arkadaşımız işyerine ‘&lt;b&gt;x&lt;/b&gt;’ ismini vermiş. Çünkü gerisi oranın özelliğini ihtiva ediyor. ‘&lt;b&gt;gym&lt;/b&gt;’ beden eğitimi demek. ‘&lt;b&gt;sport&lt;/b&gt;’ buradaki manasıyla beden eğitimi hareketlerinin tamamı demek. ‘&lt;b&gt;center&lt;/b&gt;’ ise  merkez manasına geliyor. ‘&lt;b&gt;x&lt;/b&gt;’ ise İngiliz alfabesindeki yirmi dördüncü harf, cebirde bilinmeyen işareti yada Romen rakamı olarak on… gibi anlamlara geliyor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demek ki bu işyeri ya isimsiz ya da ‘&lt;b&gt;x&lt;/b&gt;’ harfinin O’nun hayatındaki yeri başka. İşyerinin isminin Türkçe’sini ’&lt;b&gt;x&lt;/b&gt;’ olarak alırsak; &lt;b&gt;x&lt;/b&gt; beden hareketlerinin tümünün yapıldığı merkez anlamına geliyor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atatürk Türkiye Cumhuriyeti’nin geleceği için en çok gençlere güveniyordu. Gençlerden sonra birçok topluluğa da güveniyordu. Bunlardan biride sporculardı. Atatürk’ün güvendiği gençler özentilikle koca bir millete mal olmuş dilimizi bu hale getirdiler. Bu gençlere sporcularında büyük yardımı olmuş. Bu tabela onu gösteriyor. Gerçi bunda Atatürk’ün hiçbir suçu günahı yok. Türkçe’nin yenilenmesi için her şeyi yapmış. Türk Dil Kurumu adında Türkçe’yi koruyabilecek bir cemiyet kurmuş. Hatta ölümünde malvarlığının bir kısmını bu cemiyete vasiyet etmiş. Bundan başka ilk Türkçe komisyonunu kurdurmuş. Şu anda her öğrencinin ağzında sakız olmuş kelimeler onun uzun çalışmaları sonucunda türetilmiş. Örnek vermemiz gerekirse bir hendese (&lt;b&gt;geometri&lt;/b&gt;) terimi olan üçgen bence en iyi örnektir. Çalışmalarından başka sözleriyle de Türkçe’ye katkıda bulunmuş. Neredeyse her yerde yazılıp söylenen “&lt;i&gt;…Ne mutlu Türk’üm diyene..&lt;/i&gt;” diye bir sözü var. Dikkat ettiyseniz başında üç nokta var. Acaba niye? Çünkü bu cümleden önce bir cümlecik daha bulunuyor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;center&gt;&lt;i&gt;
“Türk demek Türkçe demektir. Ne mutlu Türk’üm diyene..”&lt;/i&gt;&lt;/center&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanc-dil-01.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #01&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-02.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #02&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-03.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #03&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-04.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #04&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-05.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #05&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-06.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #06&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #666666;"&gt;Bu yazı dizisi Nisan 2005'te Adem E. YILMAZ gözetiminde dönem ödevi olarak hazırlanmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-6434537779177813915?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/vaf8yYZjYhE" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/6434537779177813915/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-03.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/6434537779177813915?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/6434537779177813915?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/vaf8yYZjYhE/tabelalarda-yabanci-dil-03.html" title="Tabelalarda Yabanci Dil #03" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-SZg5k0nTWSY/TcmlzoAxCXI/AAAAAAAAA80/MltHGFdjTMI/s72-c/6-+prestige.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-03.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0QNQn0yfCp7ImA9WhZWE00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-7949438338117824050</id><published>2011-05-13T11:33:00.004+03:00</published><updated>2011-05-13T20:56:33.394+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-13T20:56:33.394+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Daktilo kelimesinin kökeni</title><content type="html">&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"&gt;
&lt;img border="0" height="224" src="http://2.bp.blogspot.com/-2eQEXl-IO_Q/Tb-_ToB9EzI/AAAAAAAAA5k/JbDRqS-wlwM/s320/daktilo.jpg" width="320" /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://kalemkes.com/"&gt;kalemkes.com&lt;/a&gt;’da &lt;a href="http://www.kalemkes.com/2009/02/aycoregivedenizyildizi.html"&gt;yazdığım yazı&lt;/a&gt;da daktilonun etimolojisini merak ediyorsanız bu kitabı okumalısınız demiştim. Dayanamadım ve buraya yazmaya karar verdim.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;Daktilo&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;ya doğru atılan ilk adım Amerikalı bir çiftçi tarafından olmuş. Daha sonra bir gazeteci tarafından geliştirilmiş. En sonunda bugünkü halini almış.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daktilo “&lt;b&gt;&lt;i&gt;dactyl&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;”den türemiş. &lt;b&gt;Hatta tam olarak kendisi.&lt;/b&gt; Sunay AKIN’a göre Yunanca’dan gelme ve &lt;b&gt;parmak&lt;/b&gt; demek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;Çeşitli dillerde &lt;b&gt;şiir ölçüsü&lt;/b&gt;ne de ad olmuş. Ayrıntısı bulamadım. &lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;i&gt;Daktilo&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; bir şiir ölçüsüne isimmiş yani.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nişanyan sözlükte yunanca “&lt;b&gt;&lt;i&gt;daktylos&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;”tan geldiğini söylüyor. Anlamı da Sunay AKIN’IN ki gibi; parmak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bu ilk kısa yazımı &lt;b&gt;Behçet NECATİGİL&lt;/b&gt;’in &lt;b&gt;Daktilo&lt;/b&gt; şiirinin ilk birkaç dizesiyle bitireyim;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="color: #3d85c6;"&gt;Bana pek sert bulmuşlar bir yerlerim ağrıyor&lt;br /&gt;Ya gün boyu bastıran bir uyku&lt;br /&gt;Sevincin sesi çıkmıyor.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;Bu yazı 04.02.2009 tarihinde &lt;a href="http://kelimelerinsoyagaci.blogspot.com/"&gt;Kelimelerin Soyağacı&lt;/a&gt; için yazılmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-7949438338117824050?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/Zi3fX1tl-ZM" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/7949438338117824050/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/05/daktilo-kelimesinin-kokeni.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/7949438338117824050?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/7949438338117824050?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/Zi3fX1tl-ZM/daktilo-kelimesinin-kokeni.html" title="Daktilo kelimesinin kökeni" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-2eQEXl-IO_Q/Tb-_ToB9EzI/AAAAAAAAA5k/JbDRqS-wlwM/s72-c/daktilo.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/05/daktilo-kelimesinin-kokeni.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0QMRXYyeip7ImA9WhZWE0w.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-8683757585552486133</id><published>2011-05-12T23:36:00.031+03:00</published><updated>2011-05-13T22:36:24.892+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-13T22:36:24.892+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Türkçe'm" /><title>Tabelalarda Yabancı Dil #02</title><content type="html">&lt;div align="justify"&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-zDNS5pVd9xQ/TcmiC9Xb9hI/AAAAAAAAA8w/qHU3UbOZBmg/s1600/3-+Booker+cash%2526carry.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="167" src="http://2.bp.blogspot.com/-zDNS5pVd9xQ/TcmiC9Xb9hI/AAAAAAAAA8w/qHU3UbOZBmg/s320/3-+Booker+cash%2526carry.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
Bu tabelayı işini iyi bilen bir patron iyi bir tercümana çevirtmiş. ‘&lt;b&gt;book&lt;/b&gt;’ kitap demek. Sonuna ‘er’ takısı gelince kitapçı oluyor. Şimdi geldik en önemli kısma ‘&lt;b&gt;cash&lt;/b&gt;’ ve ‘&lt;b&gt;carry&lt;/b&gt;’ ne demek? Benim gibi bir acemi bu iki kelimeyi sözlükte ayrı ayrı arar ve arasında bir bağ kuramaz. Ancak elinde bendeki gibi güzel bir İngilizce – Türkçe sözlük varsa ‘&lt;b&gt;cash&lt;/b&gt;’a bakarken hemen altında ‘&lt;b&gt;cash and carry&lt;/b&gt;’ tamlamasını görür. Türkçe manası ‘parayı peşin ödeyerek alıp götürme’ oluyor. Bu manayı görünce bu patronun işini bildiğine kanaat getirdim. Düşünsenize bir kitapçı açıyoruz ve tabela yaptırmamız gerekiyor. Tabelaya ‘parayı peşin ödeyerek alıp götür’ yazmaya kalksak sermayemiz sıfırı zorlar. Gerçi onun yerine ‘satışlarımız nakittir’ yazsak da olur ama böyle daha havalı oluyor. Hem bu şekilde &lt;b&gt;entel&lt;/b&gt; insanları kendimize çekmiş oluyoruz. Bu arada bir dipnot geçmeden edemeyeceğim.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;Bir gün örütbağda (&lt;b&gt;internet&lt;/b&gt;) gezinirken &lt;b&gt;entel &lt;/b&gt;ile &lt;b&gt;entelektüel&lt;/b&gt;in ayrı şeyler olduğunu öğrendim. &lt;b&gt;Entelektüel&lt;/b&gt;in Türkçe tercümesi aydın demek. &lt;b&gt;Entel&lt;/b&gt; ise bu kelimenin kısaltılmışı değil tam tersi manaya gelen bir kelimeymiş. Belki Fransızca’da ikisi de aynı manada ama Türkçe’de halk &lt;b&gt;entel&lt;/b&gt;i hiçbir şey bilmediği halde bilir gibi yapıp hava atan kişi olarak tanımlıyormuş.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;center&gt;&lt;img border="0" height="181" src="http://1.bp.blogspot.com/-y3fQ2tNNz58/TcmfujATRhI/AAAAAAAAA8o/qw8HPWUImKY/s320/4-+Seven+hill.JPG" width="320" /&gt;&lt;/center&gt;Şimdi gelelim bu resimdeki tabelaya… Bu tabelanın sahibi olan şirket genç bir Türk işadamı tarafından kurulmuş. Önceleri ismi Türkçe karşılığı yedi olan ‘&lt;b&gt;Seven&lt;/b&gt;’mış. Ama Türkçe’de kelimeler yazıldığı gibi okunduğundan herkes Seven diyormuş. Genç işadamı bundan rahatsızlık duyup yeni bir İngilizce isim aramaya koyulmuş. Bir gün Büyük Çamlıca’da otururken bir bakmış ki karşısında İstanbul altı tane tepesi ve yedincide de kendisi var. İşte o andan itibaren şirketinin adı ‘&lt;b&gt;Seven&lt;/b&gt;’ değildir. Türkçe’si Yeditepe olan ‘&lt;b&gt;Seven Hill&lt;/b&gt;’dir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yani bu genç işadamı vergisini Türkiye Cumhuriyeti ‘ne ödüyor ama bence bir Türk’ten çok bir İngiliz’e hizmet ediyor. Sizce de öyle değil mi?
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;center&gt;
  &lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-NeD2dBsIMaQ/TcmfvW_mdZI/AAAAAAAAA8s/kXmwBLWrIDc/s1600/5-+suitmen.jpg" /&gt;
&lt;/center&gt;
  Resimde gördüğümüz bu işyeri Adıyaman’lı bir yurttaşımıza ait. ‘&lt;b&gt;Suit&lt;/b&gt;’in Türkçe’si takım elbise, ‘&lt;b&gt;men&lt;/b&gt;’in anlamı ise adamlar, erkekler. Öyleyse ‘&lt;b&gt;Suitmen&lt;/b&gt;’ takım elbiseli erkekler demek. Bunun Türkçe’sini kullansa bu işyerini bir dernek sanarlardı. Bu yüzden mantıklı ama neden soyadı olan Doğan’ı kullanmadı acaba. ‘Doğan Giyim’. Aslında güzel olurdu. Yani demek istiyorum ki ya Türkçe bir kelime ya da Türkiye Cumhuriyeti topraklarında yaşayan yerli halkın anlayabileceği bir dilde yazılsa güzel olurdu. Zaten emmimin işyerinin adının yazılımı da yanlış. Bence oğluna falan çevirtti. Çünkü İngilizce’deki büyük harflerde nokta bulunmaz. ‘&lt;b&gt;SUITMEN&lt;/b&gt;’ diye yazılması gereken tabela ‘&lt;b&gt;SUİTMEN&lt;/b&gt;’ diye yazılmış. Eğer emmim ‘suıtmen’ diye okuyacaklarına İngilizce’de okunduğu gibi ‘suyitmen’ diye okunsun demişse başka. &lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanc-dil-01.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #01&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-02.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #02&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-03.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #03&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-04.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #04&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-05.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #05&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-06.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #06&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #666666;"&gt;Bu yazı dizisi Nisan 2005'te Adem E. YILMAZ gözetiminde dönem ödevi olarak hazırlanmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-8683757585552486133?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/-LNyJhMfLh0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/8683757585552486133/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-02.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/8683757585552486133?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/8683757585552486133?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/-LNyJhMfLh0/tabelalarda-yabanci-dil-02.html" title="Tabelalarda Yabancı Dil #02" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-zDNS5pVd9xQ/TcmiC9Xb9hI/AAAAAAAAA8w/qHU3UbOZBmg/s72-c/3-+Booker+cash%2526carry.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-02.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0UGQHw5fCp7ImA9WhZWEEg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-2266874322310543965</id><published>2011-05-10T22:49:00.009+03:00</published><updated>2011-05-10T23:27:01.224+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-10T23:27:01.224+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Türkçe'm" /><title>Tabelalarda Yabancı Dil #01</title><content type="html">&lt;div align="justify"&gt;
&lt;img align="left" border="0" height="260" src="http://1.bp.blogspot.com/-PipE3G-isiE/TcmUwD-bipI/AAAAAAAAA8Y/uEQqtZRm3pg/s320/16.jpg" /&gt;&lt;i&gt;“Bizi her cepheden kuşatmakta olan 'yabancı' sözcüklerin giderek artmasından duyduğum büyük rahatsızlıkla bir süredir bu konuda bazı notlar alıyorum. Tepkilerimi not etmeye yaşadığım Acıbadem semtinde yürüyüş yaparken sıklıkla rastladığım 'yabancı' tabelaları bir kenara kaydederek başlamıştım. Önce 'CAFE' bolluğu dikkatimi çekti. Cafe Park, Cafe Sohbet, hep 'Cafe' birşey. Neden Park Kafe, Sohbet Kafe olamıyor diye düşündüm. (Hatta vişne yerine wishne diye tabela asıp 'pes doğrusu!' dedirtenler bile var.) Aynı şekilde neredeyse bütün kuaförler, Kuaför Ahmet, Kuaför Mehmet değil de Coiffeur Ahmet, Coiffeur Mehmet tabelaları asmış. Gözlemlerime göre 'yabancı' tabela asan işletmeler listesinde ilginç olarak birinci sırayı güzellik ve spor salonları alıyor: Mr. Muscle Form Center, Acıbadem Form Center, Eurogym Form Center, Lina Solarium, Sun A Day Solarium ve Nouvelle, In Style, Lindy, Antesis, Primadonna, Alice, Typhoon, Slender You, Frottee güzellik salonları (değil, beauty centerlar, daha da kötüsü güzellik centerlar)...”&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;İşte böyle yazıyor 7 şubat tarihli Cumhuriyet gazetesinde Ayşe Özyağcılar. Ayrıca bu yerlerin Türkçe isim kullanan yerlere göre daha pahalı olduğunu da söylüyor. Bu demek oluyor ki yabancı isim verme batı düşkünü ya da özentisi olan bazı gelir düzeyi yüksek &lt;i&gt;yalancı Türk vatandaşları&lt;/i&gt;nı kendilerine çekmek için gerekli bir silah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Öyle ki 27 Aralık 2001 tarihinde Milliyet gazetesinde bulunan bir habere göre Ankara'nın Sincan İlçesinde, Kaymakam Şener Sarıçiftçi'nin önderliğiyle ilçedeki kadınların üreterek geçinebilmeleri için kurulan merkezde Erçem adıyla üretilen botlar çok beğenilmiş ve üst düzey bürokratlardan sipariş gelmiş. Ancak, piyasa beklenen ilgiyi göstermeyince Kaymakam Sarıçiftçi ilgi çekecek bir bot markası araştırmış ve İngilizce olan &lt;b&gt;Hunter&lt;/b&gt; yani Türkçe’siyle Avcı adını marka olarak botlara vermiş. Botlar da adları &lt;b&gt;Hunter&lt;/b&gt; olunca kapışılmaya başlamış, sipariş yetiştiremez olmuşlar. Erçem dediler olmadı, Avcı deseler olmazdı, &lt;b&gt;Hunter&lt;/b&gt; deyince tuttu işte! Bot aynı bot, ama imaj başka.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Hunter&lt;/b&gt; botlar misali şimdi televizyonlarda sürekli izlemek zorunda kaldığımız &lt;b&gt;Trendy and Friendly&lt;/b&gt; koltuk takımlarımıza ne demeli? 'Farklı, çağdaş, sıcak, sevimli, vb. tasarımlar' dense bu çok bayağı ('&lt;b&gt;banal&lt;/b&gt;') kaçar tabii, öyle değil mi!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aşağıda göstereceğim tabelalar yabancı dil özentiliğini bazen gülünç, bazen ilginç tarafını gösterecek, bazen de bu da mı gelecekti başımıza dedirtecek…
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;center&gt;&lt;img border="0" height="239" src="http://1.bp.blogspot.com/-3CllLyFCy-M/TcmWf82jn0I/AAAAAAAAA8c/2ADMUpekfps/s320/1-+since+1992%2527den+beri.JPG" width="320" /&gt;&lt;/center&gt;
Bu ağabeyimiz kaş yapayım derken göz çıkarmış. Eğer gidip ağabeyime sorsaydım “&lt;b&gt;since&lt;/b&gt;“ ne demek diye herhalde bana ‘-den beri’ demek derdi. Yeniden sorsam peki neden oraya birde ‘–den beri’ yazdın diye bu sefer beni dükkândan kovardı. Bu yüzden sormamayı yeğledim.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aslında bu kartvizit bize Türk toplumunun İngilizce değil de Oktay Sinanoğlu’nun dediği gibi ‘250 kelimelik Tarzan Amerikancası’nı bildiğini anlatıyor. Diğer bir deyişle ‘İşte üzücü (‘&lt;b&gt;trajik&lt;/b&gt;’) halimiz.’ …
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;center&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://4.bp.blogspot.com/-87GYRk1QxVc/TcmWqwbgu1I/AAAAAAAAA8g/dDwVSX12xYM/s320/2-+Pide+de+Samsun.JPG" width="320" /&gt;&lt;/center&gt;Tahrip edilmiş bu resimde de İstanbul’un gösterişli (&lt;b&gt;lüks&lt;/b&gt;) bir semtindeki işyerinin tabelasını görüyoruz. İşyerinin sahibi biraz havam olsun diye Fransızca bir isim vermiş… Ama ne Fransızca. ‘pide’ Fransızlarda bulunmadığı için Fransızca’sı da yok. ‘Samsun’ desek zaten özel isim. Geriye tek Fransızca sözcük, daha doğrusu ek olarak “&lt;b&gt;de&lt;/b&gt;” kalıyor. Bu tabelayı bir Fransız görse zannederim ki ‘‘ ‘&lt;b&gt;Pide de Samsun&lt;/b&gt;’ ne demek, bana açıklar mısın?” der. Ama, en az üç ceddi şehit kanlarıyla sulanmış bu vatanda yaşayan bir Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı ‘Aaaaa bak. Burada Samsun pidesi yapıyolarmış.’ der. Fakat tabela Fransızca.İşin diğer bir tarafı da eğer bu işyerinin adı ‘&lt;b&gt;Pide de Samsun&lt;/b&gt;’ değil de ‘Samsun Pidesi ‘ olsaydı n’olurdu? Aslında kulağa hoş gelmiyor bu yeni isim. Zaten ekonomimizin kötülememesi için böyle yabancı tabelalı işyerlerine ihtiyacımız var.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanc-dil-01.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #01&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-02.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #02&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-03.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #03&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-04.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #04&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-05.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #05&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanci-dil-06.html"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Tabelalarda Yabancı Dil #06&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;, &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;Helvetica&amp;quot;, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #666666;"&gt;Bu yazı dizisi Nisan 2005'te Adem E. YILMAZ gözetiminde dönem ödevi olarak hazırlanmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-2266874322310543965?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/Q8XOPY22tNs" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/2266874322310543965/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanc-dil-01.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/2266874322310543965?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/2266874322310543965?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/Q8XOPY22tNs/tabelalarda-yabanc-dil-01.html" title="Tabelalarda Yabancı Dil #01" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/-PipE3G-isiE/TcmUwD-bipI/AAAAAAAAA8Y/uEQqtZRm3pg/s72-c/16.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/05/tabelalarda-yabanc-dil-01.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Ck4MRXk8fCp7ImA9WhZXFEw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-1033919391164903518</id><published>2011-05-03T11:11:00.002+03:00</published><updated>2011-05-03T11:23:04.774+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-05-03T11:23:04.774+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Kaşar kelimesinin kökeni</title><content type="html">&lt;blockquote&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;Kaşar&lt;/b&gt; peynirinin kökeni hakkında sağlam bilgi yok, birkaç rakip rivayet var. Bir kere &lt;b&gt;kaşar&lt;/b&gt; ile &lt;b&gt;İtalyanca caciocavallo&lt;/b&gt; bizde özellikle Rumeli’nde &lt;b&gt;kaşkaval&lt;/b&gt; diye bilinen peynir aynı şey. İsmin kaynağı bu olabilir mi? Zannetmiyorum, çünkü ne olursa olsun hiçbir kelime böyle gelişigüzel deformasyona uğramaz. &lt;b&gt;Kaşkaval&lt;/b&gt; nerede &lt;b&gt;kaşar&lt;/b&gt; nerede.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;
İkinci olasılık &lt;b&gt;Artun Ünsal&lt;/b&gt;’ın peynirler hakkında yazdığı &lt;b&gt;Süt Uyuyunca&lt;/b&gt; kitabında önerilen teori. Çoğu peynirin üretimi için sütün içine bir parça &lt;b&gt;kuzu ya da keçi işkembesi&lt;/b&gt; atılırmış ki bu parçanın içindeki enzimler veya bakteriler, her neyse, sütü mayalasın. Et ve sütün herhangi bir karışımını mekruh sayan &lt;b&gt;Rumeli Yahudileri&lt;/b&gt;, içine işkembe parçası konulmaksızın bitkisel yollardan (yanılmıyorsam mantarlarla) mayalanan bu &lt;b&gt;Balkan peynirini kaşer&lt;/b&gt; saydıkları için bu isim yerleşmiş. &lt;b&gt;İbranice kaşer, Musevi dini kuralları uyarınca yenilmesi caiz olan yiyecek&lt;/b&gt; demek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bir başka olasılık “&lt;b&gt;kabuk&lt;/b&gt;” anlamına gelen &lt;b&gt;Arapça kökenli kışır&lt;/b&gt; kelimesi. &lt;b&gt;Kaşar&lt;/b&gt;ın klasik &lt;b&gt;Anadolu&lt;/b&gt; peynirlerinden en büyük farkı kabuklu olması tabii. Acaba oradan bir isim takılmış olabilir mi?&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;div align="center"&gt;
&lt;a href="http://www.taraf.com.tr/sevan-nisanyan/makale-kasar.htm"&gt;Sevan NİŞANYAN - Kelimebaz/Taraf Gazetesi&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="center"&gt;
&lt;a href="http://www.taraf.com.tr/sevan-nisanyan/makale-kasar.htm"&gt;06.12.2008&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;Bu yazı 27.12.2008 tarihinde &lt;a href="http://kelimelerinsoyagaci.blogspot.com/"&gt;Kelimelerin Soyağacı&lt;/a&gt; için yazılmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-1033919391164903518?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/6Kkta6HwZko" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/1033919391164903518/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/05/kasar-kelimesinin-kokeni.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/1033919391164903518?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/1033919391164903518?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/6Kkta6HwZko/kasar-kelimesinin-kokeni.html" title="Kaşar kelimesinin kökeni" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/05/kasar-kelimesinin-kokeni.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0ABQXk5eyp7ImA9WhZRFE8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-431147374692186008</id><published>2011-04-10T13:01:00.002+03:00</published><updated>2011-04-10T13:02:30.723+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-04-10T13:02:30.723+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Not Defterim" /><title>Psi psi, gel buraya!</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-4Sg37T-4kDs/TaF_XcrZIwI/AAAAAAAAA3U/goIa9-sHr6M/s1600/psi_psi_gel_buraya.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-4Sg37T-4kDs/TaF_XcrZIwI/AAAAAAAAA3U/goIa9-sHr6M/s320/psi_psi_gel_buraya.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;b&gt;Bazen yazar  psikolojisine bürünmek istiyorum.&lt;/b&gt; Ne bileyim, şöyle ortam olmazsa yazamam, o yüzden o ortamı  sağlayayım gibi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Sonra aklıma geliyor,  ben yazar değilim.&lt;/b&gt; Aslında  yazarım. Yaşarım ve yazarım. Ama birçoğu gibi yazdıklarımı binler ağzının suyu  aka aka okumaz. &lt;b&gt;Ben yazarım, ben okurum.  Ben yazarım, ben gülerim. Ben yazarım, ben ağlarım. Ben yazarım, bir yazar  şöyle demişti diye anlatırım&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Ben yazar olmayı  yaşamaya bağlayan biriyim.&lt;/b&gt; Belki hikâyenin, şiirin, denemenin tamamını değil ama küçük bir kısmını  yaşaman gerekiyor. Onun üzerine sonra istersen müstakil tek katlı bir bina inşa  et, istersen gökdelen dik. Yani şöyle ki; aşk ile alakalı bir hikâye  karalayacaksan onun kenarından köşesinden geçmiş, o duyguyu tatmış olman  gerekiyor. &lt;b&gt;Öyle bilmem nerenden duygu  uyduramazsın, kendini hikâyene veremezsin.&lt;/b&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;Aziz Nesin&lt;/b&gt; bazı okurlarının ya da gazetecilerin  “&lt;i&gt;nasıl yazı yazarsınız?&lt;/i&gt;” sorusundan  nefret ettiğini söylemiş. “&lt;i&gt;Be adam, kapım  hiç susmaz, karım evde dırdır eder, karnım acıkır, yazarlık psikolojisini ben  ne araya sıkıştırayım.&lt;/i&gt;” demiş. Bunları demiş ve “&lt;i&gt;Tülsü’yü seviyorum&lt;/i&gt;”u, “&lt;i&gt;Du  bakali n’olecak&lt;/i&gt;”ı ya da “&lt;i&gt;Fil Hamdi  nasıl yakalandı?&lt;/i&gt;”yı yazabileceğine inanmıyorum. &lt;b&gt;Aslında yazdığını yaşamıştır demiyorum, belki bir deliyi birkaç kere  farklı yerlerde öylesine kalabalığa konuşurken görmüştür de onu “Tülsü’yü  seviyorum” haline getirmiştir.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bazen yazar psikolojisine bürüneyim diyorum ama bu  psikolojide olmasını istediklerimin olmadığı zamanlarda yazdıklarıma bakıyorum,  gayet güzel.&lt;br /&gt;
Birçok kişi beğenmeyebilir belki ama &lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2009/09/son.html"&gt;SON&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;’u, &lt;b&gt;&lt;a href="http://draft.blogger.com/"&gt;Mahalle Maçı&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;’nı, &amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2009/03/gun-biter-gece-olur.html"&gt;Gece  Gündüz&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;’ü her şeyimin olduğu zamanlarda yazdıklarımdan daha çok seviyorum.  İşte o yüzden siz sadece onları okuyabiliyorsunuz.&lt;br /&gt;
Uzun lafın kısası, adamından adamına değişir ama &lt;b&gt;bence yazar psikolojisi denen olay züppe  işidir&lt;/b&gt;. Benim diyeceğim bu. Siz ne düşünüyorsunuz?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: 8px;"&gt;&lt;b&gt;Fotoğraf:&lt;/b&gt; &lt;a href="http://vi.sualize.us/view/2950489e6fd04d5648b56ba5fbe24642/"&gt;http://vi.sualize.us/view/2950489e6fd04d5648b56ba5fbe24642/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-431147374692186008?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/Avtt-kreDWA" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/431147374692186008/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/04/psi-psi-gel-buraya.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/431147374692186008?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/431147374692186008?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/Avtt-kreDWA/psi-psi-gel-buraya.html" title="Psi psi, gel buraya!" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/-4Sg37T-4kDs/TaF_XcrZIwI/AAAAAAAAA3U/goIa9-sHr6M/s72-c/psi_psi_gel_buraya.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/04/psi-psi-gel-buraya.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0UNQn08fSp7ImA9WhZRFE8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-106453735291219880</id><published>2011-04-10T01:45:00.003+03:00</published><updated>2011-04-10T12:54:53.375+03:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-04-10T12:54:53.375+03:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Esra isminin anlamı ve kökeni</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-E_VZQ07lFTc/TaF-O-df-MI/AAAAAAAAA3Q/aaldTjFHlEs/s1600/esra.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="150" src="http://4.bp.blogspot.com/-E_VZQ07lFTc/TaF-O-df-MI/AAAAAAAAA3Q/aaldTjFHlEs/s200/esra.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;a href="http://www.ismididikle.com/isim_730_esra.htm"&gt;Türkiye en çok kullanılan 38. bayan ismi&lt;/a&gt; ile ilgili araştırdıklarımızı yazalım bugünde..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kendi adımın manasını anlatmaya çalıştığım &lt;a href="http://www.kalemkes.com/2011/02/ugur-isminin-anlami.html"&gt;&lt;span id="goog_615315191"&gt;&lt;/span&gt;yazımda&lt;/a&gt;&lt;span id="goog_615315192"&gt;&lt;/span&gt; yorum yapan bir arkadaş istemişti adının anlamını.. Çok uzun zaman geçti üzerinden ama affetsin artık.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esra ismi TDK’ye göre en çabuk, pek çabuk demek. Kökeni ise Arapça.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neredeyse tüm internette ve isim sözlüklerinde, esranın anlamıyla ilgili yazılarda buna yakın anlamlar verilmiş: hızlı, daha hızlı, çabucak…&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Bunun yanında Esra isminin Kur’an-ı Kerim’de geçtiğini ve anlamının gece ya da gece yürüyüşü anlamına geldiği de söyleniyor.. Esra kelimesi Kur’an’da İsra suresinde geçiyor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align="right"&gt;
&lt;span style="font-size: 130%;"&gt;سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّه هُوَ&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 130%;"&gt; السَّمِيعُ البَصِيرُُ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="right"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
(Subhânellezî &lt;u&gt;&lt;b&gt;esrâ&lt;/b&gt;&lt;/u&gt; bi abdihî leylen minel mescidil harâmi ilel mescidil aksallezî bâreknâ havlehu li nuriyehu min âyâtinâ, innehu huves semîul basîr
)&lt;br /&gt;
(Bir kısım ayetlerimizi kendisine göstermek için, kulunu bir &lt;u&gt;&lt;b&gt;gece&lt;/b&gt;&lt;/u&gt; Mescid-i Haram'dan, çevresini bereketlendirdiğimiz Mescid-i Aksa'ya götüren O (Allah) yücedir. Gerçekten O, işitendir, görendir.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daha önce de dediğim gibi Kur’an’daki anlamıyla &lt;b&gt;gece, gece yürüyüşü&lt;/b&gt; gibi anlamlara geliyor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arapça’da &lt;b&gt;peş peşe gelen&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;ardı ardına sıralanan&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;bir silsile halinde devam eden&lt;/b&gt; gibi anlamlarda da kullanılıyormuş. Bir de bir sözlükte &lt;b&gt;karanlıkta yer gösteren manası&lt;/b&gt; vardı... &lt;i&gt;Sanırım İsra suresindeki anlamıyla özleştirilmeye çalışılmış.&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arapça’dan başladık, İslam dininden devam ettik. Şimdi sırada Yahudilik var.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esra’nın; Yahudileri &lt;i&gt;Babil’deki esaretten kurtarıp Kudüs’e getiren&lt;/i&gt; ve &lt;i&gt;İsrailoğulları’nın başka ırklarla evlenmesini yasaklayan&lt;/i&gt; &lt;b&gt;Ezra&lt;/b&gt; (Kur’an’da Üzeyir diye geçeiyor) isminden türediği de söylenmektedir. Eski Ahit’te &lt;b&gt;Ezra&lt;/b&gt; adında bir bölüm de bulunmaktadır. Bundandır ki Yahudilerde &lt;b&gt;Esra&lt;/b&gt; – ya da &lt;b&gt;Ezra&lt;/b&gt;- ismi bir &lt;i&gt;&lt;u&gt;erkek&lt;/u&gt;&lt;/i&gt; ismidir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bir takım sözlüklerde de &lt;b&gt;esra&lt;/b&gt; ile &lt;b&gt;esra&lt;/b&gt;r &lt;span style="color: silver;"&gt;-gizem-&lt;/span&gt; arasında bir bağlantı olduğu söyleniyor ama bu iddia hiçbir temel üzerine oturtulamamış.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bir internet sitesinde de Esra isminin anlamı altına birçok yorum bırakılmış. Kanımca çoğu uydurma… O yorumlara göre Esra ismi çok çabuk âşık olan, sevdiği uğruna deli divane olan, çabuk sıkılan gibi anlamlara geliyor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ekşi sözlükte de &lt;span style="color: silver;"&gt;-sanırım gece yolculuğu, Peygamberimizin miracı göz önünde bulundurulmuş-&lt;/span&gt; ulaşılmaz, yüce, yükselmek gibi anlamlarının olduğu söylenmiş. Hatta prematüre doğan kızlara Hatice gibi Esra adının da verildiğini iddia edilmiş.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Osmanlıca olarak da sır, esrar &lt;span style="color: silver;"&gt;-esrarengizdeki esrar-&lt;/span&gt;, asma filizi, başı kırmızı gövdesi beyaz olup kum içinde bulunan bir böcek gibi anlamlara geldiği söyleniyor ama sadece bu.. İspatlanamamış..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yunancada Tanrının yardımı demekmiş.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Farsçada da çöl çiçeği demekmiş.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
İşte böyle. Biraz karışık oldu ama şimdi bir özet geçelim.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esra Arapça kökenli ve genelde çabuk, hızlı anlamı üzerinde durulmuş. Bunun yanında gece yolculuğu, giz, çöl çiçeği gibi anlamlarının olduğu söyleniyor ama sadece bu. Musevilerde erkek ismi olarak kullanılıyor..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bence narin, hoş, pembe dünyaların beyaz düşü olabilecek bir isim. Ablama da yakışıyor.

&lt;span style="color: red; font-size: 180%;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;İsminizle iyi geçinmeniz dileğiyle..&lt;/span&gt;

&lt;b&gt;&lt;span style="color: silver;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="color: silver; font-size: 85%;"&gt;not: Bu yazı hazırlanırken çeşitli ansiklopediler, bir kaç dini kitap, Kur'an-ı Kerim, wikipedia, TDK internet sitesi, bazı forumlar, bir kaç blog ve fikirlerim kullanılmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;Bu yazı 19.12.2008 tarihinde &lt;a href="http://kelimelerinsoyagaci.blogspot.com/"&gt;Kelimelerin Soyağacı&lt;/a&gt; için yazılmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-106453735291219880?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/sSLV3xVbw78" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/106453735291219880/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/04/esra-isminin-anlami-ve-kokeni.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/106453735291219880?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/106453735291219880?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/sSLV3xVbw78/esra-isminin-anlami-ve-kokeni.html" title="Esra isminin anlamı ve kökeni" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/-E_VZQ07lFTc/TaF-O-df-MI/AAAAAAAAA3Q/aaldTjFHlEs/s72-c/esra.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/04/esra-isminin-anlami-ve-kokeni.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0MFQ3ozfSp7ImA9WhZTF0Q.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-2195661380101644370</id><published>2011-03-21T16:55:00.002+02:00</published><updated>2011-03-22T12:56:52.485+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-03-22T12:56:52.485+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kitapKEŞ" /><title>Herkesin Eşşeği Kendine Ama...</title><content type="html">&lt;table&gt;
  &lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
    &lt;td align="justify" rowspan="7"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;img src="https://lh4.googleusercontent.com/-41_ZHFdRdFU/TYh_nDEvgFI/AAAAAAAAA3A/XvJLr2Za_WU/s1600/sizin_memlekette_esek_yok_mu.jpg" width="200" /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
    &lt;td align="justify" height="43"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Adı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td align="justify"&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td align="justify"&gt;Sizin Memlekette Eşek Yok mu?&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Yazarı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Aziz NESİN&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Yayınevi&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;a href="http://www.dogankitap.com.tr/"&gt;Doğan Kitap&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Sayfa Sayısı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;203&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Türü&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Öykü&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Baskı Sayısı ve Zamanı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;97. Baskı, Aralık 2004&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Satın almak için&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;a href="http://www.dogankitap.com.tr/kitap/Sizin+Memlekette+E%C5%9Fek+Yok+mu-315"&gt;ISBN&amp;nbsp; 978-975-325-012-2&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;b&gt;Aziz Nesin&lt;/b&gt; kibarca sizin memlekette eşek yok mu demiş, &lt;b&gt;2
ayaklı eşeği koymuş&lt;/b&gt;, hicvetmiş. Güzel yapmış.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Kitap kütüphaneme 11 Kasım 2007 tarihinde girdi. Daha önce 1
kere okumuştum, bu da ikincisiydi. Her ikisinde de hem güldüm, hem düşündüm.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Kitabın tanıtımını yapmaya kalkarsam bu kitabın bir &lt;b&gt;derleme&lt;/b&gt;
olduğunu söylemekle başlamam gerekir. Milliyet Yayınları Aziz NESİN’den bir
kitabını yayımlamak için istemiş. O da seçememiş. &lt;b&gt;Sonra düşünmüş, taşınmış ve
okurun en beğeneceğini düşündüğü 21 hikaye ve 6 taşlamayı derlemiş güzel bir
önsözle buraya koymuş.&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Kitapta sadece siyasi hiciv-taşlama yok. Gülelim diye
yazılmış olanlarla günlük benzeri yazılar az değil. Adeti-ananeyi çekiştiren
yazılar da var.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Kitabın sonuna konan &lt;b&gt;birkaç şiir tarzı taşlama haricinde&lt;/b&gt;
neredeyse kitabın tamamını &lt;b&gt;severek okudum&lt;/b&gt;. Hatta favorim “&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;u&gt;Tülsü’yü sevmek&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;”i 2-3
kere altını çize çize okudum.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Eğer siz de memleketteki &lt;b&gt;eşşek&lt;/b&gt;leri görmek istiyorsanız bu
kitabı okumadan geçmeyin.&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Calibri&amp;quot;, &amp;quot;sans-serif&amp;quot;; font-size: 11pt; line-height: 115%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2008/12/ben-ak-oldum.html"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Calibri&amp;quot;, &amp;quot;sans-serif&amp;quot;; font-size: 11pt; line-height: 115%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-2195661380101644370?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/BZMZjHQ6uPg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/2195661380101644370/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/03/herkesin-essegi-kendine-ama.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/2195661380101644370?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/2195661380101644370?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/BZMZjHQ6uPg/herkesin-essegi-kendine-ama.html" title="Herkesin Eşşeği Kendine Ama..." /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://lh4.googleusercontent.com/-41_ZHFdRdFU/TYh_nDEvgFI/AAAAAAAAA3A/XvJLr2Za_WU/s72-c/sizin_memlekette_esek_yok_mu.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/03/herkesin-essegi-kendine-ama.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUMFSH4_eip7ImA9WhZTF00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-640258121214891524</id><published>2011-03-21T13:36:00.000+02:00</published><updated>2011-03-21T13:36:59.042+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-03-21T13:36:59.042+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="basından" /><title>Sait Faik'in Kahvesi</title><content type="html">&lt;div align="justify"&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="https://lh4.googleusercontent.com/-mklN7n11YzI/TYczTdgzhPI/AAAAAAAAA28/c7zqw12NEp8/s1600/saitfaikabasiyanik.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="177" src="https://lh4.googleusercontent.com/-mklN7n11YzI/TYczTdgzhPI/AAAAAAAAA28/c7zqw12NEp8/s320/saitfaikabasiyanik.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
1966-67 ders yılında başlayan Sait Faik okumalarım sürüp gitti. Bazen araya yılların girdiği oldu. Fakat Sait Faik'e hep geri döndüm. &lt;strong&gt;Her defasında yepyeni duyuşlar, kırgınlıklar, öfkeler, affedişler, boyuna sevgiler yakaladım.&lt;/strong&gt; Her defasında, yalnızca Sait Faik'e özgü tasvirler, canlandırışlarla İstanbul.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Sait Faik'in "&lt;em&gt;Mahalle Kahvesi&lt;/em&gt;"nde anlattığı kahveyi yeniyetmeliğimde İstanbul'un dört bir yanında arayıp durdum.&lt;/strong&gt; Hikâyeci uzun uzadıya tasvir etmişti ama, kahvenin hangi semtte, nerde olduğunu söylemekten uzak durmuştu. &lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
"&lt;em&gt;Mahalle Kahvesi&lt;/em&gt;" Sait Faik'ten okuduğum ilk hikâyedir. Lise ikide öğrenciydim. Şimdi rahmetle andığım, Türk Dili ve Edebiyatı öğretmenimiz Bâkiye Ramazanoğlu güz sonunda bir gün sınıfa neftî kapaklı, cep boyu bir kitapla girdi. Bu, Varlık Yayınları'nın Bütün Eserleri dizisinden, Sait Faik imzalı Mahalle Kahvesi'ydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
İşte on altı on yedi yaşıma kadar Sait Faik okumamış olmama bugün şaşıyorum. &lt;strong&gt;Halide Edib&lt;/strong&gt;'ler, &lt;strong&gt;Reşat Nuri&lt;/strong&gt;'ler, &lt;strong&gt;Yakup Kadri&lt;/strong&gt;'ler iyi kötü okunmuştu. Yenilikçi edebiyatımızdan &lt;strong&gt;Oktay Akbal&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Necati Cumalı&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Nezihe Meriç&lt;/strong&gt;. Ablamın yarı yıl ödevi, &lt;strong&gt;Tarık Buğra&lt;/strong&gt;'nın romanı Siyah Kehribar. Başka yazarlar, başka eserler de var. Aralarında &lt;strong&gt;Sait Faik&lt;/strong&gt; yazık ki karşıma çıkmamış. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bâkiye Hanım "&lt;em&gt;Mahalle Kahvesi&lt;/em&gt;"ni bütün sınıfa yüksek sesle okumuştu. Vurulup mu diyeyim, çarpılıp mı, öylece kalakalmıştım. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her zaman gidilen, yaz sıcağında serinliği tadılan, asma altında, söğüt ağaçlarıyla bezenmiş bir kahvedir burası. Sait Faik 'anlatıcı' kimliğine bürünmüş, bir kış günü kahveye gelerek, "Karayelin, tipinin çılgınca savrulduğu" akşam vakti, buğulanmış camdan dışarıya bakar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ortalığı mor bir ışık kaplamıştır. Ah o mor ışık! Nice kış akşamları, hele kar yağmışsa, doğup büyüdüğüm şehri artık hep o ışıkla donanmış, eflâtunlar, leylakîler, mor salkım morları kuşanmış görecektim...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonra ihtiyar adamlardan oluşan bir topluluk geliyor kahveye. Söyleşiyorlar. Genç bir çocuğun gelişiyle söyleşi ansızın kesiliyor. Kahvenin sıcak, iyicil havası bozulmuş. Tavla pullarının, zarların sesi artık işitilmiyor. Anlatıcı, boyuna, birinin çıkıp da "Şeytan geçti!" demesini bekliyor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Öykünün sonrası iç yakıcı: Genç adamın babası ölmektedir. Kahvedeki delikanlının kızkardeşini 'kötü yol'a ittiği konusunda bir söylenti alıp yürümüş. Kapının önünde, delikanlıyı "gebertmek" için bekleyen teyzeoğlu vardır ve baba "ruhunu teslim" eder... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neredeydi bu asmalı, söğütlü mahalle kahvesi? Bir uçtan bir uca, Bağlarbaşı, Yedikule, Reşitpaşa derken, Dolapdere'den Kasımpaşa'ya inen yolda, yol kenarında bir kahvede karar kılmıştım. O zamanlar tenhaydı. Güz gelince yaprakları kızaran sarmaşıklar bezerdi kahveyi. İlk hikâyelerimden "Hüzün Kahvesi" oradan ve Sait Faik'ten esinli. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zaten çok geçmeyecek, Sait Faik'le &lt;strong&gt;Sabahattin Ali&lt;/strong&gt; en sevgili yazarlarım olacaklardı. Bazı günler Sait Faik en birinci, bazı günler Sabahattin Ali. Derken pişmanlıklarla, hem Sait Faik'çi, hem Sabahattin Ali'ci... Bugün de galiba öyle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sait Faik dendi mi, bireyin hikâyesini yazdı iddiası karşımıza çıkar. İstanbul'un, Burgaz Adası'nın, denizin, martıların hikâyecisi de diyoruz. Fakat bence hep eksik kalıyor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daha başlangıçta, hemen "&lt;strong&gt;Semaver&lt;/strong&gt;" öyküsünde; bir işçinin, çocukluğunda bir anı gibi sarındığı semaver, bize "içinde ne ıstırap, ne grev, ne de patron olan" 'fabrika'yı haber verir. "Sarışın amaleler"in elleri "kıymettar"dır. Sait Faik özlediği dünyayı "&lt;strong&gt;Ay Işığı&lt;/strong&gt;"nda dile getiriyor:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
"Nasıl bir dünya mı? Haksızlıkların olmadığı bir dünya... İnsanların hepsinin mesut olduğu, hiç olmazsa iş bulduğu, doyduğu bir dünya... Hırsızlıkların, başkalarının hakkında tecavüz etmelerin bol bol bulunmadığı... pardon efendim! Bol bol bulunmadığı ne demek? Hiç bulunmadı mı bir dünya..." &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Böyle uluorta konuşmaların başa iş açacağını da âdeta kırık bir istihzayla belirtiyor: "İçinde iyi şeyler söylemeye salâhiyetler kıvranan adamın, korkmadan ve yanlış tefsir edilmeden bu iyi şeyleri söyleyebildiği bir dünya..." &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O dünya uzak bir hayaldir. "&lt;strong&gt;Söylendim Durdum&lt;/strong&gt;"da İstanbul, yaşanan hayatlar dolayısıyla tuhaf bir renge bürünmüştür: Zehir yeşili! Zehir yeşili sürüp gidecek. Alemdağ'da Var Bir Yılan'a doğru, sevgi yoksunluğu arttıkça artar. Yoksunluk büsbütün umarsızlığa dönüşür. Bu son öykülerde düşleme sığınılır ve İstanbul bir düş kenti olup çıkar. Güzel, mutlu düşler derken, derin iç acıları çıkagelir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
"O pasajdaki birahaneye yine gitsem. O masaya otursam o masaya. İnsanlar gelse otursa çift çift kadınlı erkekli. Ben tek başıma. Milyonlar içinde tek başıma. Acı gitgide acıyor. Kavun acısı gibi, zehir gibi bir acı. Kaybettikten sonra bulduğumuz şey. Nedir o bil? Nedir o bil?" &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
İç acısı son hikâyelerinde, yazılarında bitmez tükenmez bir 'ayrılış' halini alır. Resimli İstanbul Haftası'nda 1953'te yayımlanan "Haydarpaşa" bir deneme mi, gözlem yazısı mı, öykü mü, bence önemsiz, ama Haydarpaşa'ya ve Sait Faik'in kendine dair çok acı şeyler söylüyor:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
"İstasyon aynaları meşhurdur: İnsanı perişan gösterir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerimden kalktım. Aynaya doğru ilerledim. Ben perişan bir halde idim. Potinlerim çamur içinde idi. Şapkam ıslaktı; kordelâsında beyaz beyaz lekeler vardı. Yüzüm sarı, gözlerim kırmızı idi. Tam yolcu suratı! Merdivenleri indim. Vapur Kadıköyü'nden kalkmış geliyordu. Arkama dönüp Haydarpaşa istasyonuna bir daha baktım. Kocaman kapılarından önüne kırmızı yeşil fenerli, birbirini kesen demiryollu, düdüklü, trenli, meraklı, düşünceli, perişan, aceleci, birbirini bulmaya çalışan bir âlem vardı. Her gün yüzlerce tren, binlerce insan getiriyor binlerce insan alıp gidiyordu. İstasyon kapıları durmadan insan alıp insan veriyordu." &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1966-67 ders yılında başlayan Sait Faik okumalarım sürüp gitti. Bazan araya yılların girdiği oldu. Fakat Sait Faik'e hep geri döndüm. Her defasında yepyeni duyuşlar, kırgınlıklar, öfkeler, affedişler, boyuna sevgiler yakaladım. Her defasında, yalnızca Sait Faik'e özgü tasvirler, canlandırışlarla İstanbul. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meselâ, 1947 tarihli, benden iki yaş büyük "&lt;strong&gt;Çiçek Pazarı'nda Bir Gezinti&lt;/strong&gt;"yi geçen gün 'keşfettim'. Seyyar çiçekçi Avram birkaç çizgide yaşamaya koyuldu: Babası da, babasının babası da çiçekçiymiş. Avram "vapura binmiş Marsilya'ya gitmiş". Sonra Amerika. Ama sokmamışlar Amerika'ya; "iki ay Küba'da kalmış". Nergisler, sümbüller, karanfiller, elbette mor menekşe. Menekşeler için Avram "Severim çapkınları!" diyor... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
"Çiçek Pazarı'nda Bir Gezinti"de "Şehir Tiyatrosu artistlerinden, hem de genç şairlerin en iyilerinden biri olan Cahit Saffet Irgat" da karşımıza çıkıyor: Çiçekçi camekânlarından birinin önünde hülyalara dalmış. Dalıp gittiği çiçekler, su zambaklarıymış. Su zambaklarının Çiçek Pazarı'nda bir başka adı, o zamanlar, Avram'ın söylediğine göre, 'saadet yuvası'. "Bunlara saadet yuvası derler. Önce 'nezaket yuvası', sonra 'saadet', sonra 'felaket'..." &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Çiçek Pazarı'ndaki o günden altı yedi yıl sonra büyük hikâyeci ölecek. Ataç'ın ona yazdığı veda ediş yazısı, edebiyatımızın en güzel veda mektuplarından biridir: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
"(...) Hikâyeci Sait Faik, bir yazar olan Sait Faik daha yıllarca okunacak, demek yaşayacaktır. Ama ben şimdi hikâyeci Sait Faik'i bir yazar olan Sait Faik'i düşünemiyorum ki. Bir insan olan, bir dost olan Sait Faik'i düşünüyorum. O ölmüş, bir daha göremeyeceğim... Sesini duyamayacağım bir daha... Bugün hep ondan konuşmak istiyorum. Ama kiminle? (...)"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align="right"&gt;
&lt;b&gt;SELİM İLERİ &lt;/b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div align="right"&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href="http://zaman.com.tr/haber.do?haberno=1109515&amp;amp;title=sait-faikin-kahvesi&amp;amp;haberSayfa=0"&gt;Zaman Cumaertesi - 19.03.2011&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-640258121214891524?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/qZKK9PqyXeo" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/640258121214891524/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/03/sait-faikin-kahvesi.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/640258121214891524?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/640258121214891524?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/qZKK9PqyXeo/sait-faikin-kahvesi.html" title="Sait Faik'in Kahvesi" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://lh4.googleusercontent.com/-mklN7n11YzI/TYczTdgzhPI/AAAAAAAAA28/c7zqw12NEp8/s72-c/saitfaikabasiyanik.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/03/sait-faikin-kahvesi.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0MDSXg4fip7ImA9Wx9UF00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-5377258563709419891</id><published>2011-02-14T19:37:00.002+02:00</published><updated>2011-02-14T19:44:38.636+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-14T19:44:38.636+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kitapKEŞ" /><title>Bisküviyi Çaya Yatay Bandırın</title><content type="html">&lt;table&gt;
  &lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
    &lt;td align="justify" rowspan="7"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-mv0Y9rg0qoQ/TVlhd_smMWI/AAAAAAAAA1U/GtDgPzZLRFo/s1600/biskuviyi_caya_yatay_bandirin.jpg" width="200" /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;
    &lt;td align="justify" height="43"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Adı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td align="justify"&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td align="justify"&gt;Bisküviyi Çaya Yatay Bandırın&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Yazarı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Rik Kuiper, Tonie Mudde&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Muradhan ARDA&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Yayınevi&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;a href="http://www.ntvyayinlari.com/"&gt;NTV Yayınları&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Sayfa Sayısı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;216&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Türü&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Popüler Bilim - Derleme&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Satın almak için&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;a href="http://www.ntvyayinlari.com/tanim.asp?sid=OLPPSJJT38J1D0XLBFHN"&gt;ISBN&amp;nbsp; 978-605-5443-06-1&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;div align="justify"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Calibri&amp;quot;, &amp;quot;sans-serif&amp;quot;; font-size: 11pt; line-height: 115%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2008/12/ben-ak-oldum.html"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
D&amp;amp;R'ı gezerken gördüğüm ve hemen aldığım, &lt;strong&gt;3 günde bitirdiğim&lt;/strong&gt;, eğlenceli, meraklılar için yazılmış bir kitap.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;NTV Yayınları&lt;/strong&gt;'nın yine ilginç isimli bir kitabı: &lt;strong&gt;Bisküviyi Çaya Yatay Bandırın&lt;/strong&gt;. Eğer takip ediyorsanız ya da arada bir kitapçıları geziyorsanız biliyorsunuzdur NTV Yayınları'nın kitap isimlerini; &lt;em&gt;İyimser Gelecek&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Sevişen Beyin&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Kanıtı Olmayan Gerçekler&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Ölçüler Kitabı&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Solucanlara Piyano Çalan Adam&lt;/em&gt;...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Kitap bir derleme.&lt;/strong&gt; Çeşitli üniversite ve enstitülerde yapılan araştırmaları dikkat çekici başlıklar ve eğlenceli bir anlatımla bize sunmuş. Sayfalarca süren makaleler yerine bir kaç sayfa süren ve daha eğlenceli olan bilimsel gerçekler. Toplamda &lt;strong&gt;günlük hayata dair 104 garip bilimsel gerçeği&lt;/strong&gt; özetlemişler.&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote align="justify"&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
Mesela, hayatın her alanında &lt;strong&gt;rekabetin&lt;/strong&gt; olduğunu, bunun &lt;strong&gt;spermin üretimiyle başladığını bilmiyorsunuzdur&lt;/strong&gt;.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Birilerinin okumasını ya da cevaplamasını istediğimiz şeylerin(anket, makale) üzerine &lt;strong&gt;küçük bir not kağıdına bir şeyler yazarak koyarsak&lt;/strong&gt; istediğimiz sonucu elde etme olasılığımız daha fazla oluyormuş.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;strong&gt;Tam donanımlı otomobillerin hiç bir ek donanımı olmayan otomobillere göre&lt;/strong&gt; daha fazla kaza yaptığını da bilmiyorsunuzdur.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Varsayalım ki toplu taşıma aracına bindiniz ve oturacak yer yok. Yaşınız, cinsiyetiniz, durumunuzu göz önüne almadan sadece &lt;em&gt;&lt;strong&gt;oturabilir miyim&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; derseniz &lt;strong&gt;oturma ihtimalinizin azar işitme ve oturamama ihtimalinden daha fazla olduğunu bilin&lt;/strong&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;strong&gt;Nicel bir değeri tahmin etmek için arkadaşlarınızın tahminlerinin ortalamasını alın.&lt;/strong&gt; En yakını sizinki olacak. Deneyin.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Bebek emziren annelerin kokusu insanlarda &lt;strong&gt;afrodizyak&lt;/strong&gt; etkisi yapıyormuş. Bu da bir nevi rekabet içinmiş.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;strong&gt;Uyuyakalmak kilo vermenizi hızlandırabilirmiş.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Önemli bir karar vermek üzere olan erkeklerin güzel kadınlardan kaçması gerekiyormuş.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote align="justify"&gt;
&lt;strong&gt;Rektal masaj ile hıçkırıktan kurtulabilirmişiz.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Öpüşmek saman nezlesinden kurtulmak için önemli bir ilaçmış.&lt;/strong&gt; Sevgililer günü için gelsin bu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Ders çalışırken çok okumaktan ziyade soru sormak gerekiyormuş.&lt;/strong&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
Daha onlarcası 1-2 sayfa ile anlatılmış. Eğer 2-3 saatlik eğlenmeye ihtiyacınız varsa ve bunu yalnız yapmak istiyorsanız tavsiyem, bu kitabı alın ve okuyun.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Calibri&amp;quot;, &amp;quot;sans-serif&amp;quot;; font-size: 11pt; line-height: 115%;"&gt;İyi okumalar. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-5377258563709419891?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/JHJIrzeRZJ8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/5377258563709419891/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/02/biskuviyi-caya-yatay-bandirin.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/5377258563709419891?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/5377258563709419891?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/JHJIrzeRZJ8/biskuviyi-caya-yatay-bandirin.html" title="Bisküviyi Çaya Yatay Bandırın" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/-mv0Y9rg0qoQ/TVlhd_smMWI/AAAAAAAAA1U/GtDgPzZLRFo/s72-c/biskuviyi_caya_yatay_bandirin.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/02/biskuviyi-caya-yatay-bandirin.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEMMSHkzeyp7ImA9Wx9UE04.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-6907958453766971677</id><published>2011-02-10T13:10:00.004+02:00</published><updated>2011-02-10T13:14:49.783+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-10T13:14:49.783+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Mühendis kelimesinin anlamı</title><content type="html">&lt;div align="justify"&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-JXfCpqap8ZY/TVPIS54kHHI/AAAAAAAAA0w/62u2OVn1Nj4/s1600/muhendis.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="188" src="http://2.bp.blogspot.com/-JXfCpqap8ZY/TVPIS54kHHI/AAAAAAAAA0w/62u2OVn1Nj4/s200/muhendis.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
Ne zamandır “&lt;a href="http://kelimelerinsoyagaci.blogspot.com/"&gt;kelimelerin soyağacı&lt;/a&gt;”nda yazmadım. Kendimi kötü hissediyordum. Aklımda birkaç kelime var. Derslerim sırasında mevzusu geçen ama hep havada asılı yanıtlar verilen kelimelerden…&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Ben kısmetse mühendis olacağım. Ama mühendisin anlamını ve kökenini okula başladıktan sonra öğrendim. Hem de yarım yamalak.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Mühendisin asıl anlamı günümüzde pek kullanılmıyor. Günümüzde mühendis okullarında mühendisin tanımı için Arthur Mellen Wellington’un şu tanımı fazlaca kullanılmaktadır; “&lt;i&gt;&lt;b&gt;Beceriksiz birinin iki dolara kötü yaptığı bir şeyi bir dolara iyi yapma sanatıdır.&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;”. Yani bir işi en ucuza, en iyi şekilde yapabilen kişidir.&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Ama kelime anlamı bu değil. Mühendis kelimesi “&lt;b&gt;mü&lt;/b&gt;” ve “&lt;b&gt;hendese&lt;/b&gt;” kelimelerinin birleşmesiyle oluşuyor.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Buradaki “&lt;b&gt;mü&lt;/b&gt;” yapan, eden, bilen anlamında. &lt;span style="color: #0000cc;"&gt;Müteşebbis teşebbüs eden&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: lime;"&gt;mütercim tercüme eden&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: purple;"&gt;mütevazı tevazu sahibi&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: teal;"&gt;münasip mensup olan&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: #ff6600;"&gt;mümessil temsil eden&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: #333300;"&gt;mübadil bedel ödeyen&lt;/span&gt; gibi… Arapça kökenli bir kelime.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
“&lt;b&gt;Hendese&lt;/b&gt;” de Arapça kökenli bir kelime. Hendese geometri olarak da açıklanmış, hesap kitap olarak da.. Bize bugüne değin geometri diye öğretildi.. Ama biz bize en uygun gelen anlamı kullanalım.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
“&lt;b&gt;Mü&lt;/b&gt;” bilmek, “&lt;b&gt;hendese&lt;/b&gt;” hesap kitap ise &lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;mü&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;-&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;hendese&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size: 0;"&gt;-mühendis-&lt;/span&gt; hesap kitap bilen anlamındadır.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Şimdi de gelelim benim yorumuma;

&lt;span style="color: #996600;"&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;span style="color: #996600;"&gt;&lt;i&gt;Eğer kelime anlamını göz önünde bulundurursak birçok mühendis unvanına sahip kişinin unvanı elden gidiyor. Gitsin önemli mi ki mühendis olmak? Bence değil. Önümüzdeki yıl Ziraat Mühendisliği’nin müfredatı değişecek. Benim okuduğum bölümün –zootekni- hocaları bazı ortak derslerin bölümden kaldırılmasını istemiş. İşte akışkanlar mekaniği, mühendislik mekaniği gibi matematiksel dersler. Bu dersleri veren bir hocamız hemen atlamış, “Bu dersler mühendisliğin ana dersleridir. Almak zorundalar.” Bu derslerin herkese okutulmasına karşı olan diğer bir hocamız çıkışmış hemen, “Benim oğlum ODTÜ Elektrik Mühendisliği’nde okuyor. Ama dediğiniz bu dersleri görmüyor. Ama o da mühendis..” deyince hiçbir şey dememiş. İkisi de kendince haklı ama bir o kadar da haksız.&lt;/i&gt;
Bazen kelime anlamları göz ardı edilir. Zaten o dersleri gören herkes mühendis oluyor değil ya..
&lt;i&gt;Sözde mühendis çooook.&lt;/i&gt; Çalışmak gerekiyor. Daha fazla saçmalamadan;&lt;/span&gt;

&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Nice yazılara, nice mutlu günlere…&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;Bu yazı 23.11.2008 tarihinde &lt;a href="http://kelimelerinsoyagaci.blogspot.com/"&gt;Kelimelerin Soyağacı&lt;/a&gt; için yazılmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-6907958453766971677?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/z-rC5AYrZKE" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/6907958453766971677/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/02/muhendis-kelimesinin-anlami.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/6907958453766971677?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/6907958453766971677?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/z-rC5AYrZKE/muhendis-kelimesinin-anlami.html" title="Mühendis kelimesinin anlamı" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/-JXfCpqap8ZY/TVPIS54kHHI/AAAAAAAAA0w/62u2OVn1Nj4/s72-c/muhendis.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/02/muhendis-kelimesinin-anlami.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0EBRHkzeyp7ImA9Wx9UEk0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-4770770900345366927</id><published>2011-02-09T01:58:00.004+02:00</published><updated>2011-02-09T02:00:55.783+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-09T02:00:55.783+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Ayşegül isminin anlamı</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TVHYePJmQvI/AAAAAAAAA0o/hH_9yEm2xdQ/s1600/aysegul.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="172" src="http://3.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TVHYePJmQvI/AAAAAAAAA0o/hH_9yEm2xdQ/s200/aysegul.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Recep Hilmi beni gaza getirdi. Alın size güzel bir isim daha..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Hiç biri değil de onu gördüğüm zaman narin demek, güzel demek dedim içimden. İncecik bilekler, Beline kadar gelmeyen ama dokunmamak için kendimi tutamadığım simsiyah saçlar. Gül kırmızısı yanaklar..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
O an gözümde Mecnun’un Leyla’sı, Karacaoğlan’ın Elif’i belirdi.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Ama anlamı ne narin demekmiş, ne de güzel. Bu benim dileğim olarak kaldı sadece.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;Ayşegül &lt;/b&gt;iki ismin birleşmesinden oluşmuş. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Ayşe&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; ve &lt;b&gt;&lt;i&gt;Gül&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Ayşe &lt;b&gt;Arapça&lt;/b&gt; kökenli. İaşe ile aynı kökten geliyormuş.* (ya da kökü iaşe imiş) Karşılığı &lt;b&gt;geçimi temin eden, yeme-içmeyi sağlayan&lt;/b&gt; demek. Ayşe’nin kız ismi olarak kullanılmasının nedeni de buymuş. Anlamının iyi bilindiği vakitlerde ya doğan ilk kız çocuğuna ya da ailenin etrafında olabileceği düşünülen kıza verilirmiş bu isim.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Gül ise &lt;b&gt;Farsça&lt;/b&gt; kökenli. &lt;b&gt;Katmerli, güzel kokulu bir çiçek. Yani bildiğimiz gül.&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;Ayşegül&lt;/b&gt; ise &lt;i&gt;TDK’nin&lt;/i&gt; deyimiyle &lt;b&gt;rahat ve huzur içinde yaşayan gül gibi güzel kız&lt;/b&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Şimdi şaşırdık biraz. En azından ben şaşırdım. Eğer bu isimleri köken olarak ele alırsak Ayşe ve Gül kolay kolay yan yana gelmez. Biri iş yapması için doğurulan evlada konuluyor. Belki en sevileni olacak ama yine de iş yapsın isteniyor. Diğeri güzel bir çiçek olduğu için çiçek gibi güzel olan kıza konuyor. Öyleyse &lt;b&gt;kızımız gül gibi güzel ama iş yapsın yeter&lt;/b&gt; deniyor.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;Ama bizim eli öpülesi, düşüncesi güzel halkımız ikisini birleştirip rahat ve huzur içinde yaşayan güzel kız anlamını katıyor.&lt;/b&gt; Peki nasıl?&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Sanırım &lt;b&gt;Ayşe&lt;/b&gt; ismini peygamberimizin hanımı olarak bellediğimiz için onun bu dünyada olmasa bile öteki dünyada rahat içinde yaşayacağını varsaymışız. Ayrıca O’nun bir &lt;b&gt;Gül&lt;/b&gt;’le evli olduğunu da varsayarsak… (Gül peygamberimiz için kullanılan bir lakap.)&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Neyse fikrim ve köken bu..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
..ve aynı dilek:&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&amp;nbsp;&lt;b&gt;İsminizle iyi geçinmeniz dileğiyle.. &lt;/b&gt;

&lt;span style="font-size: 7pt;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;strike&gt;&lt;span style="font-size: 7pt;"&gt;*&lt;a href="http://www.akilcagi.com/?p=3135%C2%A0"&gt;http://www.akilcagi.com/?p=3135&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strike&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;Bu yazı 17.09.2008 tarihinde &lt;a href="http://kelimelerinsoyagaci.blogspot.com/"&gt;Kelimelerin Soyağacı&lt;/a&gt; için yazılmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-4770770900345366927?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/yse3kXTvzjY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/4770770900345366927/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/02/aysegul-isminin-anlami.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/4770770900345366927?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/4770770900345366927?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/yse3kXTvzjY/aysegul-isminin-anlami.html" title="Ayşegül isminin anlamı" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TVHYePJmQvI/AAAAAAAAA0o/hH_9yEm2xdQ/s72-c/aysegul.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/02/aysegul-isminin-anlami.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkIMSHc-fyp7ImA9Wx9UEE4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-6594405526580887963</id><published>2011-02-07T02:25:00.003+02:00</published><updated>2011-02-07T02:29:49.957+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-07T02:29:49.957+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Sahra isminin anlamı</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU88oOoz0JI/AAAAAAAAA0g/uYgAHKkRPDk/s1600/sahra.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="216" src="http://2.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU88oOoz0JI/AAAAAAAAA0g/uYgAHKkRPDk/s320/sahra.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
Çok hoş bir söylenişi var. Bir zamanlar babama sorduğumda verdiği cevaptan mıdır bilmem duyduğumda &lt;b&gt;uçsuz bucaksız alan&lt;/b&gt;lar gözümün önünde belirir.
&lt;a href="http://www.kelimelerinsoyagaci.com/2008/08/uur-ismini-anlam.html"&gt;
Kendi adımın anlamını yazdığım yazıda&lt;/a&gt; &lt;a href="http://www.kelimelerinsoyagaci.com/2008/08/uur-ismini-anlam.html#comment-form"&gt; birkaç kişi isimlerinin anlamlarını&lt;/a&gt; sormuşlardı. Ben de defterime not almıştım. En baştaki “&lt;b&gt;SAHRA&lt;/b&gt;”ymış.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TDK Kişi Adları Sözlüğü’nde bu ismin Arapça’dan geldiği yazıyor. &lt;b&gt;Kır, ova, çöl&lt;/b&gt; gibi anlamları varmış. Yani babamın bana söylediği şey.&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Nişanyan’da ise &lt;i&gt;Arapça&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Aramice&lt;/i&gt; ve &lt;i&gt;İbranice&lt;/i&gt; kökenli yazıyordu. Artık nasıl oluyorsa.. En kısa sürede nişanyan sözlüğünü kullanmayı öğrenmeliyim sanırım.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arapça’da &lt;i&gt;&lt;b&gt;kızıl sarı, boz renk, çöl, bozkır&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; gibi anlamlara geliyormuş.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aramice’de &lt;i&gt;&lt;b&gt;kızıl renk&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; demekmiş.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
İbranice’de ise &lt;i&gt;&lt;b&gt;açık sarı veya beyaz renk&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; manasındaymış.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Renklere baktığımızda her biri çöl topraklarının rengi. Çöl manası buradan gelmiş olabilir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
İsminizle iyi geçinmeniz dileğiyle..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;Bu yazı 15.09.2008 tarihinde Kelimelerin Soyağacı için yazılmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-6594405526580887963?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/4zak7xpDQco" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/6594405526580887963/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/02/sahra-isminin-anlam.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/6594405526580887963?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/6594405526580887963?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/4zak7xpDQco/sahra-isminin-anlam.html" title="Sahra isminin anlamı" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU88oOoz0JI/AAAAAAAAA0g/uYgAHKkRPDk/s72-c/sahra.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/02/sahra-isminin-anlam.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkQNRnY7fyp7ImA9Wx9UEE4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-4198322841699452886</id><published>2011-02-06T13:47:00.004+02:00</published><updated>2011-02-07T02:26:37.807+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-07T02:26:37.807+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Uğur isminin anlami</title><content type="html">&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU6KEl538MI/AAAAAAAAA0c/HG22mI5GM2A/s1600/ugur.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU6KAEzczAI/AAAAAAAAA0Y/s1600/ugur.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU6KEl538MI/AAAAAAAAA0c/HG22mI5GM2A/s1600/ugur.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="168" src="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU6KEl538MI/AAAAAAAAA0c/HG22mI5GM2A/s200/ugur.JPG" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Bu yazımda sizlere kendi ismimin anlamını açıklamaya çalışacağım.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Adım &lt;b&gt;Uğur&lt;/b&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Ben isimlerin anlamlarına çok önem veririm. Elime her sözlük geçişinde kesinlikle hemen 'U' harfini açar ve ismimi bulur, anlamını büyük bir hazla okurdum. Adaşlarıma ismi hakkında ne düşündüğünü sorardım, anlamının ne olmasını isterdin diye de kesinlikle sorardım. Çünkü bana göre '&lt;b&gt;uğur&lt;/b&gt;' isminin anlamının sadece &lt;b&gt;şans&lt;/b&gt; olması benim için yeterli değildi. Başka bir şeyler daha olmalıydı. Sonuçta Türkiye'de en çok kullanılan 32. ismiydi. :)&lt;/div&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
Umudum tükenmemişti. Halen elime geçen tüm sözlüklerde ismimi arıyordum. Hatta bir ara öyle bir duruma geldi ki, yabancı dillere ait sözlüklerde de aramaya başladım. Bir umuttu işte.. Belki de bir dilek.&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Bu dileğim elime &lt;b&gt;Kaşgarlı Mahmud&lt;/b&gt;'un o muhteşem eserinin geçmesiyle gerçekleşmişti. Artık biliyordum ki &lt;b&gt;Uğur&lt;/b&gt; isminin başka anlamları da vardı.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Her ne kadar &lt;b&gt;uğur&lt;/b&gt; kelimesine baktığım zaman '&lt;b&gt;oğur&lt;/b&gt;'a yönlendirse de..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Sanırım çok uzattım. Sonuca gelelim. &lt;b&gt;Hem erkek hem de bayanlar için kullanılabilen Uğur ismi çoğu isim sözcüklerine göre şans, talih, baht, fırsat gibi anlamlara geliyor. Divan-ı Lügatit Türk'e göre ise &lt;/b&gt;(her ne kadar ogura yönlendirse de)&lt;b&gt; karşılık, fırsat, bereket, vakit, devlet gibi anlamlara sahip.&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
İsminizle iyi geçinmeniz dileğiyle..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;Bu yazı 08.08.2008 tarihinde Kelimelerin Soyağacı için yazılmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-4198322841699452886?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/UFqY86277B0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/4198322841699452886/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/02/ugur-isminin-anlami.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/4198322841699452886?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/4198322841699452886?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/UFqY86277B0/ugur-isminin-anlami.html" title="Uğur isminin anlami" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU6KEl538MI/AAAAAAAAA0c/HG22mI5GM2A/s72-c/ugur.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/02/ugur-isminin-anlami.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0MBQX87cSp7ImA9Wx9VGUU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-2939971441405207111</id><published>2011-02-06T12:41:00.009+02:00</published><updated>2011-02-06T12:50:50.109+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-06T12:50:50.109+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Kaya Apa'nın Köyü: Kayapa</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU56vsO3I5I/AAAAAAAAA0U/Ui_rSgeYKFg/s1600/kayapa.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="131" src="http://4.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU56vsO3I5I/AAAAAAAAA0U/Ui_rSgeYKFg/s200/kayapa.JPG" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Geçen hafta &lt;b&gt;Balıkesir&lt;/b&gt;'deydim. Balıkesir'de gezmediğim yer kalmadı
herhalde bir haftada..

Balıkesir'in her ilçesini gezdim herhalde..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
O da yetmedi bir de köylerini,&amp;nbsp;&lt;b&gt;
kasaba&lt;/b&gt;larını gezdim. Gezdiğim kasabalardan birinin adı da &lt;b&gt;Kayapa&lt;/b&gt; idi.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
İlginç bir isim.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;div align="justify"&gt;
Kayapa'yı belediye başkanının eşliğinde gezdik. Güzel bir kasaba. &lt;b&gt;Belki de
bir çoğumuzun ismini hiç duymadığı bir yer.&lt;/b&gt; Ama bence önemli bir yer.
Kasabalılar ilçeleri için '&lt;b&gt;Desti ve Bardak Diyarı&lt;/b&gt;' diyorlar. Haksızda
değiller hani. Çanakkale'den aldığımız üzerinde &lt;b&gt;Çanakkale&lt;/b&gt; yazan &lt;b&gt;süslü
toprak çaydanlıklar&lt;/b&gt; Kayapa'da yapılıyor bence.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Neyse bu yazı iyice tanıtım yazısına döndü. Kayapa'da belediye başkanıyla
gezerken aklıma geldi. &lt;b&gt;Ne demek bu Kayapa?&lt;/b&gt; Sordum belediye başkanına. O
da beni -gördüğüm kadarıyla- sağ kolu olan &lt;b&gt;emmim&lt;/b&gt;e yönlendirdi. O da bana
&lt;b&gt;o şirin ağız yapısıyla&lt;/b&gt; şunları dedi;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Benim bi akraba başbakanlık arşivlerinde çalışıyor. Ona sordum ne demek bu
Kayapa diye. Bana Kayapa'nın isminin &lt;b&gt;Kaya Apa&lt;/b&gt; diye bir komutandan
geldiğini söyledi. Taaa &lt;b&gt;Kanuni&lt;/b&gt; zamanında Buraya &lt;b&gt;Kaya Apa ile onun 7
askeri&lt;/b&gt; ve aileleri yerleşmiş. Sonra onlar burada çoğalmışlar. Bu köye o
zamanlar &lt;b&gt;Kaya Apa'nın köyü&lt;/b&gt; derlermiş. &lt;b&gt;Bir zaman sonra bu köy toptan
Edremit Körfezi'ndeki bir adaya taşınmış ama bir süre sonra padişah geri
dönmelerini emretmiş.&lt;/b&gt; Bütün köy geri dönmüş. Etraftaki köylerde gelenlere
yine Kaya Apa'nın köylüsü demişler. &lt;b&gt;Bir süre sonra Kaya Apa'nın köyü zor
gelmiş olacak ki Kayapa Köyü demişler.&lt;/b&gt; &lt;b&gt;Kaya&lt;/b&gt; sert bakışlı, güçlü,
kuvvetli, sağlam demek. &lt;b&gt;Apa&lt;/b&gt;'da komutanın anasının-babasının koyduğu isim.
&lt;b&gt;Sonra&lt;/b&gt; o da &lt;b&gt;unvan&lt;/b&gt; olmuş, &lt;b&gt;büyük&lt;/b&gt; demek olmuş.&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Bir önceki tüm paragrafı o emmim kısa bir sürede tam bir &lt;b&gt;Balıkesir ağzı&lt;/b&gt;yla
anlattı. Dinlemekten öyle zevk aldım ki.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Bu ismi internetten araştırdım. Kaya Apa diye birini 5 dakikalık arama ile
bulamadım. Yukarıda yazdığımım tamamı emmimin deyişi ile..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Yeni yazılarda görüşmek üzere..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;strike&gt;&lt;span style="font-size: 85%;"&gt;&lt;u&gt;not:&lt;/u&gt; Kayapa Belediyesi'nin internet sitesinin adresi:
&lt;a href="http://www.kayapabelediyesi.com/"&gt;http://www.kayapabelediyesi.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strike&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;Bu yazı 10.07.2008 tarihinde Kelimelerin Soyağacı için yazılmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-2939971441405207111?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/Nx81LYrqgvg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/2939971441405207111/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/02/kaya-apann-koyu-kayapa.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/2939971441405207111?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/2939971441405207111?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/Nx81LYrqgvg/kaya-apann-koyu-kayapa.html" title="Kaya Apa'nın Köyü: Kayapa" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU56vsO3I5I/AAAAAAAAA0U/Ui_rSgeYKFg/s72-c/kayapa.JPG" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/02/kaya-apann-koyu-kayapa.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0QMSX06fCp7ImA9Wx9VGUU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-7310903821474546376</id><published>2011-02-06T03:42:00.003+02:00</published><updated>2011-02-06T12:49:48.314+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-02-06T12:49:48.314+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Tuğçe isminin anlamı</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU38ZscRawI/AAAAAAAAA0M/ra1ZaqJc-Is/s1600/tug_ce.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU38ZscRawI/AAAAAAAAA0M/ra1ZaqJc-Is/s200/tug_ce.png" width="142" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Öncelikle &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Recep Hilmi'&lt;/span&gt;ye teşekkür ediyorum. Sağolsun "Sen de yazar mısın &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Kelimelerin Soyağacı&lt;/span&gt;'nda" dedi. Ben de balıklama atladım.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Şimdi geçelim ilk yazımıza.. Aslında bu konuyu kendi blogumda yazacaktım ama burası daha uygun.

&amp;nbsp;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tuğçe.&lt;/span&gt; kızlarımıza verdiğimiz güzel bir isim.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Aslında karmaşık bir isim değil. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tuğ&lt;/span&gt; ve &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;çe&lt;/span&gt; kelimelerinden oluşuyor.
&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tuğ;&lt;/span&gt; ucuna at kuyruğu bağlanmış, tepesine altın yaldızlı bir top geçirilmiş bir tür mızraktır. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tuğ&lt;/span&gt; eski &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Türkler&lt;/span&gt;de gücün alâmetiydi ama öyle herkes de sahip olamazdı. Yani alâlâde bir ağa &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tuğ&lt;/span&gt; sahibi olamazdı. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Beylerbeyi, sancakbeyi, vezir&lt;/span&gt; gibi mevkilerde bulunanlar sahip olabiliyorlardı. Uzun uzun anlatmaya gerek yok aslında. Kısacası &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;tuğ&lt;/span&gt;, gücün sembolüydü eski &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Türklerde...&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&amp;nbsp;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Çe&lt;/span&gt; ise &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;eski Türkçe&lt;/span&gt;'de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"küçük, minik"&lt;/span&gt; anlamına geliyordu. Eğer &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"Elveda Rumeli"&lt;/span&gt;yi izliyorsanız &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kızçeleri&lt;/span&gt; bilirsiniz.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
Öyleyse &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tuğçe&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"küçük tuğ"&lt;/span&gt; demek. Tamamen &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Türkçe&lt;/span&gt; bildiğime göre..

Bir de not düşeyim. İçinde &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"çe"&lt;/span&gt; geçen çok güzel isimlerimiz var &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Türkçemizde&lt;/span&gt;. Kısmetse her birini yazacağım..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;Bu yazı 24.06.2008 tarihinde Kelimelerin Soyağacı için yazılmıştır.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;span style="color: #351c75;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-7310903821474546376?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/Crlep2ZNRVo" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/7310903821474546376/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/02/tugce-isminin-anlam.html#comment-form" title="1 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/7310903821474546376?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/7310903821474546376?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/Crlep2ZNRVo/tugce-isminin-anlam.html" title="Tuğçe isminin anlamı" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TU38ZscRawI/AAAAAAAAA0M/ra1ZaqJc-Is/s72-c/tug_ce.png" height="72" width="72" /><thr:total>1</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/02/tugce-isminin-anlam.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEINSX8zeSp7ImA9Wx9VEkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-6375173898295185937</id><published>2011-01-29T01:16:00.000+02:00</published><updated>2011-01-29T01:16:38.181+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-01-29T01:16:38.181+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Suna isminin anlamı</title><content type="html">&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TUNOKkfvHJI/AAAAAAAAAz0/2pubfg2JxVU/s1600/suna.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="188" src="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TUNOKkfvHJI/AAAAAAAAAz0/2pubfg2JxVU/s320/suna.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;strong&gt;Suna&lt;/strong&gt;. Tatlı bir isim. Normalde bir &lt;strong&gt;ördek türü&lt;/strong&gt;ne verilen bir
isim. Ben önceleri dişi ördeklere verilen genel bir ad sanıyordum ama hem TDK
sözlüğünde, hem de Nişanyan Sözlük’te “&lt;strong&gt;erkek ördek&lt;/strong&gt;” olarak geçiyor. Bu diğer
sözlüklerde de öyle.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;strong&gt;Peki, neden kadın ismi olarak kullanılıyor?&lt;/strong&gt; Bunun için bir
ördek türü kısmına geri dönmemiz gerekiyor. Suna ördeği &lt;em&gt;(Tadorna tadorna)&lt;/em&gt; diğer
ördeklere göre daha çekici ve narin göründüğü için bir kadın ismi olarak
konuluyor kanımca. Aslına bakılırsa hayvanlar âleminde genel olarak erkekler çiftleşebilmek
için çekici olmak zorundadır. Ördeklerde de öyledir. İnsan ırkında ise&lt;strong&gt;
narinlik&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;güzellik&lt;/strong&gt; gibi kavramlar kadınlar için kullanıldığı için bu pek de
yanlış olmaz. Yani, sözlüklerde geçen anlamı da karşılanmış olur.&lt;/div&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&amp;nbsp;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;


&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Sevan Nişanyan suna kelimesinin Türkçe kökenli olduğunu,
hatta bazı dillerde ördek manasında kullanılan buna benzer kelimelerin Türkçe’den
alındığını düşünüyor.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Yöresel kullanımlara bakarsak iş cidden istediğimiz boyuta
geliyor. &lt;strong&gt;Neredeyse ülkemizin her yerinde&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;-özellikle Ankara’dan Ege Denizi’ne
doğru-&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;ince, güzel, düzgün yapılı ve uzun boylu olanlar&lt;/strong&gt;a verilen bir isim.
Isparta dolaylarında &lt;strong&gt;göze güzel görünen ve sağlıklı hayvan&lt;/strong&gt;lar için de
kullanılıyor. Doğu Karadeniz’in orta bölgesinde&lt;strong&gt; ince ve narin yapılı bir ot&lt;/strong&gt;a da
suna deniyor. Yani ülkemizin her yerinde ince, narin, uzunca olan, bir bakanın
bir daha baktığı şeylere suna deniyor. &lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Suna kelimesini Karacaoğlan, Pir Sultan Abdal, Kul Duran
gibi ismine aşina olduğumuz halk şairlerinin eserlerinde ve bazı anonim yerel türkülerde
“sona” olarak görebiliriz. &lt;strong&gt;Yeşilbaşlı gövel ördek&lt;/strong&gt; ise suna türü ördeklere
yapılan bir benzetmedir.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
İsminizle iyi güzel geçinmeniz dileğiyle.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-6375173898295185937?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/7swEMB0wVcY" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/6375173898295185937/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/01/suna-isminin-anlam.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/6375173898295185937?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/6375173898295185937?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/7swEMB0wVcY/suna-isminin-anlam.html" title="Suna isminin anlamı" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TUNOKkfvHJI/AAAAAAAAAz0/2pubfg2JxVU/s72-c/suna.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/01/suna-isminin-anlam.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0UDRnY-cSp7ImA9Wx9WFU8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-2343398343973563892</id><published>2011-01-20T12:52:00.003+02:00</published><updated>2011-01-20T13:01:17.859+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-01-20T13:01:17.859+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Buse isminin anlamı</title><content type="html">&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TTgUzvmQwMI/AAAAAAAAAzY/1zOhWwW4lK4/s1600/buse.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="195" src="http://3.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TTgUzvmQwMI/AAAAAAAAAzY/1zOhWwW4lK4/s320/buse.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
İsimler, anlamlarıyla güzeldir. Ama &lt;b&gt;onlara anlam veren
harfler değil, ismi taşıyandır.&lt;/b&gt; Yani şöyle ki, ayşe iş yapan demek. İaşe ile
aynı kökten. Ama taşıyan peygamber eşi olunca isim göklere çıkmış. Çıkmalıydı
da.. İsim onu taşıyanla güzeldir.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;b&gt;Buse&lt;/b&gt; ismi &lt;b&gt;Farsça&lt;/b&gt; kökenli bir kelime. Ülkemizde oldukça fazla
kullanılan bir isim. Özellikle 90’lı yıllarda doğan kzı çocuklarında daha fazla
kullanılmış. &lt;i&gt;Būs (&lt;span style="font-family: &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;sans-serif&amp;quot;;"&gt;بوس)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;
onun fiile uygun hali. &lt;i&gt;&lt;b&gt;Bus et&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;-mek&lt;/i&gt;, &lt;b&gt;&lt;i&gt;öp&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;-mek&lt;/i&gt; demek yani. &lt;span style="mso-spacerun: yes;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Būsa ( &lt;span style="font-family: &amp;quot;Arial&amp;quot;, &amp;quot;sans-serif&amp;quot;;"&gt;بوسه)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;
ise &lt;b&gt;öpücük&lt;/b&gt;, kuru kuruya yorumlarsak. Sadece bu.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Ama dediğim gibi taşıyan önemli, onu neden koyduğumuz
önemli. Çünkü anlamını onlar belirler hep. Ayrıca biz Türkler için hiçbir şey,
özellikle isimler kuru anlamlarıyla kullanılmazlar. İnternetin çeşitli
köşelerinde, divan edebiyatında, ulusal edebiyatta görülen örneklerde &lt;b&gt;buse hep
öpücükten ayrı tutulmuş&lt;/b&gt;.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Bir çok kişinin tüylerini diken diken yapan ve Devlet
Tiyatroları ‘nda da sergilenen “&lt;a href="http://tr.wikipedia.org/wiki/Cyrano_de_Bergerac_(oyun)"&gt;Cyrano De Bergerac İzlemeli Bir Şekilde&lt;/a&gt;”
oyununda ana karakter Cyrano De Bergarac, ki oyun bu şairin hayatından
esinlenerek yazılmış, şöyle diyor mesela:&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;i&gt;Nedir bir buse?&lt;br /&gt;Biraz daha yan yana yapılan bir vaittir.&lt;br /&gt;
Yemindir kanmayana. &lt;br /&gt;
Bir itirafın candan bir delil bulmasıdır&lt;br /&gt;Sevişmek mastarının gül pembe noktasıdır.&lt;br /&gt;Bir sırdır ki söylenir ağza, kulak yerine.&lt;br /&gt;Bir arı vızıltısındaki sonsuz bir andır.&lt;br /&gt;Çiçek tadında bir kavuşmadır.&lt;br /&gt;Kalbe nefes vermektir ve ruhu tatmaktır dudakların ucundan
biraz.&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Ya da amatör edebiyatçılar, halk şairleri.. Ekşi sözlükte
bir ileti de söyle diyor buse için;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;i&gt;Hayatın insana çok nadir zamanlarda, belki de tüm yaşamı
süresince bir kez kondurduğu öpücüktür. Feleğin çaktığı selamdır. Gerçek
sevgilinin ateşidir. Her zaman ulaşılmak istenen sevgi, aşk ve birliktelik
emaresidir. Her gün alınan öpücük değil, gerçekten aşık olunan kişiden alınan
hediyedir. Asla unutulmayandır.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bir de veda busesi vardır ki, insanın bir parçasını koparır, yerine kendisinden bir parça koyar. Nereye gitsen götürürsün yanında. İşte o zaman dert olur, aşk olur, özlem olur buse. Asla kavuşamayacağını bilsen de her gün ve her gece onu çağırırsın. Mecnun olursun.&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Bilmiyorum, size ne için Buse ismi kondu ama ben olsam ve
birine bu ismi koymayı düşünsem içimi titrettiği için koyarım, onu sevdiğim
için, tek olduğu için.. Çünkü buse insanın içini titreten öpücüktür. Tektir.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;b&gt;Bir gün unutulmaz bir &lt;i&gt;Buse&lt;/i&gt; ile karşılaşmanız dileğiyle.&lt;/b&gt; Veda
busesi olmasın ama.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-2343398343973563892?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/9740v_H6HWw" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/2343398343973563892/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/01/buse-isminin-anlami.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/2343398343973563892?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/2343398343973563892?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/9740v_H6HWw/buse-isminin-anlami.html" title="Buse isminin anlamı" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TTgUzvmQwMI/AAAAAAAAAzY/1zOhWwW4lK4/s72-c/buse.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/01/buse-isminin-anlami.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEEASHY7fCp7ImA9Wx9WE0o.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-8572531666607737305</id><published>2011-01-18T20:48:00.002+02:00</published><updated>2011-01-18T20:50:49.804+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-01-18T20:50:49.804+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kelime anlamları" /><title>Karar verin! politika mı yapalım, siyaset mi?</title><content type="html">&lt;br /&gt;
&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;
&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TTXbEVcOi7I/AAAAAAAAAzU/W_SwFEEHw0o/s1600/polis.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="212" src="http://4.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TTXbEVcOi7I/AAAAAAAAAzU/W_SwFEEHw0o/s320/polis.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;b&gt;Kelimelerin Soyağacı&lt;/b&gt;’nda başlayıp yoğunluğum nedeniyle
bıraktığım kelimelerin anlamları ile alakalı yeniden yazı yazmaya başlayayım
dedim. Bu da ilki..&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Günümüzde bir çok kişi tarafından &lt;b&gt;politika&lt;/b&gt; ve &lt;b&gt;siyaset&lt;/b&gt; eş
anlamlı olarak kullanıyor. Hatta buna &lt;a href="http://www.tdk.gov.tr/"&gt;TDK&lt;/a&gt;’nin internet sitesindeki &lt;a href="http://tdk.org.tr/TR/Genel/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE&amp;amp;Kelime="&gt;Genel TürkçeSözlük&lt;/a&gt; de böyle diyor. Günümüz itibariyle bu iki kelime birbirine benzer
olabilir ama yine de şunu bilelim ki aynı değil.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Öncelikle &lt;b&gt;politika&lt;/b&gt;yı inceleyelim. Aslına bakarsanız derinlemesine
bir inceleme olmayacak, ki o kapasiteye de sahip değilim. Politika, Sevan
NİŞANYAN’a göre eski Yunancadaki “&lt;i&gt;pólis (πόλις)&lt;/i&gt;”den türeme bir sözcük. Biliyoruz ki
eski Yunanlarda şimdiki şehir, kent ya da devlet kelimesinin karşılığı idi
&lt;i&gt;pólis&lt;/i&gt;. &lt;i&gt;Pólis &lt;/i&gt;uygar yaşamın koşullarını oluşturmak üzere bir araya gelen insanların kurduğu kurumlar bütünün adı, yani. &lt;b&gt;&lt;i&gt;Politikē (πολιτικη)&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; yani &lt;b&gt;politika&lt;/b&gt; &lt;u&gt;da &lt;/u&gt;&lt;i&gt;pólis&lt;/i&gt;&lt;u&gt;i kurmak, yönetmek için yapılan işlerin tümüne verilen
ad.&lt;/u&gt; Bir süre sonra batı dillerine &lt;b&gt;devlet yönetme ilmi&lt;/b&gt; anlamıyla geçmiş.&lt;/div&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;Siyaset ise birkaç farklı anlamı olan Arapça kökenli bir
sözcük. Yönetme, yönetim, şer’i hüküm olmadan birini idame etme gibi anlamların
yanında teskin etme, yatıştırma gibi anlamları da var. Yani herhangi bir şeyi dinin
kuralları dışında yönetme anlamına geliyor.&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Bir kere sadece bulabildiğimiz bu kısıtlı bilgi ile birinin
ortak irade ile belirlendiği, diğerinin ferdi irade ile belirlendiği gözler
önüne seriliyor.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Biri tarihin ilk cumhuriyetlerinden sayılabilecek bir oluşumun
gerekliliklerini yerine getirme demekken, diğeri birilerini yatıştırmak için
yapılan şey.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
Bir de gariptir, biri hani atlara şeker vererek
istediklerini yaptıranlar var ya, seyisler*, onunla aynı kökten geliyor.&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;*TDK GTS'de at bakısıcı gibi kıt bir anlam ile ifade edilmiş.Oysaki, günümüz için, yarış atlarının bakım, beslenme, yarış alanına gidiş, dönüş ve gezinti işlerinde çalışan ve lisans yönetmeliği hükümlerine göre seyis lisansı taşıyan kişidir. Ben burada seyislerin işlerini yaparken atların hoşuna giden şeyleri yaparak onlara istediklerini yaptırmalarını anlatmak istedim. Yanlış anlama oldu ise kusuruma bakmayın.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Kaynakça: &lt;a href="http://tdk.org.tr/TR/Genel/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE&amp;amp;Kelime="&gt;Türk Dil Kurumu Çevrimiçi Genel Türkçe Sözlük&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;a href="http://www.nisanyansozluk.com/"&gt;http://www.nisanyansozluk.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Elifin Öküzü ya da Süprizler Kitabı - Sevan NİŞANYAN (sayfa 167-168)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-8572531666607737305?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/N0AIb1jFglk" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/8572531666607737305/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/01/karar-verin-politika-m-yapalm-siyaset.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/8572531666607737305?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/8572531666607737305?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/N0AIb1jFglk/karar-verin-politika-m-yapalm-siyaset.html" title="Karar verin! politika mı yapalım, siyaset mi?" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TTXbEVcOi7I/AAAAAAAAAzU/W_SwFEEHw0o/s72-c/polis.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/01/karar-verin-politika-m-yapalm-siyaset.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A04GRns4fSp7ImA9Wx9WEks.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-8570047700302676265</id><published>2011-01-17T15:04:00.004+02:00</published><updated>2011-01-17T15:12:07.535+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-01-17T15:12:07.535+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kitapKEŞ" /><title>Saçları Yengeç Örgülü Kadın Natali</title><content type="html">&lt;table&gt;
  &lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
    &lt;td align="justify" rowspan="7"&gt;&lt;img src="http://3.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TTQ70aGLfKI/AAAAAAAAAxM/FCJlqop-Zr4/s1600/saclari_yengec_orgulu_kadin_natali.jpg" width="200" /&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td align="justify" height="43"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Adı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td align="justify"&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td align="justify"&gt;Saçları Yengeç Örgülü Kadın Natali&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Yazarı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Gecenin Melon Şapkası&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Yayınevi&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;a href="http://www.nedenkitap.com/"&gt;Neden Kitap&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Sayfa Sayısı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;124&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Türü&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Roman&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Baskı Sayısı ve Zamanı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;1. Baskı, Nisan 2006&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr align="justify"&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Satın almak için&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;a href="http://books.google.com/books?id=rzpDGQAACAAJ&amp;amp;dq=sa%C3%A7lar%C4%B1+yenge%C3%A7&amp;amp;hl=tr&amp;amp;ei=0Dk0TYvrGc26hAfQv83cCw&amp;amp;sa=X&amp;amp;oi=book_result&amp;amp;ct=result&amp;amp;resnum=1&amp;amp;ved=0CCgQ6AEwAA"&gt;ISBN&amp;nbsp; 975-254-127-5&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;div align="justify"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Calibri&amp;quot;, &amp;quot;sans-serif&amp;quot;; font-size: 11pt; line-height: 115%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.kalemkes.com/2008/12/ben-ak-oldum.html"&gt;Daha önce okuduğum ve hayran kaldığım bir kitap.&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Calibri&amp;quot;, &amp;quot;sans-serif&amp;quot;; font-size: 11pt; line-height: 115%;"&gt; Saçları Yengeç Örgülü Kadın Natali.
Bu sefer kendi kelimelerimi kullanmaktansa kitaptan birkaç alıntı yapacağım.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote align="justify"&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Kendinden en yakın fakat kimi zaman da kendini uzak
hissettirmeyi beceren, aniden yabancı olabilen biri… &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;(sayfa 10)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Eğlenmene bak! Boş ver hayat üzerine sohbeti, bak insanlar
eğleniyorlar, hepsi bu! &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;(sayfa 11)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Üzerim çıplak. Ve gözlerim kapalı. Üzerimde sakız beyazı bir
pike, buruş buruş. Daha önce ve hiç yatmadığım bir yatakta sırtüstüyüm. ……. Ve
aynen filmlerde olduğu gibi; “nereden geldiğini hatırlamayan genç ada, aniden
bilmediği bir yerde gözlerini açar.?” &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;(sayfa 15)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Not aynen şöyle; “Yarın sabah saat 09.45’te havaalanında ol.
Zürich’ten dönüyorum. Beni karşılamaya gel.” &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;(sayfa 17)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Şoföre “Taksim” derken sesim çok acıklı çıktı. …….Arabanın
koltuğuna iyice yaslandım. Gevşemeye çalıştım. Gözlerimi kapattım. … Hızlıca
bir fren ve gözlerimi aniden açtım. Araba keskin virajla başka bir yola saptı.
&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;(sayfa 23)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;…şoför, kesik ve sert bir ses tonuyla: “Bayan Natali güzel
bir kadındır. Ve çok çekicidir. Fakat ona sakın aşık olmayın!” dedi. &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;(sayfa 24)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;“Bu evde beyaz şarap içilmez! Sadece kırmızı şarap!” &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;(sayfa
26)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Yatakta Natali, beyaz kırışmış çarşafların içinde, tertemiz
süt gibi uyuyor. &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;(sayfa 31)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;Bembeyaz yüzünde, kalın, siyah yoğun kirpikleri, inanılmayacak
kadar yaralıyordu gözlerimin beyazını. Hiçbir şey giymemişti üzerine. Vücudu,
Tanrı’yı şaşırtacak kadar muntazamdı. …… Sonra saçlarına baktım. Simsiyah
saçlarına. Palmiye gölgesinde yıkanmış, uzun siyah saçlarına. …… Arkasını
döndü. Sol memesi, temiz bir sabah gülü gibi vurdu yüzümün gölgesine. Dokunsam
solacak gibi. Baktım sadece. Bir ara bir isim sayıkladı. Duymak bile
istemiyordum. Sayıklaması bir yana, sahiden konuşsa bile sustururdum. Çünkü
Natali uyurken sadece seyredilirmiş meğer. &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Georgia&amp;quot;, &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;, serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
Dahası istemediğiniz kadar ama bence alıp okumanız en
iyisi..&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify"&gt;
&lt;span style="font-family: &amp;quot;Calibri&amp;quot;, &amp;quot;sans-serif&amp;quot;; font-size: 11pt; line-height: 115%;"&gt;İyi okumalar. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-8570047700302676265?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/Qz31pdG6vx0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/8570047700302676265/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2011/01/kitabn-ad-saclar-yengec-orgulu-kadn.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/8570047700302676265?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/8570047700302676265?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/Qz31pdG6vx0/kitabn-ad-saclar-yengec-orgulu-kadn.html" title="Saçları Yengeç Örgülü Kadın Natali" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TTQ70aGLfKI/AAAAAAAAAxM/FCJlqop-Zr4/s72-c/saclari_yengec_orgulu_kadin_natali.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2011/01/kitabn-ad-saclar-yengec-orgulu-kadn.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0IMQ3o-cCp7ImA9Wx9QFE8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-5336091429909996890.post-4846334726620434315</id><published>2010-12-25T18:29:00.000+02:00</published><updated>2010-12-27T05:46:22.458+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-12-27T05:46:22.458+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="kitapKEŞ" /><title>Tehlikeli Akrabalık</title><content type="html">&lt;table&gt;
  &lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
    &lt;td rowspan="7"&gt;&lt;img src="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TRgIHSKk6rI/AAAAAAAAAvY/TJPSmkjX8F0/s1600/Zafer+%25C5%259EENOCAK+-+Tehlikeli+Akrabal%25C4%25B1k.jpg" width="200" /&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td height="43"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Adı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Tehlikeli Akrabalık&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Özgün Adı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Gefӓhrliche Verwandtschaft&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Yazarı ve Türkçe'ye Çeviren&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Zafer ŞENOCAK&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Yayınevi&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;a href="http://www.alefyayinevi.com/"&gt;Alef Yayınevi&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Sayfa Sayısı&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;128&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Kitabın Türü&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;Roman&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
    &lt;td height="42"&gt;&lt;b&gt;Satın almak için&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;b&gt;;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;
    &lt;td&gt;&lt;a href="http://www.google.com.tr/search?tbs=bks:1&amp;amp;tbo=p&amp;amp;q=isbn:9944-494-01-1&amp;amp;num=10"&gt;ISBN&amp;nbsp; 9944-494-01-1&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
  &lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
Zafer ŞENOCAK’ın 100-150 sayfa civarı birkaç kitabı daha var
&lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;bildiğim&lt;/b&gt;. Almanya'da yaşayan ve Almancayı
çok iyi kullanabilen biri. &lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;Hatta
gördüğüme göre okuduğum bu kitap Almanca yazılmış ve sonra kendisi tarafından
Türkçeye çevrilmiş.&lt;/b&gt; Bu özelliklerine bakınca romanda kendini taban alarak
yarattığı bir karakter var.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
Kitabımızın kahramanı Almanya'da doğmuş, Amerika'ya bir dönem
mesleğini ilerletmek için gitmiş, &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;Alman Yahudisi&lt;/i&gt;
bir anne ve&lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt; Türk&lt;/i&gt; bir babanın tek
oğulları. Babası öldükten sonra ona miras kalan ve dedesinin olduğunu öğrendiği
günlükleri okumak ile okumamak arasında gidip gelen bu adam sonunda dedesini
yazacağı kitabın karakteri olarak seçer. Aslında elinden gelse bu günlükleri
hemen okuyacaktır ama dedesi günlükleri Türkçe dilbilgisi ve kelimeleri
kullanarak çeşitli harf gruplarıyla yazmış. Zaman zaman Kiril alfabesi, zaman
zaman Arap alfabesi, zaman zaman Latin alfabesi…&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
Her ne kadar eğlenceli gibi dursa da öyle olmadığını
söylemem gerekiyor. Ki ben bunu birçok eleştirmenin olumlu düşüncesine rağmen
söylüyorum. &lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;Çünkü onlar anlatım ve
tasarım tarafından bakarken ben anlaşılabilirlik ve çekicilik tarafından
bakıyorum.&lt;/b&gt; Hayatına yön vermeye çalışan birinin boşlukları doldurma çabası
denebilir. Kitap zaman zaman anlamadığım kelimeler dizinine dönüşüyor. Sanki romanın
arasına kafa karıştırmak için denemeler koymuşlar. Bir de kitabın ana odağı
gibi duran günlükler ve dede çok alt planlarda kalmış.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
Ne olursa olsun kitabın sonu hoşuma gitti.&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align="justify" class="MsoNormal"&gt;
İyi geceler iyi okumalar.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align="right"&gt;
&lt;img src="http://kalemkes.com.googlepages.com/kalemkesimza.png" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/5336091429909996890-4846334726620434315?l=www.kalemkes.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/kalemkes/~4/JNz8EMTrehc" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://www.kalemkes.com/feeds/4846334726620434315/comments/default" title="Kayıt Yorumları" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.kalemkes.com/2010/12/tehlikeli-akrabalk.html#comment-form" title="0 Yorum" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/4846334726620434315?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/5336091429909996890/posts/default/4846334726620434315?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/kalemkes/~3/JNz8EMTrehc/tehlikeli-akrabalk.html" title="Tehlikeli Akrabalık" /><author><name>ugur</name><uri>http://www.blogger.com/profile/13681286339944662253</uri><email>kalemkesugur@gmail.com</email></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/_eZxvE3hPEII/TRgIHSKk6rI/AAAAAAAAAvY/TJPSmkjX8F0/s72-c/Zafer+%25C5%259EENOCAK+-+Tehlikeli+Akrabal%25C4%25B1k.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://www.kalemkes.com/2010/12/tehlikeli-akrabalk.html</feedburner:origLink></entry></feed>

