<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10spanishfull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;C0cARn8-fCp7ImA9WxBTFkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939</id><updated>2009-12-12T20:50:47.154Z</updated><title>Kanjimania</title><subtitle type="html">Blog dedicado al aprendizaje de kanjis, el idioma japonés y noticias de Japón.</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://kanjimania.blogspot.com/" /><link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>194</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/Kanjimania" /><link rel="license" type="text/html" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/" /><feedburner:emailServiceId>Kanjimania</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><feedburner:feedFlare href="http://www.newsgator.com/ngs/subscriber/subext.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.newsgator.com/images/ngsub1.gif">Subscribe with NewsGator</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bloglines.com/sub/http://feeds.feedburner.com/Kanjimania" src="http://www.bloglines.com/images/sub_modern11.gif">Subscribe with Bloglines</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.netvibes.com/img/add2netvibes.gif">Subscribe with Netvibes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://fusion.google.com/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://buttons.googlesyndication.com/fusion/add.gif">Subscribe with Google</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.pageflakes.com/subscribe.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.pageflakes.com/ImageFile.ashx?instanceId=Static_4&amp;fileName=ATP_blu_91x17.gif">Subscribe with Pageflakes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.plusmo.com/add?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://plusmo.com/res/graphics/fbplusmo.gif">Subscribe with Plusmo</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://my.feedlounge.com/external/subscribe?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://static.feedlounge.com/buttons/subscribe_0.gif">Subscribe with FeedLounge</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.thefreedictionary.com/_/hp/AddRSS.aspx?http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://img.tfd.com/hp/addToTheFreeDictionary.gif">Subscribe with The Free Dictionary</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bitty.com/manual/?contenttype=rssfeed&amp;contentvalue=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.bitty.com/img/bittychicklet_91x17.gif">Subscribe with Bitty Browser</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.newsalloy.com/?rss=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.newsalloy.com/subrss3.gif">Subscribe with NewsAlloy</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.live.com/?add=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://tkfiles.storage.msn.com/x1piYkpqHC_35nIp1gLE68-wvzLZO8iXl_JMledmJQXP-XTBOLfmQv4zhj4MhcWEJh_GtoBIiAl1Mjh-ndp9k47If7hTaFno0mxW9_i3p_5qQw">Subscribe with Live.com</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://add.my.yahoo.com/content?lg=es&amp;url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://eur.i1.yimg.com/eur.yimg.com/i/es/my/addto1.gif">Subscribe with My Yahoo!</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.feedness.com/alta/http://feeds.feedburner.com/Kanjimania" src="http://www.feedness.com/ayuda/wp-content/square_b_sh_feed.gif">Subscribe with Feedness</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://mix.excite.eu/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://image.excite.co.uk/mix/addtomix.gif">Subscribe with Excite MIX</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.yourminis.com/subscribe.aspx?u=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.yourminis.com/images/addtoyourminisbadge.gif">Subscribe with Yourminis.com</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://download.attensa.com/app/get_attensa.html?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.attensa.com/blogs/attensa/WindowsLiveWriter/BadgeredintoBadges_10C02/attensa_feed_button5.gif">Subscribe with Attensa for Outlook</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.webwag.com/wwgthis.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.webwag.com/images/wwgthis.gif">Subscribe with Webwag</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://hub.netomat.net/account/account.autoSubscribe.jspa?urls=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.netomat.net/blogger/images/icon_netomat_feedbutton.gif">Subscribe with netomat Hub</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.dailyrotation.com/index.php?feed=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.dailyrotation.com/rss-dr2.gif">Subscribe with Daily Rotation</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.podcastready.com/oneclick_bookmark.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.podcastready.com/images/podcastready_button.gif">Subscribe with Podcast Ready</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.flurry.com/pushRssFeed.do?r=fb&amp;url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="http://www.flurry.com/images/flurry_rss_logo2.gif">Subscribe with Flurry</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="https://intouch.particls.com/download/?mode=2&amp;feed=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania" src="https://intouch.particls.com/resources/buttons/it-button2.gif">Subscribe with Particls</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.addtoany.com/?linkname=Kanjimania&amp;linkurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2FKanjimania&amp;type=feed" src="http://www.addtoany.com/addfr-b.gif">Add to Any Feed Reader</feedburner:feedFlare><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" /><entry gd:etag="W/&quot;A0QBSXk5eSp7ImA9WxBTEU4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-4770742517028492845</id><published>2009-12-06T22:31:00.003Z</published><updated>2009-12-06T22:42:38.721Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-12-06T22:42:38.721Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Exámenes de japonés" /><title>Resultados 2009</title><summary type="html">Nivel 1 Vocabulario y kanji   Comprensión y gramática   ListeningNivel 2Vocabulario y kanjiComprensión y gramáticaListeningNivel 3Vocabulario y kanjiComprensión y gramáticaListeningLos del nivel 4 no los han puesto de momento.&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/TlpjaCaWJZY" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/4770742517028492845/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=4770742517028492845" title="6 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4770742517028492845?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4770742517028492845?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/TlpjaCaWJZY/resultados-2009.html" title="Resultados 2009" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">6</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/12/resultados-2009.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEIGR3s8eyp7ImA9WxNVFUU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-4782882011757640488</id><published>2009-10-26T19:25:00.004Z</published><updated>2009-10-26T19:48:46.573Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-10-26T19:48:46.573Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Exámenes de japonés" /><title>Guía en vídeo para el Noken</title><summary type="html">En estos vídeos podemos ver todos los pasos que hay que seguir para apuntarse al examen Noken, desde como pedir los formularios, rellenarlos, documentación necesaria, ejemplos de examen, y en resumen, todo lo que hay que saber. Es bastante completa.&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/wqNVvMqx-rU" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/4782882011757640488/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=4782882011757640488" title="3 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4782882011757640488?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4782882011757640488?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/wqNVvMqx-rU/guia-en-video-para-el-noken.html" title="Guía en vídeo para el Noken" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/10/guia-en-video-para-el-noken.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUMDSX48cCp7ImA9WxNQEU4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-8226097889668901252</id><published>2009-09-16T20:36:00.004+01:00</published><updated>2009-09-16T22:44:38.078+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-09-16T22:44:38.078+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Gramática" /><title>El plural (1)</title><summary type="html">En español y otras lenguas indoeuropeas existen diversas formas de indicar que un sustantivo está en plural. El caso más común es añadir una -s o -es al final de la palabra. Así tenemos gato - gatos, cat - cats, katze - katzen (los alemanes tienen un sistema de plurales más complicado), pero si nos vamos al japonés:neko - ¿nekos?kuruma - ¿kurumas?No, no es posible formar el plural en japonés de &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/kuQyUf56P5c" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/8226097889668901252/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=8226097889668901252" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/8226097889668901252?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/8226097889668901252?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/kuQyUf56P5c/el-plural-1.html" title="El plural (1)" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/09/el-plural-1.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUYFQH4_eCp7ImA9WxNRGEk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-2476658020969363350</id><published>2009-09-12T20:29:00.015+01:00</published><updated>2009-09-13T14:05:11.040+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-09-13T14:05:11.040+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Gramática" /><title>Metáforas en japonés</title><summary type="html">Analogía　類推関係るいすいかんけいX es percibido como similar a Y, aunque X e Y no presenten ninguna similitud exterior.Podemos distinguir tres tipos de analogía:- Símil 直喩ちょくゆX es comparado con Y siguiendo la siguiente fórmula (X　は　Y　のようだ) o (X　は　Y　みたいだ).X es como Y, o parece Y.彼女はお人形のようだ - Ellas es como una muñeca人生は旅のようだ - La vida es como un viajeあの男は蛇みたいだ - Ese hombre parece una serpiente彼の顔はお月さんのようだ - Su&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/cZyU5NrG3tI" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/2476658020969363350/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=2476658020969363350" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/2476658020969363350?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/2476658020969363350?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/cZyU5NrG3tI/metaforas-en-japones.html" title="Metáforas en japonés" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/09/metaforas-en-japones.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0AMR3s-cCp7ImA9WxNRFEQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-4146766396676601643</id><published>2009-09-09T13:29:00.002+01:00</published><updated>2009-09-09T13:36:26.558+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-09-09T13:36:26.558+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Exámenes de japonés" /><title>Noken 2009</title><summary type="html">Los formularios para el Noken 2009 se pueden pedir desde hace unos días en el Centro de Estudios de Asia Oriental de la Universidad Autónoma de Madrid y en la embajada de Japón.También en la UAB (Barcelona) y en las escuelas de idiomas donde impartan Japonés.Este año no puedo poner un post como el del año pasado, mañana me juego el curso en la universidad y apenas le echo tiempo al japonés, voy a&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/QyxB2yhq5ZA" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/4146766396676601643/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=4146766396676601643" title="3 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4146766396676601643?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4146766396676601643?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/QyxB2yhq5ZA/noken-2009.html" title="Noken 2009" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/09/noken-2009.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkQBRHs8eip7ImA9WxJaGEQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-688942974079700070</id><published>2009-08-10T10:25:00.003+01:00</published><updated>2009-08-10T10:59:15.572+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-08-10T10:59:15.572+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Partículas" /><title>Partículas: lección 24</title><summary type="html">とも(3) - Indica una cantidad máxima o mínima aproximada.Adjetivo en forma く + ともこれは少なくとも五千円以上でしょうEsto no cuesta más de 5.000 yenesは(3) - Indica que un número está en su límite más alto o bajo. (Es parecido al anterior).Número + はこの花瓶かびん　jarrón は千円はしないEste jarrón no cuesta más de 1.000 yenes.と(7) - Enfatiza un número en una oración negativa.Número + と + verbo negativo駅まで歩いて五分とかからないNo se tarda ni &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/0GRFkJ3TW74" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/688942974079700070/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=688942974079700070" title="9 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/688942974079700070?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/688942974079700070?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/0GRFkJ3TW74/particulas-leccion-24.html" title="Partículas: lección 24" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">9</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/08/particulas-leccion-24.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUQAQ3g_fip7ImA9WxJUGUw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-5591129368868622566</id><published>2009-07-18T12:02:00.003+01:00</published><updated>2009-07-18T12:42:22.646+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-07-18T12:42:22.646+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Adverbios" /><title>Adverbios 3</title><summary type="html">Adverbios que expresan tiempo (3)11  ずっと　　durante, todo el tiempoIndica que una acción o estado ocurre o existe durante un largo periodo, o es constante durante un periodo limitado.Pacoは新幹線の中で大阪から東京までずっと寝ていたPaco estuvo durmiendo en el tren bala* todo el tiempo desde Osaka hasta Tokyo.*Tren bala es el nombre con el que se conoce a este tipo de tren.12  すぐ (に)  inmediatamenteIndica que se hace algo&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/uf4oUnZ05iM" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/5591129368868622566/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=5591129368868622566" title="2 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/5591129368868622566?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/5591129368868622566?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/uf4oUnZ05iM/adverbios-3.html" title="Adverbios 3" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/07/adverbios-3.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0QESHozfyp7ImA9WxJVGUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-1813636849907066678</id><published>2009-07-07T14:15:00.004+01:00</published><updated>2009-07-07T15:01:49.487+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-07-07T15:01:49.487+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Adverbios" /><title>Adverbios 2</title><summary type="html">Adverbios que expresan tiempo (2)6  しばしば　　a menudo, frecuentementeIndica repetición de una acción o un evento. Es intercambiable con 度々この辺りあたり　área はしばしば雪が降りますEn esta área nieva a menudo.7  度々たびたび 　 a vecesIndica que una acción o un estado que ocurre de vez en cuando.時々子供を公園こうえん parque público へ連れつれる  llevar a alguien て行きますA veces llevo al niño al parque.8  たまに　　ocasionalmenteUna acción o estado &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/_RwrGfS4T1I" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/1813636849907066678/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=1813636849907066678" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/1813636849907066678?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/1813636849907066678?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/_RwrGfS4T1I/adverbios-2.html" title="Adverbios 2" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/07/adverbios-2.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;AkUBRXg6eCp7ImA9WxJVEE0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-1467434292430281794</id><published>2009-06-26T10:09:00.003+01:00</published><updated>2009-06-26T10:24:14.610+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-26T10:24:14.610+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Famosos en Japón" /><title>Michael Jackson</title><summary type="html">Anoche murió Michael Jackson, uno de los mejores artistas del siglo XX. Como muchos otros cantantes y actores, él también ha pasado por los anuncios publicitarios japoneses. Aquí dejo un anuncio que protagonizó para Suzuki.DEP マイケル・ジャクソン&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/9i8LdtXNawg" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/1467434292430281794/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=1467434292430281794" title="2 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/1467434292430281794?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/1467434292430281794?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/9i8LdtXNawg/michael-jackson.html" title="Michael Jackson" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/06/michael-jackson.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkAFQn85cCp7ImA9WxJWFUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-3707359359034531382</id><published>2009-06-21T09:35:00.005+01:00</published><updated>2009-06-21T09:58:33.128+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-21T09:58:33.128+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Programas" /><title>Tagaini Jisho</title><summary type="html">Tagaini Jisho es un nuevo diccionario de kanji y vocabulario muy útil para el estudio del Noken, ya que tiene la opción de estudiar el temario por niveles. Está disponible para Windows, MacOs y Linux, y es de código abierto. La mayoría de resultados están en español, aunque hay algunos resultados que aún no han sido traducidos y se muestran en inglés.Una de las novedades es que pinchado en un &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/-5_qE-SohfM" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/3707359359034531382/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=3707359359034531382" title="2 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/3707359359034531382?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/3707359359034531382?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/-5_qE-SohfM/tagaini-jisho.html" title="Tagaini Jisho" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://4.bp.blogspot.com/__u_ZRVWtZcw/Sj3y8JFYeCI/AAAAAAAAAIM/ov8MLa4CQfg/s72-c/mainwindow.png" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/06/tagaini-jisho.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0UDRHc-eSp7ImA9WxJWE08.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-5058527533265874822</id><published>2009-06-18T11:06:00.004+01:00</published><updated>2009-06-18T11:34:35.951+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-18T11:34:35.951+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="frikadas" /><title>Traductores automáticos</title><summary type="html">Hay que tener mucho cuidado a la hora de usar traductores automáticos. En la web de forocoches han probado a traducir una frase en español al japonés (con el traductor de google), y luego volver a traducir esa frase en japonés al español. Debería salir de nuevo la frase original, pero parece que el traductor prefiere ir por libre.Aquí dejo unos cuantos ejemplos. Para ver más recomiendo visitar &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/4eqmCR0H1NQ" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/5058527533265874822/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=5058527533265874822" title="4 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/5058527533265874822?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/5058527533265874822?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/4eqmCR0H1NQ/traductores-automaticos.html" title="Traductores automáticos" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">4</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/06/traductores-automaticos.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CUQCQno4fCp7ImA9WxJXE00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-7240640639101631799</id><published>2009-06-06T16:10:00.003+01:00</published><updated>2009-06-06T16:49:23.434+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-06T16:49:23.434+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Adverbios" /><title>Adverbios 1</title><summary type="html">Adverbios que expresan tiempo (1)1 いつも　siempre, habitualmenteItsumo indica una acción habitual, o un estado constante. Se usa sobre todo en el habla.Anaはいつも六時前に学校をでますAna siempre sale de la escuela antes de las 6.2 常につねに   siempre, habitualmenteMismos usos que いつも, pero suele emplearse más en la escritura.Carlosは常に食べ物に注意しているCarlos siempre presta atención a lo que come.3 絶えずたえず 　constantemente, &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/4fR2c0B5dto" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/7240640639101631799/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=7240640639101631799" title="2 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/7240640639101631799?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/7240640639101631799?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/4fR2c0B5dto/adverbios-1.html" title="Adverbios 1" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/06/adverbios-1.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUQMQHo9cSp7ImA9WxJXF0w.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-4029836207951368134</id><published>2009-05-31T20:55:00.006+01:00</published><updated>2009-06-11T11:49:41.469+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-11T11:49:41.469+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Textos de Noken 2" /><title>Textos de examen 2</title><summary type="html">コンピュー ターcomputadora, ordenador   が書道 しょどう　caligrafía 教師 きょうし　profesor にコンピュー ター が書道教師に。ぞんな実験じっけん　experimento がわかやまだいがくUniversidad de Wakayama の付属ふぞく　afiliado 小学校で進められているすすめられている poner en práctica (en gerundio) 。　達筆たっぴつ habilidad escribiendo の要点ようてん punto は　[はね]　と　[押さえ]　だが、同大の内尾うちお nombre personal 助教授じょきょうじゅ profesor asistente が、その早さ筆圧 ひつあつ　presión del pincel などを測りはかり medir 、コンピュー ター で指導できるしどうできる &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/WcyKfwAk-jM" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/4029836207951368134/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=4029836207951368134" title="2 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4029836207951368134?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4029836207951368134?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/WcyKfwAk-jM/textos-de-examen-2.html" title="Textos de examen 2" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/05/textos-de-examen-2.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUIAQXk_fyp7ImA9WxJXF0w.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-5255696569091787925</id><published>2009-05-31T11:03:00.010+01:00</published><updated>2009-06-11T11:52:20.747+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-06-11T11:52:20.747+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Textos de Noken 2" /><title>Textos de examen</title><summary type="html">Voy a poner una serie de textos que necesito estudiar, ya que van a entrar en el examen que tengo que hacer pronto.En mi intento por mejorar un poquito el blog, estoy intentando poner las lecturas y traducciones de los kanjis en cajitas emergentes, por lo que hay que pasar el ratón por encima del kanji para poder leerlas. Espero que así se haga más cómoda la lectura y comprensión de los &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/UHJ2QVcpP6s" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/5255696569091787925/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=5255696569091787925" title="10 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/5255696569091787925?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/5255696569091787925?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/UHJ2QVcpP6s/textos-de-examen.html" title="Textos de examen" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">10</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/05/textos-de-examen.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A08ER3w4fyp7ImA9WxJQFEg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-4481189044882204435</id><published>2009-05-27T22:11:00.003+01:00</published><updated>2009-05-27T22:30:06.237+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-05-27T22:30:06.237+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Nintendo DS" /><title>Kanken DS 3</title><summary type="html">Kanken DS  es uno de los mejores juegos que ofrecen la posibilidad de estudiar y preparar el examen kanken. Esta nueva versión cuenta con más de 100.000 preguntas y un diccionario de kanjis mejorado respecto a Kanken DS 2, puesto que ahora incluye el uso de caracteres y su significado, además de varios minijuegos.El nombre completo es Zaidanhoujin Nippon Kanji Nouryoku Kentei Kyoukai Kounin: &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/62ICj9xDpA8" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/4481189044882204435/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=4481189044882204435" title="6 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4481189044882204435?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4481189044882204435?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/62ICj9xDpA8/kanken-ds-3.html" title="Kanken DS 3" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/__u_ZRVWtZcw/Sh2wK9f_bhI/AAAAAAAAAIE/suYTlDs-cyU/s72-c/kanken_ds3.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">6</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/05/kanken-ds-3.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DUMARXk5fCp7ImA9WxJQFEg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-5894770033410416409</id><published>2009-05-27T21:20:00.003+01:00</published><updated>2009-05-27T21:50:44.724+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-05-27T21:50:44.724+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Partículas" /><title>Partículas: lección 23</title><summary type="html">だの(2) - Indica un par de acciones o estados opuestos.Verbo + だの　+ verbo (negativo u opuesto) +　だの彼女や行くだの行かないだのと言っているElla ha dicho que va y luego que no va.También funciona con adjetivos.など(2) - Usado para la expresión "algo al respecto".Frase + など彼は学校を辞めるなどと言っているÉl está diciendo algo al respecto de dejar la escuela. (algo sobre dejar la escuela, quitarse de la escuela, abandonar los estudios....)&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/gmItoZewrtI" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/5894770033410416409/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=5894770033410416409" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/5894770033410416409?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/5894770033410416409?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/gmItoZewrtI/particulas-leccion-23.html" title="Partículas: lección 23" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/05/particulas-leccion-23.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0UHQXw4fCp7ImA9WxJREkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-3554013796447031052</id><published>2009-05-13T22:09:00.002+01:00</published><updated>2009-05-13T22:47:10.234+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-05-13T22:47:10.234+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Vocabulario" /><title>Pronombres personales</title><summary type="html">Los pronombres personales de primera y segunda persona en japonés no se limitan a una sola forma, como nuestro "yo" o el inglés "I". Aquí podemos ver una lista de algunos de ellos.私 watashi - el uso más común de "yo".私 watakushi - "yo" más formal (mismo kanji).あたし atashi - usado por mujeres (mismo kanji).あたくし atakushi - usado por mujeres, más formal (mismo kanji).僕 boku - usado por hombres, menos&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/S3GugvR7obE" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/3554013796447031052/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=3554013796447031052" title="6 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/3554013796447031052?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/3554013796447031052?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/S3GugvR7obE/pronombres-personales.html" title="Pronombres personales" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">6</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/05/pronombres-personales.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0ADQ38-fSp7ImA9WxJSEk0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-2890224852950767508</id><published>2009-05-01T21:19:00.004+01:00</published><updated>2009-05-01T21:29:32.155+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-05-01T21:29:32.155+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Programas" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanjis" /><title>Learn experiment</title><summary type="html">Learn experiment es una aplicación web que ayuda en el estudio de los kanjis.  El programa muestra un kanji y hay que escribir el significado en español. Si te equivocas, aparece la respuesta y puedes volver a ponerla bien.Según pone en la web, se pueden aprender hasta 50 kanjis por hora. Yo aún no lo he probado, pero es posible que así sea, ya que el truco consiste en la repetición una y otra &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/75ihOGMtOH8" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/2890224852950767508/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=2890224852950767508" title="5 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/2890224852950767508?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/2890224852950767508?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/75ihOGMtOH8/learn-experiment.html" title="Learn experiment" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://1.bp.blogspot.com/__u_ZRVWtZcw/Sftaj1VISHI/AAAAAAAAAH8/9CUvl055atI/s72-c/learn+experiment.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">5</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/05/learn-experiment.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEAHSHk7fip7ImA9WxJSEUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-7314120785340133737</id><published>2009-05-01T11:02:00.003+01:00</published><updated>2009-05-01T12:18:59.706+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-05-01T12:18:59.706+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Partículas" /><title>Partículas: lección 22</title><summary type="html">とも(2) - Usado para indicar una inclusión.Nombre + とも (で)５パーセントの手数料ともで１００ドル払ったPagué 100 dólares, incluyendo un 5% de comisión.に(10) - Indica qué o quién realiza la acción (actor)  en una oración pasiva o causativa-pasiva.También indica sobre quién recae la acción en una oración causativa.Nombre (actor) + に + verbo pasivoAnaは猫に魚を食べられたEl gato se ha comido el pez de Ana.El gato es el que realiza la &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/vED7LklfNjY" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/7314120785340133737/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=7314120785340133737" title="1 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/7314120785340133737?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/7314120785340133737?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/vED7LklfNjY/particulas-leccion-22.html" title="Partículas: lección 22" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/05/particulas-leccion-22.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CUINRXs6fyp7ImA9WxJSEUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-4538620857652204938</id><published>2009-04-28T20:42:00.005+01:00</published><updated>2009-05-01T11:26:34.517+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-05-01T11:26:34.517+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Partículas" /><title>Partículas: lección 14</title><summary type="html">Revisando un poco el blog he visto que no estaba la lección 14 de las partículas. Seguramente me lo salté sin darme cuenta, que soy muy despistado XD. En fin, aquí está esa lección ya.から(3) - Usado como conjunción, significa "después" o "desde".Se usa la forma て + から大学を卒業してから、銀行に勤めますDespués de graduarme en la universidad, trabajaré en un banco.私達が結婚してから五年になるHan pasado 5 años desde que nos casamos&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/WF6PhVuFUps" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/4538620857652204938/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=4538620857652204938" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4538620857652204938?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/4538620857652204938?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/WF6PhVuFUps/particulas-leccion-14.html" title="Partículas: lección 14" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/04/particulas-leccion-14.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A04FSXg_cSp7ImA9WxJTEkg.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-1446642801346056372</id><published>2009-04-20T21:19:00.006+01:00</published><updated>2009-04-20T21:38:38.649+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-20T21:38:38.649+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Programas" /><title>Wakan</title><summary type="html">Uno de los mejores diccionarios de kanjis que podemos encontrar en internet. Contiene 6355 kanjis japoneses y 18522 chinos.El programa puede usarse de diccionario de kanjis, de traductor, para buscar palabras de dos o más kanjis... y muchas cosas más. Está en inglés, pero en una de las opciones se puede introducir manualmente la traducción al español de las palabras o frases que queramos.Aquí se &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/l4EN8ODYXco" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/1446642801346056372/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=1446642801346056372" title="5 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/1446642801346056372?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/1446642801346056372?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/l4EN8ODYXco/wakan.html" title="Wakan" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/__u_ZRVWtZcw/Sezc-oGOZpI/AAAAAAAAAH0/VxX6FuKuU-A/s72-c/wakan.png" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">5</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/04/wakan.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CEECQXY-fyp7ImA9WxVaEU8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-9024540772605610910</id><published>2009-04-07T13:02:00.004+01:00</published><updated>2009-04-07T17:44:20.857+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-07T17:44:20.857+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Verbos" /><title>Verbos transitivos e intransitivos</title><summary type="html">En respuesta a uno de los comentarios copio aquí la información sobre la diferencia entre verbos transitivos e intransitivos.El texto está copiado de http://lingua.cc.sophia.ac.jp/ling-japonesa/article.php?sid=67En español, algunos verbos se pueden utilizar como transitivos o como intransitivos sin ningún cambio morfológico o con algunos cambios exteriores al verbo en sí. Podemos decir Juan &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/Ejyw7F5Djpg" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/9024540772605610910/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=9024540772605610910" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/9024540772605610910?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/9024540772605610910?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/Ejyw7F5Djpg/verbos-transitivos-e-intransitivos.html" title="Verbos transitivos e intransitivos" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/04/verbos-transitivos-e-intransitivos.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DEICR305eCp7ImA9WxVbF00.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-3147373463323621434</id><published>2009-04-02T21:56:00.006+01:00</published><updated>2009-04-02T22:09:26.320+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-04-02T22:09:26.320+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Kanjis" /><title>1006 kanjis ordenados alfabéticamente</title><summary type="html">Este vídeo muestra los 1006 kanjis ordenados alfabéticamente por su primera sílaba, es decir, los que empiezan por あ, い, う... y así sucesivamente hasta el final.Por ejemplo, en la か aparecen todos los kanjis cuyo 音読み (on'yomi) sea か, かい, かん... y en し se muestra tanto los que se pronuncian o empiezan por し como sus variaciones: じ, しゃ, しょう..., por eso hay tantos. Lo mismo con el resto de kanjis.El &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/X_AyHQ5oI0o" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/3147373463323621434/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=3147373463323621434" title="3 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/3147373463323621434?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/3147373463323621434?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/X_AyHQ5oI0o/1006-kanjis-ordenados-alfabeticamente.html" title="1006 kanjis ordenados alfabéticamente" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/04/1006-kanjis-ordenados-alfabeticamente.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;C0MAQHs-cCp7ImA9WxVUEEk.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-1081343198051105218</id><published>2009-03-14T14:24:00.005Z</published><updated>2009-03-14T14:37:21.558Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-03-14T14:37:21.558Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Libros de japonés" /><title>Guía de aprendizaje del idioma japonés...</title><summary type="html">Visitando este blog he visto que el gobierno japonés ha lanzado una guía para aprender japonés y aspectos de la vida cotidiana en Japón en varios idiomas, entre ellos el español, y de forma completamente gratuita.Si vives en Japón puedes pedirlo por correo y te lo mandarán por unos pocos yenes de gastos de envío. Los que no vivimos en Japón podemos conformarnos con descargar el PDF que nos &lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/ZDy5cuzHXsE" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/1081343198051105218/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=1081343198051105218" title="10 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/1081343198051105218?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/1081343198051105218?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/ZDy5cuzHXsE/guia-de-aprendizaje-del-idioma-japones.html" title="Guía de aprendizaje del idioma japonés..." /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/__u_ZRVWtZcw/Sbu_nkOvKKI/AAAAAAAAAHM/hT1euSt19N0/s72-c/_P1060621s.jpg" height="72" width="72" /><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">10</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/03/guia-de-aprendizaje-del-idioma-japones.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Dk4CQnY_cSp7ImA9WxVVGUo.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-426384523886250939.post-8330016654079320985</id><published>2009-03-13T18:50:00.004Z</published><updated>2009-03-13T20:09:23.849Z</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-03-13T20:09:23.849Z</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Lecciones de gramática" /><title>Comparaciones y semejanzas (1)</title><summary type="html">Hay varias maneras con las que podemos comparar dos conceptos entre sí, con diferentes grados y matices.そう Parece ser.... (desde el punto de vista del hablante)仕事が出来そうですね。Parece que eres capaz de hacer este trabajo.温かそうです。Parece caliente.Para いい / よい y ない las formas de そう son よさそう y なさそう respectivamente.様 よう Usando よう se crea una semejanza conceptual, relacionando entre sí dos conceptos.聞かないようにして&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Kanjimania/~4/fmV0kyUcY-o" height="1" width="1"/&gt;</summary><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://kanjimania.blogspot.com/feeds/8330016654079320985/comments/default" title="Enviar comentarios" /><link rel="replies" type="text/html" href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=426384523886250939&amp;postID=8330016654079320985" title="0 comentarios" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/8330016654079320985?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/426384523886250939/posts/default/8330016654079320985?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Kanjimania/~3/fmV0kyUcY-o/comparaciones-y-semejanzas-1.html" title="Comparaciones y semejanzas (1)" /><author><name>Perseo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15485632726197396157</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:extendedProperty name="OpenSocialUserId" value="04889101632175684146" /></author><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><feedburner:origLink>http://kanjimania.blogspot.com/2009/03/comparaciones-y-semejanzas-1.html</feedburner:origLink></entry></feed>
