<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>learn Italian language</title>
	<atom:link href="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com</link>
	<description>enjoy Italian Culture</description>
	<lastBuildDate>Sat, 19 Dec 2015 13:20:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">878728</site><cloud domain='ciaoitaliablog.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>https://secure.gravatar.com/blavatar/5aaae3067d23055bd4b62d38868496883f8c1b8d9c1fba8cf6f3e531fd7ff247?s=96&#038;d=https%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>learn Italian language</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/osd.xml" title="learn Italian language" />
	<atom:link rel='hub' href='https://ciaoitaliablog.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
	<item>
		<title>Come cambiare punto di vista sul tempo e sulla storia ;)</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2015/12/19/come-cambiare-punto-di-vista-sul-tempo-e-sulla-storia/</link>
					<comments>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2015/12/19/come-cambiare-punto-di-vista-sul-tempo-e-sulla-storia/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Monica Corrias]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2015 13:20:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Italian teachers]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=2141</guid>

					<description><![CDATA[Giusto un piccolo video, anche se non direttamente utile all&#8217;apprendimento della lingua italiana, ma sicuramente interessante &#8230; &#160;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Giusto un piccolo video, anche se non direttamente utile all&#8217;apprendimento della lingua italiana, ma sicuramente interessante &#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<iframe class="youtube-player" width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/mUOwkml_WHY?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=en&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2015/12/19/come-cambiare-punto-di-vista-sul-tempo-e-sulla-storia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2141</post-id>
		<media:content url="https://2.gravatar.com/avatar/52f1aee63a98c5fac7a6185024bafbdcf282d65ddd93049d42cacb46e8424931?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Monica Corrias</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A short film &#8211; intermediate level</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2014/04/06/a-short-film-intermediate-level/</link>
					<comments>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2014/04/06/a-short-film-intermediate-level/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Monica Corrias]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Apr 2014 07:16:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Italian for foreigners]]></category>
		<category><![CDATA[Italian classes]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language on line]]></category>
		<category><![CDATA[Italian native speaker]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Italian]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=2135</guid>

					<description><![CDATA[Che ne dite di vedere un cortometraggio divertente che descrive benissimo uno dei problemi degli abitanti di Roma? . Per chi desidera fare delle attività didattiche correlate, siete fortunati perché ci ha già pansato la casa editrice Alma nel libro Magari (livello B2)]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Che ne dite di vedere un cortometraggio divertente che descrive benissimo uno dei problemi degli abitanti di Roma?</p>
<iframe class="youtube-player" width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/PHGigSBHrGA?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=en&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent&#038;listType=playlist&#038;list=PLz2Ehk3-Mv2bZiahGKHnjARud9XxZ5jmY" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe>
<p><span style="color:#ffffff;">.</span><br />
Per chi desidera fare delle attività didattiche correlate, siete fortunati perché ci ha già pansato la casa editrice Alma nel libro Magari (livello B2)</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2014/04/06/a-short-film-intermediate-level/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2135</post-id>
		<media:content url="https://2.gravatar.com/avatar/52f1aee63a98c5fac7a6185024bafbdcf282d65ddd93049d42cacb46e8424931?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Monica Corrias</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Perché insegno italiano</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/11/13/perche-insegno-italiano/</link>
					<comments>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/11/13/perche-insegno-italiano/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Monica]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Nov 2013 19:27:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Classes]]></category>
		<category><![CDATA[Italian native speaker]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=2127</guid>

					<description><![CDATA[Questa è una lettera indirizzata ai molti studenti che negli anni mi hanno chiesto: &#8220;perché hai scelto questo lavoro?&#8221; La sola, unica, risposta che ho sempre dato è &#8220;mi piace aiutare chi mi chiede aiuto e amo stare a contatto con gli stranieri, incontrare persone di differenti culture e differenti generazioni.&#8221; In questi anni ho [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Questa è una lettera indirizzata ai molti studenti che negli anni mi hanno chiesto: &#8220;perché hai scelto questo lavoro?&#8221;</p>
<p>La sola, unica, risposta che ho sempre dato è &#8220;mi piace aiutare chi mi chiede aiuto e amo stare a contatto con gli stranieri, incontrare persone di differenti culture e differenti generazioni.&#8221;</p>
<p>In questi anni ho incontrato persone meravigliose con le quali ho dialogato e &#8220;viaggiato&#8221; per il mondo: il mondo mi si presentava direttamente in classe, donandomi l&#8217;opportunità di penetrare,  attraverso voi studenti,  varie culture, differenti classi sociali e infinite sensibilità.  Viaggiando con voi ho vissuto in un mondo &#8220;dorato&#8221; in cui rispetto e stima mi hanno fatto credere nell&#8217;esistenza di qualcosa che qui non esiste più. Distratta dalla lingua e dalla cultura, dall&#8217;imperativo categorico di non urtare le sensibilità altrui, ho sempre utilizzato una lingua &#8220;politicamente corretta&#8221;, purtroppo, però,  non ho voluto vedere e forse ho troppo negato che l&#8217;Italia e gli italiani stavano cambiando, e la lingua insieme a loro.</p>
<p>Ho cercato di dare la responsabilità di questo sfacelo alla politica degli ultimi vent&#8217;anni che ha plasmato generazioni di ragazzi preoccupati solo di sé, di afferrare simboli vani, pronti a negare o aggredire l&#8217;esistenza di chi non era/è uguale a loro. Purtroppo, dare la colpa a qualcuno non può negare che questo sia accaduto e soprattutto non offre soluzioni.</p>
<p>L&#8217;Italia di oggi è molto differente da quella di quindici anni fa (quando io ho cominciato ad insegnare ai non italiani): la lingua, com&#8217;è giusto che sia, si è modificata; le persone nate in Italia hanno ridotto il loro vocabolario personale e l&#8217;abilità di usare connettivi (quindi hanno un periodare semplice che non prevede la profondità  e la volontà di discutere, confrontarsi e raggiungere verità); la lingua attuale è espressione di superficialità e disinteresse per gli altri.</p>
<p>Tutto questo per me è difficile da sopportare. Il mio &#8220;mondo dorato&#8221; naturalmente esiste ancora, ma questo è rappresentato dalle persone che hanno imparato una lingua precisa ed attenta nel rispetto continuo dell&#8217;altro: quelle che sanno ascoltare il senso delle parole e non solamente il suono.  Questo modo di vedere il vivere quotidiano come espressione di rispetto e stima umana è sempre stato il mio filo conduttore, nell&#8217;insegnamento e nella vita. Ora, però, forse è giunto il momento di provare a educare le nuove generazioni di italiani, quelle che potranno fermare i  loro fratelli maggiori, ma solo a condizione che si riapproprino, attraverso la lingua, di un vero senso etico di rispetto per la persona  e che non si nascondano dietro schemi mentali proposti da una indistinta massa che mostra loro specchietti per le allodole.</p>
<p>E&#8217; vero, le culture cambiano, le generazioni sono sempre differenti l&#8217;una dall&#8217;altra, ma quando una civiltà giunge a non vedere più le differenze tra legale e illegale, rispetto e disprezzo, noncuranza e insolenza, forse è il momento, nel proprio piccolo, di fare qualcosa. Per questo, forse, uscirò dal mio &#8220;mondo dorato&#8221; e cercherò di restituire un po&#8217; di dignità a questa lingua che sta atrofizzandosi insieme alla nostra civiltà. Questo è l&#8217;unico modo che vedo per aiutare i più &#8220;piccoli&#8221; a creare una nuova lingua, distanziandosi da quella di genitori e fratellastri maggiori.</p>
<p>Buon proseguimento a tutti, con l&#8217;augurio di una lingua nuovamente vissuta!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/11/13/perche-insegno-italiano/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>13</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2127</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/aac9924d5200aa2dc29a2d9918197f5dc6c596efd58610a5c7e4a71180c7f0d1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Monica</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Italian idiomatic expressions with the everb vedere</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/08/23/italian-idiomatic-expressions-with-the-everb-vedere/</link>
					<comments>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/08/23/italian-idiomatic-expressions-with-the-everb-vedere/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Monica]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Aug 2013 15:02:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Italian for foreigners]]></category>
		<category><![CDATA[Italian classes]]></category>
		<category><![CDATA[Italian common phrases]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language instruction]]></category>
		<category><![CDATA[Italienische Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Italian]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=2095</guid>

					<description><![CDATA[Hi,   I was thinking about Italian idiomatic expressions with the everb &#8220;to see&#8221; (= vedere) yesterday, and today I have found out a good list on Collins Italian Dictionary.  Here it is &#8230; ♥  make (see) sure you don&#8217;t arrive late! = vedi di non arrivare in ritardo!  Very important sentence in Italy 😉 vedi [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3><span style="color:#008000;">Hi,   I was thinking about Italian idiomatic expressions with the everb &#8220;to see&#8221; (= vedere) yesterday, and today I have found out a good list on Collins Italian Dictionary.  Here it is</span></h3>
<p>&#8230;</p>
<p><img src="https://s0.wp.com/wp-content/mu-plugins/wpcom-smileys/twemoji/2/72x72/2665.png" alt="♥" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />  make (see) sure you don&#8217;t arrive late! = vedi di non arrivare in ritardo!  Very important sentence in Italy <img src="https://s0.wp.com/wp-content/mu-plugins/wpcom-smileys/twemoji/2/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>vedi tu se ci riesci!   = see if you can do it</p>
<p>vedi tu (decidi tu)! =  it&#8217;s up to you</p>
<p>vai a vedere cos&#8217;è successo! = go and see (find out) what has happened</p>
<p><img src="https://s0.wp.com/wp-content/mu-plugins/wpcom-smileys/twemoji/2/72x72/2665.png" alt="♥" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />  non vedo perché (la ragione di) farlo = I can&#8217;t see any reason to do it (for doing it)</p>
<p>l&#8217;ho visto nascere (fig) = I&#8217;ve known him since he was born</p>
<p>vedetevela voi! = you see to it</p>
<p>se l&#8217;è vista brutta = he thought his last hour had come</p>
<p>essere ben/mal visto da qualcuno=  be/not to be well thought of by sb</p>
<p><img src="https://s0.wp.com/wp-content/mu-plugins/wpcom-smileys/twemoji/2/72x72/2665.png" alt="♥" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />  vorrei vedere te al posto suo!I = would like to see you in his place ( shoes)!</p>
<p>lo vedo male questo progetto = I can&#8217;t see this project working</p>
<p>visto che&#8230; = seeing that &#8230;</p>
<p>non vedere qualcuno di buon occhio = to disapprove of sb</p>
<p>non avere niente a che vedere con qualcuno/qualcosa = have nothing to do with sb/sth</p>
<p>vedere le stelle (dal dolore) = to see stars</p>
<p>vederci doppio = to see double</p>
<p>vedere lontano (fig) = to be farsighted</p>
<p>non vedere più lontano del proprio naso = to be unable to see beyond the end of one&#8217;s nose</p>
<p>chi s&#8217;è visto s&#8217;è visto!  = and that&#8217;s that!</p>
<p>non vederci più dalla rabbia = to be beside o.s. with rage</p>
<p>non vederci più dalla fame = to be ravenous o starving</p>
<p>non vedere l&#8217;ora di fare qualcosa = look forward to doing sth</p>
<p><img src="https://s0.wp.com/wp-content/mu-plugins/wpcom-smileys/twemoji/2/72x72/2665.png" alt="♥" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />  non vedo l&#8217;ora che arrivino! = I can&#8217;t wait for them to arrive</p>
<p>a vederlo si direbbe che&#8230; = by the look of him you&#8217;d think that &#8230;</p>
<p>in vita mia ne ho viste di tutti i colori = I&#8217;ve been through a lot in my time</p>
<p>ti faccio vedere io! = I&#8217;ll show you!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I&#8217;ll see you all soon <img src="https://s0.wp.com/wp-content/mu-plugins/wpcom-smileys/twemoji/2/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/08/23/italian-idiomatic-expressions-with-the-everb-vedere/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2095</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/aac9924d5200aa2dc29a2d9918197f5dc6c596efd58610a5c7e4a71180c7f0d1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Monica</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>How can I say &#8220;I look forward to&#8221; in Italian?</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/07/15/how-can-i-say-i-look-forward-to-in-italian/</link>
					<comments>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/07/15/how-can-i-say-i-look-forward-to-in-italian/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Monica]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jul 2013 08:31:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Italian for foreigners]]></category>
		<category><![CDATA[Italian expressions]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language tuition]]></category>
		<category><![CDATA[lengua italiana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=2087</guid>

					<description><![CDATA[Hi, I can&#8217;t wait to going on holiday &#8230;    I look/I&#8217;m looking forward to &#8230; In Italian we say: &#8220;Non vedo l&#8217;ora&#8221; &#8230; di andare in vacanza (DI + infinito) or  che tu arrivi (CHE + congiuntivo) Yes,  &#8220;Non vedo l&#8217;ora&#8221; = literally &#8220;I can&#8217;t see the hour&#8221; SO: Non vedo l&#8217;ora di incontrarti [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, I can&#8217;t wait to going on holiday &#8230;    <a href="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/pieve.jpg"><img data-attachment-id="2088" data-permalink="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/07/15/how-can-i-say-i-look-forward-to-in-italian/pieve/" data-orig-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/pieve.jpg" data-orig-size="640,480" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;}" data-image-title="Pieve" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/pieve.jpg?w=300" data-large-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/pieve.jpg?w=640" class="alignright size-medium wp-image-2088" alt="Pieve" src="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/pieve.jpg?w=300&#038;h=225" width="300" height="225" srcset="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/pieve.jpg?w=300 300w, https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/pieve.jpg?w=600 600w, https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/pieve.jpg?w=150 150w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>I look/I&#8217;m looking forward to<em> &#8230;<br />
</em></p>
<p>In Italian we say: &#8220;<strong>Non vedo l&#8217;ora</strong>&#8221; &#8230; di andare in vacanza (<strong>DI + infinito</strong>) or  che tu arrivi (<strong>CHE + congiuntivo</strong>)</p>
<p>Yes,  &#8220;Non vedo l&#8217;ora&#8221; = <strong>literally</strong> &#8220;I can&#8217;t see the hour&#8221;</p>
<p><img data-attachment-id="2089" data-permalink="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/07/15/how-can-i-say-i-look-forward-to-in-italian/images-non-vedo/" data-orig-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/images-non-vedo.jpg" data-orig-size="134,134" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;}" data-image-title="images non vedo" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/images-non-vedo.jpg?w=134" data-large-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/images-non-vedo.jpg?w=134" class="size-full wp-image-2089 alignleft" alt="images non vedo" src="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/images-non-vedo.jpg?w=134&#038;h=134" width="134" height="134" /></p>
<p><img data-attachment-id="2090" data-permalink="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/07/15/how-can-i-say-i-look-forward-to-in-italian/orologio-colorato/" data-orig-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/orologio-colorato.jpg" data-orig-size="1200,1200" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;}" data-image-title="orologio-colorato" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/orologio-colorato.jpg?w=300" data-large-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/orologio-colorato.jpg?w=1024" class="wp-image-2090 alignnone" alt="orologio-colorato" src="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/orologio-colorato.jpg?w=130&#038;h=130" width="130" height="130" srcset="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/orologio-colorato.jpg?w=130 130w, https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/orologio-colorato.jpg?w=260 260w, https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/orologio-colorato.jpg?w=150 150w" sizes="(max-width: 130px) 100vw, 130px" /></p>
<p><strong>SO:</strong></p>
<ul>
<li>Non vedo l&#8217;ora di incontrarti</li>
<li>Non vedo l&#8217;ora di partire</li>
<li>Non vedo l&#8217;ora di abbracciarti</li>
</ul>
<p><strong>AND</strong></p>
<ul>
<li>Non vedo l&#8217;ora che tu arrivi</li>
<li>Non vedo l&#8217;ora che arrivino le vacanze</li>
<li>Non vedo l&#8217;ora che voi veniate in Italia <img src="https://s0.wp.com/wp-content/mu-plugins/wpcom-smileys/twemoji/2/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/07/15/how-can-i-say-i-look-forward-to-in-italian/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2087</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/aac9924d5200aa2dc29a2d9918197f5dc6c596efd58610a5c7e4a71180c7f0d1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Monica</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/pieve.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Pieve</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/images-non-vedo.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">images non vedo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/07/orologio-colorato.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">orologio-colorato</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Sorry for the long silence</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/06/13/sorry-for-the-long-silence/</link>
					<comments>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/06/13/sorry-for-the-long-silence/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Monica]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 12:32:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Italian for foreigners]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language tuition]]></category>
		<category><![CDATA[italian songs]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Italian]]></category>
		<category><![CDATA[lengua italiana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=2081</guid>

					<description><![CDATA[I sincerely apologize for being silence so long!  Time has been flying since September: public shool life is even more challenging and more hard than I expected it to be. I have been experiencing new things and meeting many incredible young student, so time has been flying, particularly by during these past two months. I&#8217;m here [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>I sincerely apologize for being silence so long!  Time has been flying since September: public shool life is even more challenging and more hard than I expected it to be. I have been experiencing new things and meeting many incredible young student, so time has been flying, particularly by during these past two months.</p>
<p>I&#8217;m here for you now, so ask me if you need some help with Italian language.</p>
<p>Conoscete la canzone di Mina &#8220;Sono qui per te&#8221; (= I&#8217;m here for you)?</p>
<iframe class="youtube-player" width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/U1zsIk2Foyo?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=en&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe>
<div id="div_letra">
<p>Sono qui per te<br />
Stasera<br />
Sono qui per te<br />
Lo vedi<br />
Sono qui per te<br />
E tu lo sai<br />
Sono qui per te<br />
Stasera<br />
Tutto intorno a me<br />
E&#8217; come quando un anno fa<br />
La sera tu tornavi qui<br />
Ed ora so<br />
E&#8217; vero<br />
Sono qui per te<br />
Per ritrovare di noi due<br />
Quel qualche cosa che per noi<br />
Voleva dire<br />
Che se tu mi guardavi<br />
Io sentivo il tuo sguardo<br />
Su di me<br />
Su di me<br />
Anche se tu<br />
Eri lontano.<br />
Guardami ancora<br />
Come mi guardavi allora<br />
Ho solo te<br />
Per questo<br />
Sono qui per te stasera<br />
Sono qui per te<br />
Lo vedo<br />
Sono qui per te<br />
E tu lo sai<br />
E tu lo sai<br />
E tu lo sai.</p>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/06/13/sorry-for-the-long-silence/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2081</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/aac9924d5200aa2dc29a2d9918197f5dc6c596efd58610a5c7e4a71180c7f0d1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Monica</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>What does “fare ponte” mean? &#8211; Italian expression</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/04/25/what-does-fare-il-ponte-mean-italian-expression/</link>
					<comments>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/04/25/what-does-fare-il-ponte-mean-italian-expression/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Monica]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Apr 2013 15:59:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Italian for foreigners]]></category>
		<category><![CDATA[Italian expressions]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language instruction]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language on line]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language tuition]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Italian]]></category>
		<category><![CDATA[lengua italiana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=2068</guid>

					<description><![CDATA[What does “fare il ponte” mean?  What is the “ponte del 25 aprile”? I like “fare ponte” and you? Fare ponte, literally to make the bridge, is when we take an extra day off creating a long weekend 🙂 Usually we make a four day holiday by taking off the in between Monday or Friday. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>What does “fare il ponte” <em>mean</em>?  What is the “ponte del 25 aprile”?</p>
<p>I like “fare ponte” and you? Fare ponte, literally to make the bridge,<img loading="lazy" data-attachment-id="2069" data-permalink="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/04/25/what-does-fare-il-ponte-mean-italian-expression/roma_ponte/" data-orig-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/04/roma_ponte.jpg" data-orig-size="405,253" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;}" data-image-title="Roma_ponte" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/04/roma_ponte.jpg?w=300" data-large-file="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/04/roma_ponte.jpg?w=405" class="size-full wp-image-2069 alignnone" alt="Roma_ponte" src="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/04/roma_ponte.jpg?w=405&#038;h=253" width="405" height="253" srcset="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/04/roma_ponte.jpg 405w, https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/04/roma_ponte.jpg?w=150&amp;h=94 150w, https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/04/roma_ponte.jpg?w=300&amp;h=187 300w" sizes="(max-width: 405px) 100vw, 405px" /></p>
<p>is when we take an extra day off creating a long weekend <img src="https://s0.wp.com/wp-content/mu-plugins/wpcom-smileys/twemoji/2/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Usually we make a four day holiday by taking off the in between Monday or Friday.</p>
<p>For example today is<strong> April 25,</strong> the public holiday “Festa della Liberazione” (Liberation Day), so in addition to the national holidays,  since today  falls on Thursday, many people are taking Friday off to have a 4 day weekend.  The Public Italian schools too.</p>
<p>Io farò ponte, quindi tornerò a lavorare solo lunedì prossimo. Non così male, no?  <img src="https://s0.wp.com/wp-content/mu-plugins/wpcom-smileys/twemoji/2/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/04/25/what-does-fare-il-ponte-mean-italian-expression/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2068</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/aac9924d5200aa2dc29a2d9918197f5dc6c596efd58610a5c7e4a71180c7f0d1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Monica</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/04/roma_ponte.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Roma_ponte</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>How can I say I miss you in Italian?</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/03/03/how-can-i-say-i-miss-you-in-italian/</link>
					<comments>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/03/03/how-can-i-say-i-miss-you-in-italian/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Monica Corrias]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Mar 2013 17:35:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Italian for foreigners]]></category>
		<category><![CDATA[italian songs]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language instruction]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language on line]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language tuition]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Italian]]></category>
		<category><![CDATA[lengua italiana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=2037</guid>

					<description><![CDATA[Do you want to improve your listening and pronunciation skills?  Here is a nice Italian song. The title is &#8220;Mi manchi&#8221; = I miss you &#160; &#160; Listen to this song many time and tell me what you think. Here are the lyrics: Mi manchi come manca il mare a un&#8217;isola come ad un bottone [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Do you want to improve your listening and pronunciation skills?  Here is a nice Italian song. The title is  &#8220;<em>Mi manchi</em>&#8221; = I miss you</p>
<p>&nbsp;</p>
<iframe class="youtube-player" width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/z4bVYhXxMSQ?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=en&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation allow-popups-to-escape-sandbox"></iframe>
<p>&nbsp;<br />
Listen to this song many time and tell me what you think.</p>
<p>Here are the lyrics:</p>
<p>Mi manchi<br />
come manca il mare a un&#8217;isola<br />
come ad un bottone l&#8217;asola<br />
come un mese a un calendario<br />
e a un teatro il suo sipario<br />
a una suora il suo rosario<br />
come le ali a un aereoplano<br />
l&#8217;altalena ad un bambino<br />
la sua patria a un emigrato</p>
<p>Mi manchi<br />
come l&#8217;ago ad un pagliaio<br />
allo Yeti il suo ghiacciaio<br />
come il vento agli aquiloni<br />
come il cacio ai maccheroni<br />
e la penna ad un notaio<br />
come manca un pesce all&#8217;amo<br />
come a volte manca il fiato<br />
e a me dirti che ti amo</p>
<p>Lo nasconderò<br />
questo nostro amore<br />
perchè tu non lo veda<br />
perchè tu non ci creda<br />
quando ti dirò che ti amo ancora<br />
e che mi manchi&#8230;</p>
<p>Mi manchi<br />
come le radici a un albero<br />
come il campo ad un trattore<br />
come al lampo manca il tuono<br />
e al peccato il suo perdono<br />
al mercato il suo frastuono<br />
al ciclista la discesa<br />
a un altare la sua chiesa<br />
ed a Dio la mia preghiera</p>
<p>Lo nasconderò<br />
questo grande amore<br />
perchè il mondo non veda<br />
perchè tu non ci creda<br />
quando ti dirò che ti amo ancora<br />
&#8230;che ti amo ancora&#8230;<br />
e che mi manchi&#8230;<br />
&#8230;quando ti dirò che ti amo ancora<br />
e che mi manchi&#8230;</p>
<p>Mi manchi<br />
come tela ad un pittore<br />
come adesso le parole<br />
come a me manca il tuo amore</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2013/03/03/how-can-i-say-i-miss-you-in-italian/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2037</post-id>
		<media:content url="https://2.gravatar.com/avatar/52f1aee63a98c5fac7a6185024bafbdcf282d65ddd93049d42cacb46e8424931?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Monica Corrias</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>2012 in review</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2012/12/31/2012-in-review/</link>
					<comments>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2012/12/31/2012-in-review/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Monica Corrias]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Dec 2012 08:21:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Italian for foreigners]]></category>
		<category><![CDATA[I]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language instruction]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language on line]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language tuition]]></category>
		<category><![CDATA[italian songs]]></category>
		<category><![CDATA[Italienische Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[lengua italiana]]></category>
		<category><![CDATA[Monica Corrias]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=2034</guid>

					<description><![CDATA[I folletti delle statistiche di WordPress.com hanno preparato un rapporto annuale 2012 per questo blog. Ecco un estratto: About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed about 190.000 times in 2012. If it were Liechtenstein, it would take about 3 years for that many people to see it. Your blog had more [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>I folletti delle statistiche di WordPress.com hanno preparato un rapporto annuale 2012 per questo blog.</p>
<p><a href="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2012/annual-report/"><img alt="" src="https://i0.wp.com/www.wordpress.com/wp-content/mu-plugins/annual-reports/img/2012-emailteaser.png" width="100%" /></a></p>
<p>Ecco un estratto:</p>
<blockquote><p>About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed about <strong>190.000</strong> times in 2012. If it were Liechtenstein, it would take about 3 years for that many people to see it. Your blog had more visits than a small country in Europe!</p></blockquote>
<p><a href="https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2012/annual-report/">Clicca qui per vedere il rapporto completo.</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2012/12/31/2012-in-review/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2034</post-id>
		<media:content url="https://2.gravatar.com/avatar/52f1aee63a98c5fac7a6185024bafbdcf282d65ddd93049d42cacb46e8424931?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Monica Corrias</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.wordpress.com/wp-content/mu-plugins/annual-reports/img/2012-emailteaser.png" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>how do you know when a word has double letters?</title>
		<link>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2012/09/16/how-do-you-know-when-a-word-has-double-letters/</link>
					<comments>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2012/09/16/how-do-you-know-when-a-word-has-double-letters/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Monica]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Sep 2012 09:01:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Italian for foreigners]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language instruction]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language on line]]></category>
		<category><![CDATA[Italian language tuition]]></category>
		<category><![CDATA[Italian tuition]]></category>
		<category><![CDATA[learn Italian]]></category>
		<category><![CDATA[lengua italiana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ciaoitaliablog.wordpress.com/?p=2028</guid>

					<description><![CDATA[Hi, Oscar asked me &#8220;how do you know when a word has double letters?&#8221; I&#8217;m sorry, but we have only two rules: the conditional have double consonants in the first person plural: future/futuro conditional/condizionale andremo (we will go) andremmo (we would go) lavoreremo (we will work) &#8230;&#8230;&#8230;. lavoreremmo (we would work) . and words ending [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, Oscar asked me &#8220;how do you know when a word has double letters?&#8221;</p>
<p>I&#8217;m sorry, but we have only two rules:</p>
<p>the conditional have double consonants in the first person plural:</p>
<table border="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td><strong>future/futuro</strong></td>
<td><strong>conditional/condizionale</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>andremo (we will go)</td>
<td>andre<strong>mm</strong>o (we would go)</td>
</tr>
<tr>
<td>lavoreremo (we will work) <span style="color:#ffffff;">&#8230;&#8230;&#8230;.</span></td>
<td>lavorere<strong>mm</strong>o (we would work)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
<p>and</p>
<p>words ending with &#8220;<strong>z</strong>ione&#8221; (azione, meditazione, lezione&#8230;) do not require a double consonant.</p>
<p>Usually, we listen to words and we can know the spelling.</p>
<p>Besides today I would like remember you some little things.</p>
<p>In Italian double consonants sound stronger and longer than in English.</p>
<p>How can you listen to or pronounce double consonants?  Try to listen to the music and the beat of the sound. In Italian doubles letters always break into separate syllables, and double consonants tend to affect how the preceding vowel is pronounced so you have to practice a lot.</p>
<p>In the beginning you won’t hear them, but don’t worry: ask a native Italian to pronounce word pairs such as ca<strong>s</strong>a/ca<strong>ss</strong>a; pa<strong>p</strong>a/pa<strong>pp</strong>a; no<strong>n</strong>o/no<strong>nn</strong>o or pa<strong>l</strong>a/pa<strong>ll</strong>a (the meaning changes) until you can hear the difference. Remember, in English you can listen to a similar sound in sentence as “bu<strong>s</strong> <strong>s</strong>top” or “ba<strong>d</strong> <strong>d</strong>og” and similar.</p>
<p><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ciaoitaliablog.wordpress.com/2012/09/16/how-do-you-know-when-a-word-has-double-letters/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2028</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/aac9924d5200aa2dc29a2d9918197f5dc6c596efd58610a5c7e4a71180c7f0d1?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Monica</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
