<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments for リリカル☆スパーク!	</title>
	<atom:link href="https://honya-ch.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://honya-ch.com</link>
	<description>Lyrical☆Spark!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Aug 2023 11:57:57 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Comment on Lyrics by Yuki		</title>
		<link>https://honya-ch.com/lyrics/comment-page-1/#comment-24484</link>

		<dc:creator><![CDATA[Yuki]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2023 11:57:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://honya-ch.com/?page_id=1274#comment-24484</guid>

					<description><![CDATA[Can you please translate the song &quot;Sweet Time&quot; by Sakakibara yuu its part of the album for &quot;Koi no Honoo&quot; on the anime Kanokon i think its the only one no one&#039;s giving a translation for so far out of all the songs for this series. But its such a sweet sounding song very endearing.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Can you please translate the song &#8220;Sweet Time&#8221; by Sakakibara yuu its part of the album for &#8220;Koi no Honoo&#8221; on the anime Kanokon i think its the only one no one&#8217;s giving a translation for so far out of all the songs for this series. But its such a sweet sounding song very endearing.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Comment on About by Rior Archnemias		</title>
		<link>https://honya-ch.com/about/comment-page-1/#comment-24478</link>

		<dc:creator><![CDATA[Rior Archnemias]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jun 2019 14:04:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://honya-ch.com/?page_id=479#comment-24478</guid>

					<description><![CDATA[&#062;&#062; Is this website still active??]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;&gt; Is this website still active??</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Comment on Rainbow Girl by Buttercup		</title>
		<link>https://honya-ch.com/lyrics/rainbow-girl/comment-page-1/#comment-24477</link>

		<dc:creator><![CDATA[Buttercup]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Feb 2018 09:31:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://honya-ch.com/?page_id=1252#comment-24477</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://honya-ch.com/lyrics/rainbow-girl/comment-page-1/#comment-10613&quot;&gt;Meow :3&lt;/a&gt;.

Watashi is for the female version. Boku is for the male version]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://honya-ch.com/lyrics/rainbow-girl/comment-page-1/#comment-10613">Meow :3</a>.</p>
<p>Watashi is for the female version. Boku is for the male version</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Comment on Translation Requests by J		</title>
		<link>https://honya-ch.com/requests/comment-page-2/#comment-24476</link>

		<dc:creator><![CDATA[J]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Jun 2017 13:48:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://honya-ch.com/?page_id=6523#comment-24476</guid>

					<description><![CDATA[It seems like there&#039;s a typo in http://honya-ch.com/2009/04/21/lyrics-saki-op-glossy-mmm-by-hashimoto-miyuki/ . &quot;When you discover you&#039;re on fire&quot; seems to be better than &quot;When you discover your on fire&quot;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It seems like there&#8217;s a typo in <a href="http://honya-ch.com/2009/04/21/lyrics-saki-op-glossy-mmm-by-hashimoto-miyuki/" rel="ugc">http://honya-ch.com/2009/04/21/lyrics-saki-op-glossy-mmm-by-hashimoto-miyuki/</a> . &#8220;When you discover you&#8217;re on fire&#8221; seems to be better than &#8220;When you discover your on fire&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Comment on [Lyrics] To Heart 2 ED &#8211; Tomoshibi [Suara] by Emma		</title>
		<link>https://honya-ch.com/2010/09/22/lyrics-to-heart-2-ed-tomoshibi-suara/comment-page-1/#comment-24475</link>

		<dc:creator><![CDATA[Emma]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Apr 2017 14:57:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://honya-ch.com/?p=5384#comment-24475</guid>

					<description><![CDATA[Thank you for posting this, I love this song, and can now relate to it from eventually finding this translation!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for posting this, I love this song, and can now relate to it from eventually finding this translation!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Comment on [Lyrics] K-ON!! Insert Song &#8211; Tenshi ni Fureta yo! [HO-KAGO TEA TIME] by dyah		</title>
		<link>https://honya-ch.com/2010/10/24/lyrics-k-on-insert-song-tenshi-ni-fureta-yo-ho-kago-tea-time/comment-page-1/#comment-24474</link>

		<dc:creator><![CDATA[dyah]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Mar 2017 21:04:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://honya-ch.com/?p=5731#comment-24474</guid>

					<description><![CDATA[aslinya lagu dari senior pada junior tapi ini kurasa pas dinyanyikan oleh junior pada para senior]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>aslinya lagu dari senior pada junior tapi ini kurasa pas dinyanyikan oleh junior pada para senior</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Comment on [Lyrics] Amagami SS Character Image Songs For You… &#8211; I Believe [Ayatsuji Tsukasa (CV: Nazuka Kaori)] by askar204		</title>
		<link>https://honya-ch.com/2011/08/05/lyrics-amagami-ss-character-image-songs-for-you-i-believe-ayatsuji-tsukasa-cv-nazuka-kaori/comment-page-1/#comment-24473</link>

		<dc:creator><![CDATA[askar204]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Mar 2017 01:23:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://honya-ch.com/?p=6717#comment-24473</guid>

					<description><![CDATA[Will you ever translate &quot;Zutto kono mama de&quot; ?
Is the original VN&#039;s ending theme.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Will you ever translate &#8220;Zutto kono mama de&#8221; ?<br />
Is the original VN&#8217;s ending theme.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Comment on Lyrics: K-ON! Insert Song Fuwa Fuwa Time by Sakurakou K-ON Bu by Sakurakou K-ON Bu - Fuwa Fuwa Time (From &#034;K-On!&#034;) [MP3 + 320 + M4A] &#124; Free Download		</title>
		<link>https://honya-ch.com/2009/05/17/lyrics-k-on-insert-song-fuwa-fuwa-time-by-sakurakou-k-on-bu/comment-page-2/#comment-24472</link>

		<dc:creator><![CDATA[Sakurakou K-ON Bu - Fuwa Fuwa Time (From &#034;K-On!&#034;) [MP3 + 320 + M4A] &#124; Free Download]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2017 00:08:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://honya-ch.com/?p=2491#comment-24472</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] Lyrics: K-ON! Insert Song Fuwa Fuwa Time By Sakurakou K-ON Bu &#8230;: Check out and Download Fuwa Fuwa Time (From &#034;K-On!&#034;) by Sakurakou K-ON Bu. Full Mp3 Track / Zip Album available for Free Download. Working Links: Torrent, CDQ, Mp3, 320, Alac, iTunes. [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Lyrics: K-ON! Insert Song Fuwa Fuwa Time By Sakurakou K-ON Bu &#8230;: Check out and Download Fuwa Fuwa Time (From &#034;K-On!&#034;) by Sakurakou K-ON Bu. Full Mp3 Track / Zip Album available for Free Download. Working Links: Torrent, CDQ, Mp3, 320, Alac, iTunes. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Comment on CLANNAD Invitation DVD by 感動 して 涙 が 止まらない おすすめ アニメ ！ ハンカチ必須！！ &#8211; AutoPosttest		</title>
		<link>https://honya-ch.com/2007/09/29/clannad-invitation-dvd/comment-page-1/#comment-24471</link>

		<dc:creator><![CDATA[感動 して 涙 が 止まらない おすすめ アニメ ！ ハンカチ必須！！ &#8211; AutoPosttest]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2017 19:51:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://honya-ch.com/lyricalspark/2007/09/29/clannad-invitation-dvd/#comment-24471</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] 出典honya-ch.com [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 出典honya-ch.com [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Comment on [Lyrics] To Heart 2 OVA OP &#8211; Ichibanboshi [Suara] by 無能学生 (@sematakara)		</title>
		<link>https://honya-ch.com/2010/09/21/lyrics-to-heart-2-ova-op-ichibanboshi-suara/comment-page-1/#comment-24470</link>

		<dc:creator><![CDATA[無能学生 (@sematakara)]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2016 17:42:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://honya-ch.com/?p=5376#comment-24470</guid>

					<description><![CDATA[maybe から of&quot;どんなに暗い場所でも君をみつめているから&quot;means strong determination.
so I thought &quot;because&quot; is needless]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>maybe から of&#8221;どんなに暗い場所でも君をみつめているから&#8221;means strong determination.<br />
so I thought &#8220;because&#8221; is needless</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
