<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536</atom:id><lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 18:55:12 +0000</lastBuildDate><category>exposición</category><category>Ryûnosuke Akutagawa</category><category>buddhism</category><category>humo</category><category>China</category><category>budismo</category><category>Issa</category><category>36 inmortales</category><category>Sergio Pitol</category><category>juguete</category><category>Christopher Domínguez</category><category>richie</category><category>Borges</category><category>alusión</category><category>hanami</category><category>keihan</category><category>etiqueta</category><category>publicaciones</category><category>instante</category><category>bunting</category><category>Osaka</category><category>JUan García Ponce</category><category>video</category><category>vejez</category><category>Hasedera</category><category>pinceles</category><category>definiciones</category><category>literatura fantástica</category><category>kitano odori</category><category>fotografía Tokio comida nostalgia</category><category>lafcadio hearn</category><category>vacuidad</category><category>Gion</category><category>fuego</category><category>límites</category><category>instrucciones</category><category>blanco y negro</category><category>ojisanjake</category><category>poemas de muerte</category><category>ritmo</category><category>juego</category><category>Literatura mexicana</category><category>Palacio de Verano</category><category>templo</category><category>relaciones México-Japón</category><category>poesía japonesa</category><category>haiku</category><category>novela</category><category>choza</category><category>flickr</category><category>comida</category><category>nieve</category><category>soledad</category><category>cuento</category><category>limerick</category><category>sôkan</category><category>narrativa</category><category>moscas</category><category>política japonesa</category><category>nada</category><category>geisha</category><category>Costumbres</category><category>Jardines Naturaleza Japón</category><category>butoh</category><category>jesús guzmán moya</category><category>clichés</category><category>Nagoya</category><category>cigarras</category><category>monterroso</category><category>itsukushima</category><category>público y privado</category><category>filosofía</category><category>versión</category><category>ozu</category><category>Wallace Stevens</category><category>Luis Vicente de Aguinaga</category><category>amistad</category><category>zen</category><category>palillos</category><category>ceremony</category><category>Tanizaki</category><category>funeral</category><category>receta</category><category>Crónica de la intervención</category><category>hyakunin isshu</category><category>escritores</category><category>otoño</category><category>confucio</category><category>Kipling</category><category>Japón</category><category>ritual</category><category>Saigyô</category><category>utoutokumasan</category><category>traducción</category><category>historia</category><category>tipografía</category><category>gracia</category><category>Nagatacho</category><category>frogs</category><category>kanshi</category><category>shinto</category><category>kurosawa</category><category>virus</category><category>Sen no Rikyû</category><category>pasión</category><category>poesía</category><category>apón</category><category>junku-newcleus</category><category>ito</category><category>máscara</category><category>definiciones léxico</category><category>luna</category><category>vacío</category><category>mujina</category><category>sexo</category><category>sueño</category><category>santuario</category><category>plagio</category><category>Kioto</category><category>Hakone</category><category>Fukuhara</category><category>escritura</category><category>tren</category><category>Tokio</category><category>kenya hara</category><category>prosa</category><category>escuela</category><category>libros</category><category>epigrama</category><category>puertas</category><category>adolescencia</category><category>Revista de la Universidad</category><category>Buson</category><category>Instituto Cervantes</category><category>diseño</category><category>Octavio Paz</category><category>danza</category><category>terror</category><category>Araki</category><category>brushes</category><category>Aguascalientes</category><category>geiko</category><category>basho</category><category>Gotenyama</category><category>Koji Ando</category><category>poesía japón eros amor</category><category>Nara</category><category>cerezos</category><category>heian</category><category>sombrilla</category><category>arrebato</category><category>kyoto</category><category>beber</category><category>kanji</category><category>diplomacia</category><category>léxico</category><category>coreografía</category><category>Chanoyu</category><category>tanka</category><category>ukiyo-e</category><category>bashô</category><category>muji</category><category>ranas</category><category>Aurelio de los Reyes</category><category>poemas</category><category>religión</category><category>Minamoto no Shigeyuki</category><category>periodismo</category><category>grabado</category><category>DRAE</category><category>citas</category><category>fotografía</category><category>Mónica Sánchez Escuer</category><category>waka</category><category>Gervasio Montenegro</category><category>té</category><category>Shimane</category><category>literatura</category><category>Buda</category><category>influenza</category><category>Kuniyoshi</category><category>hojoki</category><category>ikkyu</category><category>Michizane</category><category>mujer</category><category>hasui</category><category>watson</category><category>Gensei</category><category>amor</category><category>biblia</category><category>cabello</category><category>olas</category><category>Hanna.bi</category><category>kenko</category><category>teatro</category><category>Tokyo</category><category>Vuelta</category><category>religion</category><category>cine</category><category>miyajima</category><category>muchachos</category><category>Hirakata</category><category>hierba</category><title>margen del yodo</title><description>En el margen del río Yodo, que corre del Lago Biwa al puerto de Osaka, grabo unos trazos cambiantes. "Esto es lo malo de no hacer imprimir las obras: que se va la vida en rehacerlas", escribió Reyes. Esto es lo bueno de la vida: que corre. Como lo que aquí se publica no se imprime, se rehace.</description><link>http://aurelioasiain.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>292</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/MargenDelYodo" /><feedburner:info uri="margendelyodo" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/</creativeCommons:license><image><link>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/</link><url>http://creativecommons.org/images/public/somerights20.gif</url><title>Some Rights Reserved</title></image><feedburner:emailServiceId>MargenDelYodo</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-2597490415550052789</guid><pubDate>Thu, 05 Jan 2012 10:36:00 +0000</pubDate><atom:updated>2012-01-05T19:42:24.228+09:00</atom:updated><title>Un almanaque oracular</title><atom:summary>


Hace tres
años, Shuntarô Tanikawa publicó Shimekuri (詩めくり) una colección de 365 breves
poemas, uno por cada día del año.
El título es un neologismo acuñado sobre himekuri
(日めくり): calendario de taco, ese que se cuelga de la pared y en el que a cada
día corresponde una hoja desprendible. Escribir un poema diario
parece perfectamente natural en un poeta como que escribe como quien silba por la </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/7AxxMcfg5co/hace-tresanos-shuntaro-tanikawa-publico.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>2</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2012/01/hace-tresanos-shuntaro-tanikawa-publico.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-5671874573226748318</guid><pubDate>Sat, 24 Sep 2011 04:23:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-09-24T13:24:00.021+09:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">literatura</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">kenko</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">monterroso</category><title>El paraíso previsto</title><atom:summary>Por entretener la urgencia tomo el libro en la cima de la pila, lo abro al azar y leo: “Cierto eremita cuyo nombre no recuerdo dijo que ningún lazo lo ataba a esta vida y lo único que lamentaría dejar era el cielo”. Un pasaje de Tsurezuregusa, las notas sueltas (o meditaciones ociosas, para frasear  la traducción canónica de Donald Keene) de Kenko Yoshida (1283-1350), que me recuerda, no sé cómo </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/2RMSNoRWWi0/el-paraiso-previsto.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>1</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2011/09/el-paraiso-previsto.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-3931120584065751152</guid><pubDate>Mon, 14 Feb 2011 14:08:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-02-14T23:08:48.920+09:00</atom:updated><title>Un apartado solitario altivo</title><atom:summary>VISIÓN DESDE UNA BARCA(Poema escrito en el exilio)Hay en toda la playa un solo pinorodeado por peñascos sucesivos.Un solitario altivo que resguardasu espíritu en la orilla inaccesible.Sus ramas envejecen siempre cortas,sus flores son agujas muy delgadas.Llegan súbitas nubes despiadadas,cubren de leve nieve sus ramajes.Si el mar embravecido lo amenaza,están a salvo y firmes sus raíces.Ban y Shi, </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/gX5LYFjChOQ/un-apartado-solitario-altivo_5403.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>20</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2011/02/un-apartado-solitario-altivo_5403.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-1831399602664206877</guid><pubDate>Mon, 07 Feb 2011 16:10:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-02-15T12:16:01.492+09:00</atom:updated><title>Un cuento de Osamu Dazai: Esperando</title><atom:summary>&lt;!--StartFragment--&gt;  (Traducción y nota de Pablo Figueroa)  Todos los días voy a la pequeña estación de tren a buscar a alguien. Quién es ese alguien, no lo sé.Siempre paso por ahí después de hacer las compras en el mercado. Me siento en una fría banca, pongo la cesta de las compras sobre mis rodillas, y miro abstraídamente hacia los molinetes. Cada vez que llega un tren, una multitud de </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/yCPHdNc_E3s/un-cuento-de-ozamu-dazai.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>6</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2011/02/un-cuento-de-ozamu-dazai.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-2046854773155420074</guid><pubDate>Mon, 20 Dec 2010 04:42:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-12-20T15:04:01.431+09:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">traducción</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">libros</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Japón</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ikkyu</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">publicaciones</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">poesía</category><title>Esto es un anuncio nada más</title><atom:summary>Cuando publiqué en la última entrada de este blog, del que me distrajeron hace nueve meses otros asuntos, una edición electrónica de mis traducciones de Ikkyu, el extravagante monje zen de tan diversa fama (sobre el que pueden leerse aquí esta nota y esta otra), varios lectores me preguntaron si habría una edición en papel. Otro, en Monterrey, fue más allá: la propuso a la editorial de la </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/U6g5inG1BUo/esto-es-un-anuncio-nada-mas.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_THxW9BWLm2o/TQ7vwEIyxZI/AAAAAAAAAwM/Rbnc4ZlW7b8/s72-c/IMG_1959.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>11</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2010/12/esto-es-un-anuncio-nada-mas.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-2573765328377430907</guid><pubDate>Wed, 03 Mar 2010 00:14:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-03T09:17:17.750+09:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">traducción</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">tanka</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ikkyu</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">waka</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">zen</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">poemas</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">poesía</category><title>Ikkyu Sojun (1394-1481)</title><atom:summary /><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/_V1ar5yDZVs/ikkyu-sojun-1394-1481.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>23</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2010/03/ikkyu-sojun-1394-1481.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-8098303077916572825</guid><pubDate>Fri, 01 Jan 2010 06:59:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-01-01T15:59:04.251+09:00</atom:updated><title>¡Feliz 2010! Happy New Year: 2010! 明けましておめでとうございます！！</title><atom:summary>.flickr-photo { border: solid 2px #000000; }.flickr-yourcomment { }.flickr-frame { text-align: left; padding: 3px; }.flickr-caption { font-size: 0.8em; margin-top: 0px; }		¡Feliz 2010! Happy New Year: 2010!, originally uploaded by ionushi.					</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/7O3QJ7zlfNc/feliz-2010-happy-new-year-2010.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://farm5.static.flickr.com/4029/4232378239_d00cd32d26_t.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>9</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2010/01/feliz-2010-happy-new-year-2010.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-3762040286564965319</guid><pubDate>Sat, 26 Dec 2009 09:10:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-26T18:20:02.949+09:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">confucio</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">alusión</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">biblia</category><title>Allá pudieran ser las Analectas</title><atom:summary>Proverbios 15:17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio. (Versión de Reina–Valera).El restaurante está frente a la Universidad de Kioto pero aun así no serán muchos los que reconozcan la alusión del título, en caracteres latinos. ¿Qué pensaría quien, andando por Copilco, pasara frente a la "Fonda Analectas 10: 8"?</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/M3HW7oajCD0/alla-pudieran-ser-las-analectas.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_THxW9BWLm2o/SzXVNxEwy6I/AAAAAAAAAuI/_NeKAMFe__k/s72-c/47647786.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>3</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/12/alla-pudieran-ser-las-analectas.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-1262890653423562956</guid><pubDate>Sat, 26 Dec 2009 05:06:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-27T10:50:34.359+09:00</atom:updated><title>Dos sílabas no quiebran una rama</title><atom:summary> Dead branches near the poet's tomb, originally uploaded by ionushi.Mi comentario sobre cierto ladrón por el camino del crepúsculo tuvo dos ecos en el blog de Guillermo Sheridan: un comentario sobre el haiku en jaque y una convocatoria al Primer Concurso Internacional de Haiku “El Minutario” que estipula en la tercera de sus bases: “El haiku deberá contar con tres versos (aproximadamente) que </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/Reov-M-0TK8/dos-silabas-no-quiebran-una-rama.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://farm1.static.flickr.com/142/345508206_2e14c5db93_t.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>5</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/12/dos-silabas-no-quiebran-una-rama.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-6378908520868828125</guid><pubDate>Sun, 20 Dec 2009 09:26:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-02-08T12:37:46.356+09:00</atom:updated><title>Naturaleza de la tecnología</title><atom:summary>Reproduzco aquí la nota que apareció ayer en México en la versión impresa de Tomo: arte, arquitectura y diseño.Erigir la nave central del Todaiji en Nara requirió casi diez años, la colaboración de 2,600,000 personas y 439 kilos de oro para recubrir la estatua del Gran Buda. Pero el costo y la proeza tecnológica son menos asombrosos que las consecuencias remotas de la noticia divulgada en el año </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/mRHO7LqWTdI/naturaleza-de-la-tecnologia.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>1</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/12/naturaleza-de-la-tecnologia.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-4271312133036950941</guid><pubDate>Tue, 08 Dec 2009 03:55:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-12-08T18:58:19.488+09:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">versión</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">traducción</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">haiku</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">basho</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">plagio</category><title>Ladrón por el camino del crepúsculo</title><atom:summary>Uno de los poemas más celebrados de Matsuo Bashô es este:            この道や ゆく人なしに秋の暮れ            kono michi ya yuku hito nashi ni aki no kureLinealmente:        este - camino - ¡ah! / que vaya  - hombre - no hay - en /otoño - de – atardecerUna versión aceptablemente literal, sin mayor gracia: “Al atardecer, en el otoño, no va nadie por este camino.” Otra, en verso y respetando la cuenta métrica:</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/TkqwAaiPuyw/ladron-por-el-camino-del-crepusculo.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>7</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/12/ladron-por-el-camino-del-crepusculo.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-3694511324228096230</guid><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 15:56:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-22T01:07:29.508+09:00</atom:updated><title>En Takara ga Ike: cinco patos</title><atom:summary>.flickr-photo { border: solid 2px #000000; }.flickr-yourcomment { }.flickr-frame { text-align: left; padding: 3px; }.flickr-caption { font-size: 0.8em; margin-top: 0px; }  Five ducks over an autumnal reflection, originally uploaded by ionushi.Ver mapa más grande</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/EuGHibFaG7Q/en-takara-ga-ike-cinco-patos.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://farm3.static.flickr.com/2742/4121545781_7f8c3efa45_t.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>5</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/11/en-takara-ga-ike-cinco-patos.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-6844187210925494626</guid><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 02:24:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-12T11:39:24.816+09:00</atom:updated><title>Una ranita de Albert Samain (1859-1900)</title><atom:summary>L A  R A N I T AAl recoger un fruto de la hierba en que explora,Cloris ha descubierto de pronto una miedosaranita que, temiendo con razón por su suerte,en la sombra se suelta de pronto como un muelle,abre y cierra las ancas, y en menos que un instanteda un salto entre las fresas, pasa entre los tomatesy corre hacia la charca donde, husmeando el peligro,una a una sus hermanas pronto se han </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/SFFAf7z4M38/una-ranita-de-albert-samain-1859-1900.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>7</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/11/una-ranita-de-albert-samain-1859-1900.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-6172420228717211019</guid><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 03:20:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-10T12:21:31.065+09:00</atom:updated><title>Nuestra traducción de Akutagawa</title><atom:summary /><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/80D1ztjC6Kc/nuestra-traduccion-de-akutagawa.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://2.bp.blogspot.com/_THxW9BWLm2o/SvjcIq8Fh2I/AAAAAAAAAtI/oC2u6cNv7xo/s72-c/SENNIN+PREMIO+FILIJ.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>4</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/11/nuestra-traduccion-de-akutagawa.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-1037917652348838303</guid><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 01:45:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-05T11:11:03.529+09:00</atom:updated><title>Metamorfosis de los labriegos licios</title><atom:summary>Ovidio, Metamorfosis VI, 313–352Tiemblan ante la cólera divina las mujeresy los hombres, y todos con fervor nuevo vuelvenal culto de la diosa que parió a los gemelos,   y a contar por los hechos recientes los pasados:«En los fértiles campos de Licia unos labriegosnegando a la deidad hallaron su destino.Es una historia oscura, de rústicos innobles,mas dio fama a un pantano que mis ojos han visto;</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/Dma620lQUiQ/metamorfosis-de-los-labriegos-licios.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>9</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/11/metamorfosis-de-los-labriegos-licios.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-514847030565801674</guid><pubDate>Sat, 31 Oct 2009 12:07:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-10-31T21:16:21.254+09:00</atom:updated><title>Ocasiones de iluminación</title><atom:summary>El upāsaka Ch’ang Chiu-ch’en (張九成) ponderaba en el excusado un koan cuando oyó croar una rana y despertó:           春天月夜一聲蛙           撞破乾坤共一家           Noche de luna en primavera. Croa una rana.           Hace añicos el cosmos: lo vuelve una familia.* * * Encontré la anécdota y una versión en inglés del poema en The Golden Age of Zen. Zen Masters of the Tang Dinasty de John C. H. Wu, Yangmingshan</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/7L_VtrdHfUw/ocasiones-de-iluminacion.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>4</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/10/ocasiones-de-iluminacion.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-934215334161145909</guid><pubDate>Tue, 27 Oct 2009 02:08:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-10-27T11:11:06.205+09:00</atom:updated><title>Con Takako Arai, Coral Bracho, Dan Keisuke y Alberto Ruy Sánchez</title><atom:summary>MAPA</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/cD_kPcwURNI/con-takako-arai-coral-bracho-dan.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://farm3.static.flickr.com/2609/4048071597_fb2e5cd6a0_t.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>2</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/10/con-takako-arai-coral-bracho-dan.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-7820730518395260827</guid><pubDate>Sun, 25 Oct 2009 03:08:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-10-25T13:20:00.393+09:00</atom:updated><title>EL HIMNO DE LAS RANAS</title><atom:summary>Rig Veda, Mandala 7, Himno 1031. Nueve meses yacieron sin moverse, como brahmines fieles a sus votos,          las ranas cuya voz ahora se eleva, en la inspiración de la lluvia.2. Cayó el caudal del cielo en las yacientes, piel reseca en el lecho del estanque,          y las ranas lanzaron su croar al unísono, como vacas con sus becerros.3. La estación de las lluvias ha llegado, llueve en las que</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/3nXC9Q7yh68/el-himno-de-las-ranas.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>1</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/10/el-himno-de-las-ranas.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-2609776097271344432</guid><pubDate>Wed, 21 Oct 2009 02:13:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-04-25T10:25:08.136+09:00</atom:updated><title>VARIACIÓN T'ANG</title><atom:summary>a partir de unos versos encontradosen no sé qué página del Viaje al Oeste.Un templo abandonadoal rumor de la hierba.El musgo cubre el patiopara la luna llena.No hay lámparas: luciérnagas.Reloj de agua, los sapos.Moon over the Kuhonji's roof tiles, originalmente cargada por aurelio.asiain.</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/M1685qrPQv8/variacion-tang.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://farm3.static.flickr.com/2460/3613255200_185da2989b_t.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>7</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/10/variacion-tang.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-850926300407556602</guid><pubDate>Sun, 18 Oct 2009 20:43:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-10-23T22:19:34.843+09:00</atom:updated><title>Diez poemas zen del antiguo Vietnam</title><atom:summary>Bonsai en un templo de Hoi An, Vietnam.木中原有火有火火還生若謂木無火鑽遂何由萌匡越RAÍZ DEL FUEGOEl fuego debe estar dentro del árbolpara que el árbol pueda dar a luz.Si el fuego no estuviera ya en el árbol¿arderían las ramas que frotamos?Khuong Viet, 930–1011EL ESPÍRITU VACÍONuestro cuerpo es un muro y se derrumbaentre preocupaciones y cuidadosque el tiempo desvanece. No son nada,nada turba el espíritu vacío.Maestro </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/NeuQZ-E1cjQ/diez-poemas-zen-del-antiguo-vietnam.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_THxW9BWLm2o/StuAs2NWGOI/AAAAAAAAAsw/gBgIfV4UbIU/s72-c/2651_1117019202594_1140400382_361170_7423735_n.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>9</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/10/diez-poemas-zen-del-antiguo-vietnam.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-211267206826769375</guid><pubDate>Thu, 15 Oct 2009 05:11:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-10-15T14:29:53.650+09:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">bashô</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">traducción</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">haiku</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">sôkan</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">ranas</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">frogs</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Buson</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Issa</category><title>Más ranas: ahora veintitantos haiku</title><atom:summary>Algunos de los poemas que se leen a continuación, como los cinco del Man'yoshû que publiqué poco antes, figuran en el ensayo de Lafcadio Hearn que ocupa en la entrada anterior: en ese caso las traduje del inglés, como correspondía; estas versiones son directas y difieren de aquellas en más de un caso.手をついて歌申しあぐる蛙かな     宗鑑Manos al piso,la rana humildementeda su poema.     Sôkan* * *西行のように座って鳴く蛙</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/VktKnWO8bno/mas-ranas-ahora-veintitantos-haiku.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>4</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/10/mas-ranas-ahora-veintitantos-haiku.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-2445437866271562966</guid><pubDate>Sun, 11 Oct 2009 04:07:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-10-11T13:36:43.136+09:00</atom:updated><title>Lafcadio Hearn: Ranas</title><atom:summary>Traducción de Aurelio AsiainIPocas entre las más sencillas impresiones sensoriales que dejan los viajes permanecen tan íntima y vividamente asociadas al recuerdo de una tierra extraña como los sonidos, los sonidos del campo. Sólo el viajero sabe cómo las voces de la Naturaleza del bosque y del río y del llano varían según la zona; y es casi siempre alguna peculiaridad local de su tono o carácter </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/om1aQXFQLGA/lafcadio-hearn-ranas.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_THxW9BWLm2o/StFa3YPql4I/AAAAAAAAAsc/VYGiO54uLS0/s72-c/10625_1240077198967_1140400382_734711_7619104_n.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>6</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/10/lafcadio-hearn-ranas.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-2528783583560149685</guid><pubDate>Sun, 04 Oct 2009 12:02:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-10-04T22:10:23.833+09:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">traducción</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">terror</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">Tokio</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">lafcadio hearn</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">cuento</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">mujina</category><title>De nuevo un cuento de Lafcadio Hearn</title><atom:summary>Muchas páginas de internet reproducen una versión española de este cuento de Lafcadio Hearn (a.k.a. Koizumi Yakumo 小泉八雲, 1850 -1904) tomada de la edición de Kwaidan publicada por Siruela, cuyos editores no hicieron sino aprovechar la que figura como "Cuento de terror del antiguo Japón de Yakumo Koisumi" en el volumen I del libro  Narraciones Terroríficas. Antología de cuentos de misterio </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/L1WnY-l7ZfE/de-nuevo-un-cuento-de-lafcadio-hearn.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://3.bp.blogspot.com/_THxW9BWLm2o/SsiRJSADuyI/AAAAAAAAAsM/Hn754n96vj0/s72-c/kwaidan_8.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>1</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/10/de-nuevo-un-cuento-de-lafcadio-hearn.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-1401468974461447550</guid><pubDate>Sat, 03 Oct 2009 04:52:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-10-03T14:11:22.840+09:00</atom:updated><title>Fábula del estanque</title><atom:summary>R A N A SAkutagawa RyûnosukeHago la siesta junto a un viejo estanque en el que abundan las ranas.        El estanque está todo rodeado de cañas y espadañas. Frente a las cañas y espadañas hay una fila de altos sauces, grácilmente agitados por el viento. Más allá, un impasible cielo de verano, y nubes que brillan siempre como fino polvo de cristal. Todo lo cual parece más hermoso en el reflejo de </atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/gshIDAJYH5Y/fabula-del-estanque.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/10/fabula-del-estanque.html</feedburner:origLink></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5374836761206419536.post-418918763201588794</guid><pubDate>Wed, 30 Sep 2009 02:59:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-09-30T12:16:09.463+09:00</atom:updated><title>Cinco ranas de otoño en el Man'yoshû</title><atom:summary>Grabado de Kono Bairei (1844–1895)幸野楳嶺三吉野乃 石本不避 鳴川津 諾文鳴来 河乎浄Bajo las rocasdel hermoso Yoshinocroan las ranas.¿Cómo no croarían,en el agua tan clara?* * *神名火之 山下動 去水丹 川津鳴成 秋登将云鳥屋Corren al piedel Monte Kamunabisonoras aguas.¡Por decir el otoño,cómo croan las ranas!* * *草枕 客尓物念 吾聞者 夕片設而 鳴川津可聞En mi almohadade hierba, en la inquietuddel viaje, escuchoque se acerca la noche:¡cómo croan las ranas!* * *</atom:summary><link>http://feedproxy.google.com/~r/MargenDelYodo/~3/kme1O6SKLWo/cinco-ranas-de-otono-en-el-manyoshu.html</link><author>noreply@blogger.com (Aurelio Asiain)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="http://farm3.static.flickr.com/2469/3738494381_8114b06673_t.jpg" height="72" width="72" /><thr:total>3</thr:total><feedburner:origLink>http://aurelioasiain.blogspot.com/2009/09/cinco-ranas-de-otono-en-el-manyoshu.html</feedburner:origLink></item></channel></rss>

