<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" version="2.0">

<channel>
	<title>I feed di Metal Germania - News di Metal Tedesco</title>
	<atom:link href="https://www.metalgermania.it/feed/" rel="self" type="application/rss+xml"/>
	<link>https://www.metalgermania.it/</link>
	<description>Tutte le news sui principali gruppi metal tedeschi: Rammstein, In Extremo, Megaherz, Eisbrecher, Tanzwut, Lacrimosa, Oomph!, Die Apokalyptischen Reiter...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 22 May 2026 14:26:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>Ich liebe dich nicht nur… – Testo originale e Traduzione</title>
		<link>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/ich-liebe-dich-nicht-nur/</link>
					<comments>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/ich-liebe-dich-nicht-nur/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 14:15:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Umbra et Imago]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.metalgermania.it/?p=32412</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ich liebe dich nicht nur… &#8211; Io non ti amo soltanto&#8230; Testo ©2017 Umbra et Imago Traduzione ©2026 Walter Biava Ich fahre durch die Nacht Mitten in die Landschaft hinein Die Welt, die Welt ist so groß Ich bin so klein Und der ganze Himmel Hängt voller Sterne Doch nur einen Stern Hab ich wirklich, [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/ich-liebe-dich-nicht-nur/">Ich liebe dich nicht nur… &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">Ich liebe dich nicht nur… &#8211; Io non ti amo soltanto&#8230;</h2>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-37" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://www.metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/germany.jpg" alt="Ich hasse kinder" width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Testo ©2017 Umbra et Imago</span></td>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-38" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/italy.jpg" alt=" Odio i bambini " width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Traduzione ©2026 Walter Biava</span></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p style="text-align: left;">Ich fahre durch die Nacht<br />
Mitten in die Landschaft hinein<br />
Die Welt, die Welt ist so groß<br />
Ich bin so klein</p>
<p style="text-align: left;">Und der ganze Himmel<br />
Hängt voller Sterne<br />
Doch nur einen Stern<br />
Hab ich wirklich, wirklich gerne</p>
<p style="text-align: left;">In dem Maße, in dem ich mich von dir entferne<br />
Fühl ich unbeschreiblich Leid im Herzens Kerne</p>
<p style="text-align: left;">Ich liebe dich nicht nur,<br />
weil du so bist wie du bist<br />
Sondern weil ich bin wie ich bin<br />
wenn ich bei dir bin</p>
<p style="text-align: left;">Du warst mir teuer all die Zeit<br />
Mein Herz schleicht dir nach in alle Ewigkeit<br />
Ich liebe dich nicht nur,<br />
weil du so bist wie du bist<br />
Sondern weil ich bin wie ich bin,<br />
wenn ich bei dir bin</p>
<p style="text-align: left;">Jeder Streit mit dir<br />
Hat keinen Sinn und ist gemein<br />
Du warst doch immer da<br />
Lass mich bloß nie mehr allein</p>
<p style="text-align: left;">Alles was ich jemals an dir so schätzte<br />
Was mein Herz immer wieder in Wallung versetzte<br />
Soll mich vor allem auch im Heute noch begleiten<br />
Bleib so wie du bist, ändern soll’n sich nur die Zeiten</p>
<p style="text-align: left;">Bleib so wie du bist, ändern soll’n sich nur die Zeiten<br />
So soll am letzten Tag nur deine Liebe<br />
mich ins feuchte Grab begleiten</p>
<p style="text-align: left;">Ich liebe dich nicht nur,<br />
weil du so bist wie du bist<br />
Sondern weil ich bin wie ich bin,<br />
wenn ich bei dir bin</p>
<p style="text-align: left;">Du warst mir teuer all die Zeit<br />
Mein Herz schleicht dir nach in alle Ewigkeit<br />
Ich liebe dich nicht nur,<br />
weil du so bist wie du bist<br />
Sondern weil ich bin wie ich bin,<br />
wenn ich bei dir bin</p>
</td>
<td>
<p style="text-align: right;">Io viaggio nella notte,<br />
nel cuore del paesaggio<br />
Il mondo, il mondo è così grande,<br />
io sono così piccolo</p>
<p style="text-align: right;">E tutto il cielo<br />
è pieno di stelle<br />
Ma c’è solo una stella<br />
che mi piace proprio tanto</p>
<p style="text-align: right;">A mano a mano, che io mi separo da te<br />
Sento un dolore indescrivibile nel profondo del cuore</p>
<p style="text-align: right;">Io non ti amo soltanto<br />
perché tu sei così come sei<br />
oppure perché io sono così come sono<br />
quando sto con te</p>
<p style="text-align: right;">Mi sei sempre stata cara,<br />
il mio cuore ti segue di soppiatto per l’eternità<br />
Io non ti amo soltanto<br />
perché tu sei così come sei<br />
oppure perché io sono così come sono<br />
quando sto con te</p>
<p style="text-align: right;">Ogni litigio con te<br />
non ha senso ed è spiacevole<br />
Eppure tu eri sempre qui<br />
non lasciarmi mai più da solo</p>
<p style="text-align: right;">Tutto ciò che ho sempre apprezzato di te,<br />
che ha sempre fatto fremere il mio cuore<br />
deve accompagnarmi soprattutto ancora oggi<br />
Rimani così come sei, solo il tempo deve cambiare</p>
<p style="text-align: right;">Rimani così come sei, solo il tempo deve cambiare<br />
Solo il tuo amore deve accompagnarmi<br />
nell’ultimo giorno, verso l’umida tomba</p>
<p style="text-align: right;">Io non ti amo soltanto<br />
perché tu sei così come sei<br />
oppure perché io sono così come sono<br />
quando sto con te</p>
<p style="text-align: right;">Mi sei sempre stata cara,<br />
il mio cuore ti segue di soppiatto per l’eternità<br />
Io non ti amo soltanto<br />
perché tu sei così come sei<br />
oppure perché io sono così come sono<br />
quando sto con te</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: center;">Torna a <a href="http://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/canzoni-25/">traduzioni Umbra et Imago</a></p>
<div style='text-align:left' class='yasr-auto-insert-visitor'></div><p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/ich-liebe-dich-nicht-nur/">Ich liebe dich nicht nur… &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/ich-liebe-dich-nicht-nur/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Fragen – Testo originale e Traduzione</title>
		<link>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/fragen/</link>
					<comments>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/fragen/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 14:06:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Umbra et Imago]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.metalgermania.it/?p=32408</guid>

					<description><![CDATA[<p>Fragen &#8211; Domande Testo ©2017 Umbra et Imago Traduzione ©2026 Walter Biava Nicht ein Fürst in allen Welten Der keine Lügen sprach Ein jeder ließ nur sich selber gelten Das Volk jubelt, sieht nicht das Ungemach Wo geht es denn da hin, worauf soll ich schauen Was ist denn eine Lüge, was ein schöner Traum [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/fragen/">Fragen &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">Fragen &#8211; Domande</h2>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-37" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://www.metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/germany.jpg" alt="Ich hasse kinder" width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Testo ©2017 Umbra et Imago</span></td>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-38" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/italy.jpg" alt=" Odio i bambini " width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Traduzione ©2026 Walter Biava</span></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p style="text-align: left;">Nicht ein Fürst in allen Welten<br />
Der keine Lügen sprach<br />
Ein jeder ließ nur sich selber gelten<br />
Das Volk jubelt, sieht nicht das Ungemach</p>
<p style="text-align: left;">Wo geht es denn da hin, worauf soll ich schauen<br />
Was ist denn eine Lüge, was ein schöner Traum<br />
Wen soll ich gleich mal töten, wem soll ich vertrauen<br />
Fragen über Fragen vom Anfang bis zum Tod<br />
Hört man überhaupt mal die Wahrheit sagen<br />
Wer betrügt mich, wer ist in tiefer Not<br />
Wer leidet wirklich und wer hört sich nur gern klagen<br />
Fragen über Fragen, sagt mal, tut das Not</p>
<p style="text-align: left;">Der Irrtum hat stets viele Freunde<br />
Die Wahrheit ist ein nacktes Kind<br />
Am Schwachen will sich jeder reiben<br />
Drum juckt es dem Starken, wo nur Schwache sind</p>
<p style="text-align: left;">Das Volk legt so viele Lunten<br />
Doch das ganze Pulver fehlt<br />
Die Matrosen zieht es nur nach unten<br />
Doch das Boot treibt in einem Meer aus Geld</p>
<p style="text-align: left;">Wo geht es denn da hin, worauf soll ich schauen<br />
Was ist denn eine Lüge, was ein schöner Traum<br />
Wen soll ich gleich mal töten, wem soll ich vertrauen<br />
Fragen über Fragen vom Anfang bis zum Tod<br />
Hört man überhaupt mal die Wahrheit sagen<br />
Wer betrügt mich, wer ist in tiefer Not<br />
Wer leidet wirklich und wer hört sich nur gern klagen<br />
Fragen über Fragen, sagt mal, tut das Not</p>
<p style="text-align: left;">Die Lügen sind so schön rund<br />
Die Wahrheit hat nur scharfe Ecken<br />
Mit Lügen kann man auch schon träumen<br />
An der Wahrheit wird der Mensch verrecken</p>
<p style="text-align: left;">Wo geht es denn da hin, worauf soll ich schauen<br />
Was ist denn eine Lüge, was ein schöner Traum<br />
Wen soll ich gleich mal töten, wem soll ich vertrauen<br />
Fragen über Fragen vom Anfang bis zum Tod</p>
<p style="text-align: left;">Wo geht es denn da hin, worauf soll ich schauen<br />
Was ist denn eine Lüge, was ein schöner Traum<br />
Wen soll ich gleich mal töten, wem soll ich vertrauen<br />
Fragen über Fragen vom Anfang bis zum Tod<br />
Hört man überhaupt mal die Wahrheit sagen<br />
Wer betrügt mich, wer ist in tiefer Not<br />
Wer leidet wirklich und wer hört sich nur gern klagen<br />
Fragen über Fragen, sagt mal, tut das Not</p>
<p style="text-align: left;">Die Lüge hasst das hinterfragen<br />
Zum Glück gab es niemals so viel Schaufeln<br />
um die Wahrheit ganz zu begraben</p>
</td>
<td>
<p style="text-align: right;">Nessun principe in tutto il mondo<br />
che non abbia mai detto bugie<br />
ognuno pensava soltanto a se stesso<br />
il popolo esulta, non vede le avversità</p>
<p style="text-align: right;">Da lì dove si va? Cosa dovrei guardare?<br />
Cos’è quindi una bugia? Cos’è un bel sogno?<br />
Chi dovrei uccidere adesso? A chi dovrei credere?<br />
Domande su domande, dall’inizio fino alla morte<br />
Ma si sente ogni tanto dire la verità?<br />
Chi mi mente? Chi è in assoluta necessità?<br />
Chi soffre veramente e chi si ascolta volentieri nel lamentarsi?<br />
Domande su domande, ditemi, è necessario?</p>
<p style="text-align: right;">L’errore ha sempre molti amici,<br />
la verità è un bambino nudo,<br />
tutti vogliono prendersela coi deboli<br />
perciò il forte stuzzica, lì dove ci sono soltanto deboli</p>
<p style="text-align: right;">Il popolo accende così tante micce,<br />
però manca la polvere da sparo<br />
I marinai vengono attratti soltanto verso il fondo<br />
ma la nave si muove in un mare di denaro</p>
<p style="text-align: right;">Da lì dove si va? Cosa dovrei guardare?<br />
Cos’è quindi una bugia? Cos’è un bel sogno?<br />
Chi dovrei uccidere adesso? A chi dovrei credere?<br />
Domande su domande, dall’inizio fino alla morte<br />
Ma si sente ogni tanto dire la verità?<br />
Chi mi mente? Chi è in assoluta necessità?<br />
Chi soffre veramente e chi si ascolta volentieri nel lamentarsi?<br />
Domande su domande, ditemi, è necessario?</p>
<p style="text-align: right;">Le bugie vengono edulcorate così bene,<br />
la verità ha soltanto spigoli taglienti<br />
Con le bugie si può anche sognare,<br />
l’uomo creperà per via della verità</p>
<p style="text-align: right;">Da lì dove si va? Cosa dovrei guardare?<br />
Cos’è quindi una bugia? Cos’è un bel sogno?<br />
Chi dovrei uccidere adesso? A chi dovrei credere?<br />
Domande su domande, dall’inizio fino alla morte</p>
<p style="text-align: right;">Da lì dove si va? Cosa dovrei guardare?<br />
Cos’è quindi una bugia? Cos’è un bel sogno?<br />
Chi dovrei uccidere adesso? A chi dovrei credere?<br />
Domande su domande, dall’inizio fino alla morte<br />
Ma si sente ogni tanto dire la verità?<br />
Chi mi mente? Chi è in assoluta necessità?<br />
Chi soffre veramente e chi si ascolta volentieri nel lamentarsi?<br />
Domande su domande, ditemi, è necessario?</p>
<p style="text-align: right;">La bugia odia analizzare criticamente<br />
per fortuna non son servite molte pale<br />
per seppellire la verità</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: center;">Torna a <a href="http://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/canzoni-25/">traduzioni Umbra et Imago</a></p>
<div style='text-align:left' class='yasr-auto-insert-visitor'></div><p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/fragen/">Fragen &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/fragen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Schandfleck – Testo originale e Traduzione</title>
		<link>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/schandfleck/</link>
					<comments>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/schandfleck/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 13:58:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Umbra et Imago]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.metalgermania.it/?p=32404</guid>

					<description><![CDATA[<p>Schandfleck &#8211; Onta Testo ©2017 Umbra et Imago Traduzione ©2026 Walter Biava Wie der Nebel legt sich die Angst übers Volk Außer in der Freizeit, fürchten alle die Gefahr Jaja, die Gefahr, das Risiko, bleibt immer da An dunklen Wänden sieht man manchmal solche Zeichen Niemand sieht sie, denn das Volk liebt nur den Sport [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/schandfleck/">Schandfleck &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">Schandfleck &#8211; Onta</h2>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-37" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://www.metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/germany.jpg" alt="Ich hasse kinder" width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Testo ©2017 Umbra et Imago</span></td>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-38" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/italy.jpg" alt=" Odio i bambini " width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Traduzione ©2026 Walter Biava</span></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p style="text-align: left;">Wie der Nebel legt sich die Angst übers Volk<br />
Außer in der Freizeit, fürchten alle die Gefahr<br />
Jaja, die Gefahr, das Risiko, bleibt immer da<br />
An dunklen Wänden sieht man manchmal solche Zeichen</p>
<p style="text-align: left;">Niemand sieht sie, denn das Volk liebt nur den Sport<br />
Wacht auf ihr Menschenkinder,<br />
auf euer Töten folgt nun Göttermord<br />
Ein paar Kreaturen sieht man in die Wüste ziehen<br />
Um zu den Ahnen, zum Tiere, zur Natur zu fliehen</p>
<p style="text-align: left;">Denn Gewalt gebiert Gewalt, es wächst heran der Tod</p>
<p style="text-align: left;">Du trägst den Schandfleck<br />
Nimm sofort deine Hand weg<br />
An deiner Stirn glüht ein Schandfleck<br />
Du arme Sau, ist dein Land weg?</p>
<p style="text-align: left;">Die Großen machen sich lustig, die Bänker reden alles klein<br />
Bevor allesamt verrecken,<br />
tun sie noch schnell so, als wäre alles fein<br />
Aus der Glut steigt auf erneut das Kapital<br />
Doch nun als Rauchwerk, allein zur Götter Freude</p>
<p style="text-align: left;">Die globale Welt, sie starb im Heute<br />
Nur noch in der Wüste lebt eine kleine Menschenmeute</p>
<p style="text-align: left;">Denn Gewalt gebiert Gewalt, es wächst heran der Tod</p>
<p style="text-align: left;">Ein paar Kreaturen sah man in die Wüste ziehen<br />
Um zu den Ahnen, zum Tiere, zur Natur zu fliehen<br />
Die globale Welt, sie starb im Heute<br />
Nur noch in der Wüste lebt eine kleine Menschenmeute</p>
<p style="text-align: left;">Denn Gewalt gebiert Gewalt, es wächst heran der Tod</p>
<p style="text-align: left;">Du trägst den Schandfleck<br />
Nimm sofort deine Hand weg<br />
An deiner Stirn glüht ein Schandfleck<br />
Du arme Sau, ist dein Land weg?</p>
</td>
<td>
<p style="text-align: right;">Come la nebbia, la paura si posa sul popolo<br />
tranne nel tempo libero, tutti temono il pericolo<br />
Eh sì, il pericolo, il rischio, rimangono sempre lì<br />
a volte sui muri scuri si vedono segni del genere</p>
<p style="text-align: right;">Nessuno li vede, poiché il popolo ama soltanto lo sport<br />
Esseri umani, svegliatevi,<br />
dopo la vostra uccisione seguirà quella degli dei,<br />
si vedono un paio di creature muoversi nel deserto<br />
per rifugiarsi presso gli antenati, gli animali, la natura</p>
<p style="text-align: right;">Poiché la violenza genera violenza, diventa morte</p>
<p style="text-align: right;">Tu porti l’onta<br />
togli subito la tua mano<br />
Sulla tua fronte arde un’onta<br />
tu, povero disgraziato, hai perso la tua terra?</p>
<p style="text-align: right;">I potenti prendono in giro, i banchieri minimizzano<br />
prima che crepi tutto<br />
Fanno ancora di corsa, come se andasse tutto bene<br />
dalla brace si erge ulteriore capitale<br />
ma solo come fumo, per la sola felicità degli dei</p>
<p style="text-align: right;">Oggi il mondo globale è morto<br />
Soltanto nel deserto vive una piccola banda di esseri umani</p>
<p style="text-align: right;">Poiché la violenza genera violenza, diventa morte</p>
<p style="text-align: right;">Si vedono un paio di creature muoversi nel deserto<br />
per rifugiarsi presso gli antenati, gli animali, la natura<br />
Oggi il mondo globale è morto<br />
Soltanto nel deserto vive una piccola banda di esseri umani</p>
<p style="text-align: right;">Poiché la violenza genera violenza, diventa morte</p>
<p style="text-align: right;">Tu porti l’onta<br />
togli subito la tua mano<br />
Sulla tua fronte arde un’onta<br />
tu, povero disgraziato, hai perso la tua terra?</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: center;">Torna a <a href="http://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/canzoni-25/">traduzioni Umbra et Imago</a></p>
<div style='text-align:left' class='yasr-auto-insert-visitor'></div><p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/schandfleck/">Schandfleck &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/schandfleck/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Aphorismen – Testo originale e Traduzione</title>
		<link>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/aphorismen/</link>
					<comments>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/aphorismen/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 13:38:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Umbra et Imago]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.metalgermania.it/?p=32400</guid>

					<description><![CDATA[<p>Aphorismen &#8211; Aforismi Testo ©2017 Umbra et Imago Traduzione ©2026 Walter Biava Alle steigen zum heiligen Berg hinauf Stur, schwitzend und so dumm Dem Ziel allein gilt der schnelle Lauf Und keiner schaut sich zur schönen Aussicht um Jeder rennt beharrlich auf dem breiten Weg Niemand denkt da nach, da rennen schon so viele Hysterisch [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/aphorismen/">Aphorismen &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">Aphorismen &#8211; Aforismi</h2>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-37" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://www.metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/germany.jpg" alt="Ich hasse kinder" width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Testo ©2017 Umbra et Imago</span></td>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-38" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/italy.jpg" alt=" Odio i bambini " width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Traduzione ©2026 Walter Biava</span></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p style="text-align: left;">Alle steigen zum heiligen Berg hinauf<br />
Stur, schwitzend und so dumm<br />
Dem Ziel allein gilt der schnelle Lauf<br />
Und keiner schaut sich zur schönen Aussicht um</p>
<p style="text-align: left;">Jeder rennt beharrlich auf dem breiten Weg<br />
Niemand denkt da nach, da rennen schon so viele<br />
Hysterisch verkauft die Gier teure Wegbelege<br />
Jeder kennt die Richtung und keiner kommt zum Ziele</p>
<p style="text-align: left;">Du sollst nicht in den bösen Abgrund sehen<br />
sonst wird dich der böse Abgrund selbst erspähen</p>
<p style="text-align: left;">Schau in den Himmel oder woanders hin</p>
<p style="text-align: left;">Alles drängt zum hellen Lichte<br />
Die Meisten zieht es nicht dahin,<br />
um alles klar zu sehen<br />
Es drehen sich all die eitlen Wichte<br />
Um endlich auch einmal im Glanz zu stehen</p>
<p style="text-align: left;">Jeder Schmerz weicht irgendwann der Lust<br />
Und Hirn-Asketen hungern sich in den Tod<br />
Der Hoffnungsschimmer gebiert auch den Frust<br />
Es wandelt sich die Tugend schnell in höchste Not</p>
<p style="text-align: left;">Du sollst nicht in den bösen Abgrund sehen<br />
sonst wird dich der böse Abgrund selbst erspähen</p>
</td>
<td>
<p style="text-align: right;">Tutti salgono verso il sacro monte,<br />
testardi, sudati e così stupidi<br />
soltanto l’obiettivo vale la veloce corsa<br />
e nessuno si volta a guardare la bella vista</p>
<p style="text-align: right;">Chiunque corre ostinatamente verso la grande strada,<br />
nessuno riflette, che lì son già in tanti a correre<br />
L’avidità vende istericamente costosi lasciapassare<br />
chiunque conosce la direzione ma nessuno arriva a destinazione</p>
<p style="text-align: right;">Tu non dovresti guardare il malvagio abisso,<br />
altrimenti lo stesso abisso ti individuerà<sup>[1]</sup></p>
<p style="text-align: right;">Guarda verso il cielo, oppure altrove</p>
<p style="text-align: right;">Tutto preme verso luci luminose<br />
la maggioranza non avanza lentamente<br />
per vedere chiaramente il tutto<br />
Tutti i furfanti vanitosi si girano<br />
per stare finalmente almeno una volta nel bagliore</p>
<p style="text-align: right;">Ogni dolore prima o poi cede al piacere<br />
e gli asceti del cervello si lasciano morire di fame<br />
Il barlume di speranza genera anche la frustrazione<br />
la virtù si trasforma velocemente in estrema miseria</p>
<p style="text-align: right;">Tu non dovresti guardare il malvagio abisso,<br />
altrimenti lo stesso abisso ti individuerà</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>[1] Pur non essendo una citazione rimanda ad una famosa frase di Nietzsche sull’abisso.</p>
<p style="text-align: center;">Torna a <a href="http://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/canzoni-25/">traduzioni Umbra et Imago</a></p>
<div style='text-align:left' class='yasr-auto-insert-visitor'></div><p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/aphorismen/">Aphorismen &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/aphorismen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Amtsapparat – Testo originale e Traduzione</title>
		<link>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/amtsapparat/</link>
					<comments>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/amtsapparat/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 13:27:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Umbra et Imago]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.metalgermania.it/?p=32396</guid>

					<description><![CDATA[<p>Amtsapparat &#8211; Apparato statale Testo ©2017 Umbra et Imago Traduzione ©2026 Walter Biava Armenier, Amis, Briten und die Salafisten, Chinesen, Koreaner, der Vatikan und verfolge Christen Die Schweiz, die EU, die Türken und das Kalifat Die alle wollen einen effizienten Amtsapparat Bei Sicherheit und Militär wird nicht gespart Zu erst aber kommt ein effizienter Amtsapparat [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/amtsapparat/">Amtsapparat &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">Amtsapparat &#8211; Apparato statale</h2>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-37" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://www.metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/germany.jpg" alt="Ich hasse kinder" width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Testo ©2017 Umbra et Imago</span></td>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-38" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/italy.jpg" alt=" Odio i bambini " width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Traduzione ©2026 Walter Biava</span></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p style="text-align: left;">Armenier, Amis, Briten und die Salafisten,<br />
Chinesen, Koreaner, der Vatikan und verfolge Christen<br />
Die Schweiz, die EU, die Türken und das Kalifat<br />
Die alle wollen einen effizienten Amtsapparat</p>
<p style="text-align: left;">Bei Sicherheit und Militär wird nicht gespart<br />
Zu erst aber kommt ein effizienter Amtsapparat<br />
Merke, ein moderner Staat<br />
braucht einen effizienten Amtsapparat</p>
<p style="text-align: left;">Finanzamt, Sozialamt, Arbeitsagentur<br />
Grundbuchamt, Kontrollamt für Kultur<br />
Landratsamt Schulamt, Bürgermeisterei<br />
Forstamt, der Zoll und auch die Polizei<br />
Standesamt, Amt für Lobbys und Kampanei</p>
<p style="text-align: left;">Bei Bildung und beim Bürger wird effektiv gespart<br />
Doch Deutschland hat einen effizienten Amtsapparat<br />
Merke, ein moderner Staat<br />
braucht einen effizienten Amtsapparat</p>
<p style="text-align: left;">Ein Flüchtling bringt meist nur Unruhe in das Land<br />
Ordnung und Kontrolle gehören in deutsche Hand<br />
Die Wirtschaft braucht einen schlanken Staat<br />
Zum Glück haben wir einen effizienten Amtsapparat</p>
<p style="text-align: left;">Bei Sicherheit und Militär wird nicht gespart<br />
Zu erst aber kommt ein effizienter Amtsapparat<br />
Merke, ein moderner Staat<br />
braucht einen effizienten Amtsapparat</p>
<p style="text-align: left;">Bei Bildung und beim Bürger wird effektiv gespart<br />
Doch Deutschland hat einen effizienten Amtsapparat<br />
Merke, ein moderner Staat<br />
braucht einen effizienten Amtsapparat</p>
</td>
<td>
<p style="text-align: right;">Armeni, americani, britannici e salafisti,<br />
cinesi, coreani, il vaticano ed i cristiani perseguitati,<br />
la Svizzera, l’Unione europea, i turchi ed il califfato,<br />
tutti vogliono un efficiente apparato statale</p>
<p style="text-align: right;">Non si risparmierà sulla sicurezza e sull’esercito<br />
ma prima giunge un efficiente apparato statale<br />
Ricorda, una nazione moderna<br />
necessita di un efficiente apparato statale</p>
<p style="text-align: right;">Agenzia delle entrate, ente sociale, ufficio di collocamento<br />
ufficio del catasto, ufficio di controllo della cultura<br />
ufficio del circondario, ufficio scolastico, ufficio del sindaco<br />
ufficio forestale, dogana ed anche la polizia,<br />
anagrafe, ufficio per le lobby e per le campagne</p>
<p style="text-align: right;">Si risparmierà davvero sulla cultura e sui cittadini<br />
eppure la Germania ha un efficiente apparato statale<br />
Ricorda, una nazione moderna<br />
Necessita di un efficiente apparato statale</p>
<p style="text-align: right;">Un profugo porta per lo più disordini nel paese,<br />
l’ordine ed il controllo appartengono a mani tedesche<br />
l’economia necessita di una nazione snella<br />
per fortuna abbiamo un efficiente apparato statale</p>
<p style="text-align: right;">Non si risparmierà sulla sicurezza e sull’esercito<br />
ma prima giunge un efficiente apparato statale<br />
Ricorda, una nazione moderna<br />
necessita di un efficiente apparato statale</p>
<p style="text-align: right;">Si risparmierà davvero sulla cultura e sui cittadini<br />
eppure la Germania ha un efficiente apparato statale<br />
Ricorda, una nazione moderna<br />
Necessita di un efficiente apparato statale</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: center;">Torna a <a href="http://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/canzoni-25/">traduzioni Umbra et Imago</a></p>
<div style='text-align:left' class='yasr-auto-insert-visitor'></div><p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/amtsapparat/">Amtsapparat &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/amtsapparat/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Der Kuss – Testo originale e Traduzione</title>
		<link>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/der-kuss-4/</link>
					<comments>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/der-kuss-4/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 13:02:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Umbra et Imago]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.metalgermania.it/?p=32392</guid>

					<description><![CDATA[<p>Der Kuss &#8211; Il bacio Testo ©2017 Umbra et Imago Traduzione ©2026 Walter Biava Beim ernsten Thema Küssen Kommt man zu manch konträren Schlüssen Man mag’s pathetisch, schnell und mit Zunge Oder schön ruhig romantisch, so beim Weine Ich mag’s nackt und pervers Im Sonnenscheine Proleten, Banker, Gauner und der Comicheld Die küssen alle, manche [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/der-kuss-4/">Der Kuss &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">Der Kuss &#8211; Il bacio</h2>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-37" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://www.metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/germany.jpg" alt="Ich hasse kinder" width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Testo ©2017 Umbra et Imago</span></td>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-38" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/italy.jpg" alt=" Odio i bambini " width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Traduzione ©2026 Walter Biava</span></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p style="text-align: left;">Beim ernsten Thema Küssen<br />
Kommt man zu manch konträren Schlüssen<br />
Man mag’s pathetisch, schnell und mit Zunge<br />
Oder schön ruhig romantisch, so beim Weine<br />
Ich mag’s nackt und pervers Im Sonnenscheine</p>
<p style="text-align: left;">Proleten, Banker, Gauner und der Comicheld<br />
Die küssen alle, manche auch für ein Geld<br />
Der Reiche und der Arme, es küsst auch die Polizei<br />
Küssen ist sozial, man braucht zumindest mal zwei</p>
<p style="text-align: left;">Nun stehe ich hier vor deiner Tür<br />
Hab vergessen, was man machen muss<br />
Die Tür geht auf, ich bin konfus<br />
Da brennt er schon, der erste Kuss</p>
<p style="text-align: left;">Ein gewagter Kuss<br />
Ein perverser Kuss<br />
Ein kalter Kuss<br />
Ein nasser Kuss</p>
<p style="text-align: left;">Gib mir den einen Kuss, wo ich nichts machen muss<br />
Gib mir den einen Kuss, wo ich nichts machen muss</p>
<p style="text-align: left;">So küsse mich an wirklich allen Stellen<br />
Den dunklen und den ganz, ganz hellen<br />
Ja, ich wäre dir sehr verbunden<br />
Küss mich langsam von oben bis ganz, ganz nach unten</p>
<p style="text-align: left;">Nun stehe ich hier vor deiner Tür<br />
Hab vergessen, was ich machen muss<br />
Die Tür geht auf, es folgt ein Gruß<br />
Er saut mich ein, der zweite Kuss</p>
<p style="text-align: left;">Man sieht es soll frühen Menschheitstagen</p>
<p style="text-align: left;">Nun stehe ich hier vor deiner Tür<br />
Hab vergessen, was man machen muss<br />
Die Tür geht auf, ich bin konfus<br />
Da brennt er schon, der dritte Kuss</p>
<p style="text-align: left;">Ein gewagter Kuss<br />
Ein perverser Kuss<br />
Ein kalter Kuss<br />
Ein nasser Kuss</p>
<p style="text-align: left;">Gib mir den einen Kuss, wo ich nichts machen muss<br />
Gib mir den einen Kuss, wo ich nichts machen muss</p>
</td>
<td>
<p style="text-align: right;">Inerente al serio tema del bacio<br />
si giunge ad alcune conclusioni contrastanti,<br />
a chi piace patetico, veloce e con la lingua<br />
oppure bello, silenzioso, romantico, con le lacrime<br />
A me piace nudo e perverso, alla luce del sole</p>
<p style="text-align: right;">Cafoni, banchieri, imbroglioni ed eroi dei fumetti,<br />
tutti baciano, alcuni anche per qualche soldo,<br />
il ricco ed il povero, anche la polizia bacia<br />
Baciare è sociale, ne servono almeno due</p>
<p style="text-align: right;">Adesso sto qui davanti alla tua porta<br />
ho dimenticato, cosa si deve fare<br />
la porta si apre, sono confuso<br />
già brucia, il primo bacio</p>
<p style="text-align: right;">Un bacio osé<br />
Un bacio perverso<br />
Un bacio freddo<br />
Un bacio umido</p>
<p style="text-align: right;">Dammi un bacio, per il quale non devo fare niente<br />
Dammi un bacio, per il quale non devo fare niente</p>
<p style="text-align: right;">Quindi baciami ovunque<br />
le (zone) buie e quelle chiare, chiarissime<br />
Sì, ti sarei molto grato<br />
se mi baciassi lentamente da cima a fondo</p>
<p style="text-align: right;">Adesso sto qui davanti alla tua porta<br />
ho dimenticato, cosa si deve fare<br />
la porta si apre, segue un saluto<br />
il secondo bacio mi sporca</p>
<p style="text-align: right;">Si vede che risale agli albori dell’umanità</p>
<p style="text-align: right;">Adesso sto qui davanti alla tua porta<br />
ho dimenticato, cosa si deve fare<br />
la porta si apre, sono confuso<br />
già brucia, il terzo bacio</p>
<p style="text-align: right;">Un bacio osé<br />
Un bacio perverso<br />
Un bacio freddo<br />
Un bacio umido</p>
<p style="text-align: right;">Dammi un bacio, per il quale non devo fare niente<br />
Dammi un bacio, per il quale non devo fare niente</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: center;">Torna a <a href="http://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/canzoni-25/">traduzioni Umbra et Imago</a></p>
<div style='text-align:left' class='yasr-auto-insert-visitor'></div><p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/der-kuss-4/">Der Kuss &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/der-kuss-4/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Demokratur – Testo originale e Traduzione</title>
		<link>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/demokratur/</link>
					<comments>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/demokratur/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 08:43:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Umbra et Imago]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.metalgermania.it/?p=32386</guid>

					<description><![CDATA[<p>Demokratur &#8211; Democratura Testo ©2017 Umbra et Imago Traduzione ©2026 Walter Biava Da ist eine hohe Kultur gelebter Dummheit Kreaturen, die shoppen, statt poppen Der Hass zieht in die Schlacht, direkt ins Lügenfeld Generationsbetrug beherrscht unsre ganze Welt Der Kreis als Quadratur &#8211; Demokratur Das Kapital zieht an der Schnur &#8211; Demokratur &#8211; pur So [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/demokratur/">Demokratur &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">Demokratur &#8211; Democratura</h2>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-37" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://www.metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/germany.jpg" alt="Ich hasse kinder" width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Testo ©2017 Umbra et Imago</span></td>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-38" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/italy.jpg" alt=" Odio i bambini " width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Traduzione ©2026 Walter Biava</span></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p style="text-align: left;">Da ist eine hohe Kultur gelebter Dummheit<br />
Kreaturen, die shoppen, statt poppen<br />
Der Hass zieht in die Schlacht, direkt ins Lügenfeld<br />
Generationsbetrug beherrscht unsre ganze Welt</p>
<p style="text-align: left;">Der Kreis als Quadratur &#8211; Demokratur<br />
Das Kapital zieht an der Schnur &#8211; Demokratur &#8211; pur<br />
So lasst die Sklaven tanzen, zieht an des Kaspers Schnur<br />
So tanzt den braven Bürger &#8211; Demokratur &#8211; pur</p>
<p style="text-align: left;">Ihr wollt das Recht und wählt die Schuld<br />
Das Kapital kürzt dann noch die Gehälter<br />
Es ist so kalt, weil es täglich Elend schneit<br />
Nicht nur die Schlauen werden älter<br />
Manisch Depressive beherrschen Raum und Zeit<br />
Das macht mich jetzt nicht so fröhlich, tut mir leid</p>
<p style="text-align: left;">Der Kreis alt Quadratur &#8211; Demokratur<br />
Das Kapital zieht an der Schnur &#8211; Demokratur &#8211; pur<br />
So lasst die Sklaven tanzen, zieht an des Kaspers Schnur<br />
So tanzt den braven Bürger &#8211; Demokratur &#8211; pur</p>
<p style="text-align: left;">Das Kapital macht die Musik<br />
Wer da was ändern will, der muss wagen<br />
Wo das Volk doch immer rief<br />
Nur die Schwachen klagen<br />
Dann marschiert mal alle mit ins Zukunftsglück</p>
<p style="text-align: left;">Immer noch vorne niemals zurück<br />
Immer noch vorne niemals zurück</p>
<p style="text-align: left;">Der Kreis alt Quadratur &#8211; Demokratur<br />
Das Kapital zieht an der Schnur &#8211; Demokratur &#8211; pur<br />
So lasst die Sklaven tanzen, zieht an des Kaspers Schnur<br />
So tanzt den braven Bürger &#8211; Demokratur &#8211; pur</p>
</td>
<td>
<p style="text-align: right;">Qui c’è una cultura elevata, (una) stupidità vissuta,<br />
creature che fanno shopping, invece che fare sesso<br />
L’odio entra in battaglia, direttamente nel campo delle menzogne,<br />
l’inganno generazionale domina il nostro mondo intero</p>
<p style="text-align: right;">Il cerchio come quadratura &#8211; democratura<br />
il capitale tira la corda &#8211; democratura &#8211; pura<br />
così fa ballare gli schiavi, tira la corda di Kasper<sup>[1]</sup><br />
così il bravo cittadino balla &#8211; democratura &#8211; pura</p>
<p style="text-align: right;">Voi volete il diritto e votate la colpa,<br />
il capitale accorcia anche gli stipendi<br />
Fa così freddo, poiché quotidianamente piove miseria<br />
non diventano più vecchi soltanto gli scaltri<br />
I maniaco-depressivi controllano lo spazio ed il tempo<br />
ciò non mi rende così allegro, mi dispiace</p>
<p style="text-align: right;">Il cerchio come quadratura &#8211; democratura<br />
il capitale tira la corda &#8211; democratura &#8211; pura<br />
così fa ballare gli schiavi, tira la corda di Kasper<br />
così il bravo cittadino balla &#8211; democratura &#8211; pura</p>
<p style="text-align: right;">Il capitale fa la musica<br />
chi vuole cambiare qualcosa, deve osare<br />
Eppure il popolo continuava a gridare<br />
“Soltanto i deboli si lamentano”<br />
Allora marciate tutti assieme verso la felicità futura</p>
<p style="text-align: right;">Sempre in avanti, mai indietro<br />
Sempre in avanti, mai indietro</p>
<p style="text-align: right;">Il cerchio come quadratura &#8211; democratura<br />
il capitale tira la corda &#8211; democratura &#8211; pura<br />
così fa ballare gli schiavi, tira la corda di Kasper<br />
così il bravo cittadino balla &#8211; democratura &#8211; pura</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>[1] <a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Kasperl">Kasper</a> è una marionetta tipica del folklore tedesco, per certi versi simile a Pulcinella.</p>
<p style="text-align: center;">Torna a <a href="http://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/canzoni-25/">traduzioni Umbra et Imago</a></p>
<div style='text-align:left' class='yasr-auto-insert-visitor'></div><p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/demokratur/">Demokratur &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/demokratur/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Rubikon – Testo originale e Traduzione</title>
		<link>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/rubikon/</link>
					<comments>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/rubikon/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 08:32:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Umbra et Imago]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.metalgermania.it/?p=32381</guid>

					<description><![CDATA[<p>Rubikon &#8211; Rubicone[1] Testo ©2017 Umbra et Imago Traduzione ©2026 Walter Biava Leg dir das Leben Stein für Stein in den Weg Stein für Stein Dieser ewiger Kampf schafft dann die Sehnsucht nach Intimität Kinder reden nicht, sie wissen viel, viel mehr Sie kopulieren sich durch diverse Rauschrituale Sakral und ordinär &#8211; bitte sehr Das [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/rubikon/">Rubikon &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">Rubikon &#8211; Rubicone<sup>[1]</sup></h2>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-37" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://www.metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/germany.jpg" alt="Ich hasse kinder" width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Testo ©2017 Umbra et Imago</span></td>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-38" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/italy.jpg" alt=" Odio i bambini " width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Traduzione ©2026 Walter Biava</span></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p style="text-align: left;">Leg dir das Leben Stein für Stein<br />
in den Weg Stein für Stein<br />
Dieser ewiger Kampf schafft<br />
dann die Sehnsucht nach Intimität<br />
Kinder reden nicht, sie wissen viel, viel mehr<br />
Sie kopulieren sich durch diverse Rauschrituale</p>
<p style="text-align: left;">Sakral und ordinär &#8211; bitte sehr</p>
<p style="text-align: left;">Das Wort ist ein Versteck,<br />
die Meinung eine dunkle Maske<br />
Sieht das Volk ins Licht, wird es leicht verblendet<br />
Unbemerkt selektiert man alle in eine Kaste<br />
Nicht jedem flüstern stille Wasser tiefes Wissen</p>
<p style="text-align: left;">Vor uns der Rubikon<br />
Hinter und sieht man die Leichen hängen<br />
Über uns hört man die Würfel fallen<br />
Es gilt, sterben oder Grenzen sprengen</p>
<p style="text-align: left;">In dir wohnt der Gott der Niederlagen<br />
Es kämpft tapfer der Held des Frustes<br />
Um dich stehen so viele, die gar nichts wissen<br />
Lärm und Schmach wirst du nicht vermissen</p>
<p style="text-align: left;">Wie eine Wassersoße ohne Braten<br />
So schmeckt mir toten und verraten</p>
<p style="text-align: left;">Vor uns der Rubikon<br />
Hinter uns sieht man die Leichen hängen<br />
Über uns hört man die Würfel fallen<br />
Es gilt, sterben oder Grenzen sprengen</p>
<p style="text-align: left;">Allein dem Mörder füllt<br />
der Tag noch alle Taschen</p>
<p style="text-align: left;">Ru &#8211; bi &#8211; kon</p>
</td>
<td>
<p style="text-align: right;">La vita ti pone sul cammino una pietra dopo l’altra,<br />
una pietra dopo l’altra<br />
Questa battaglia eterna crea<br />
un forte desiderio di intimità<br />
I bambini non parlano, sanno molto, molto di più,<br />
copulano tramite rituali inebrianti</p>
<p style="text-align: right;">Sacri ed ordinari, prego</p>
<p style="text-align: right;">La parola è un nascondiglio,<br />
il significato un’oscura maschera<br />
(se) il popolo guarda la luce, viene facilmente accecato,<br />
Tutti vengono selezionati di soppiatto in una casta<br />
le acque calme non sussurrano a tutti profonda saggezza</p>
<p style="text-align: right;">Davanti a noi il Rubicone,<br />
dietro si vedono i cadaveri appesi,<br />
sopra di noi si sente che il dado è tratto<sup>[2]</sup><br />
bisogna decidere, se morire o forzare il confine</p>
<p style="text-align: right;">Dentro di te vive il dio dell’insuccesso,<br />
l’eroe della frustrazione combatte valorosamente<br />
attorno a te ne giacciono così tanti, che non sanno niente<br />
il baccano e l’umiliazione non ti mancheranno</p>
<p style="text-align: right;">Come una salsa acquosa senza arrosto<br />
trovo che sappia di morte e tradimento</p>
<p style="text-align: right;">Davanti a noi il Rubicone,<br />
dietro si vedono i cadaveri appesi,<br />
sopra di noi si sente che il dado è tratto<br />
bisogna decidere, se morire o forzare il confine</p>
<p style="text-align: right;">Il giorno riempie le tasche<br />
solamente all’assassino</p>
<p style="text-align: right;">Ru &#8211; bi &#8211; co &#8211; ne</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>[1] Il Rubicone è un fiume diventato famoso per il suo ruolo durante la guerra civile romana; oggi viene usato metaforicamente per descrivere un’azione che porta ad un punto di non ritorno.<br />
[2] Riferimento alla frase “alea iacta est” (il dado è tratto); frase associata a Giulio Cesare prima di attraversare il Rubicone.</p>
<p style="text-align: center;">Torna a <a href="http://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/canzoni-25/">traduzioni Umbra et Imago</a></p>
<div style='text-align:left' class='yasr-auto-insert-visitor'></div><p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/rubikon/">Rubikon &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/rubikon/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The animal’s blues – Testo originale e Traduzione</title>
		<link>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/the-animals-blues/</link>
					<comments>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/the-animals-blues/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2026 08:14:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Umbra et Imago]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.metalgermania.it/?p=32376</guid>

					<description><![CDATA[<p>The animal’s blues &#8211; Il blues dell&#8217;animale Testo ©2017 Umbra et Imago Traduzione ©2026 Walter Biava Ihr habt kein Land, keine Rechte und ihr könnt nicht sprechen allein mit Mut, den Krallen und den scharfen Zähnen hört ihr Tiere, so kann man ein Menschenherz nicht brechen dieser denkt: „Ich halt euch klein, werde euch zum [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/the-animals-blues/">The animal’s blues &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">The animal’s blues &#8211; Il blues dell&#8217;animale</h2>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-37" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://www.metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/germany.jpg" alt="Ich hasse kinder" width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Testo ©2017 Umbra et Imago</span></td>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-38" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/italy.jpg" alt=" Odio i bambini " width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Traduzione ©2026 Walter Biava</span></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p style="text-align: left;">Ihr habt kein Land, keine Rechte<br />
und ihr könnt nicht sprechen<br />
allein mit Mut, den Krallen<br />
und den scharfen Zähnen<br />
hört ihr Tiere,<br />
so kann man ein Menschenherz nicht brechen<br />
dieser denkt: „Ich halt euch klein,<br />
werde euch zum Nutztier zähmen“</p>
<p style="text-align: left;">Nun hört ihr Tiere,<br />
so kann man ein Menschenherz nicht brechen<br />
Dieser denk: „Ich halt euch klein,<br />
werde euch zum Nutztier zähmen“</p>
<p style="text-align: left;">Ihr habt kein Geld, keine Rechte<br />
und ihr könnt nicht sprechen<br />
in dieser bösen Menschenwelt,<br />
wer soll da für euch eine Lanze brechen<br />
money first and second &#8211; maybe &#8211;<br />
human rights for rich people<br />
seht das doch ein, für diese Welt<br />
seid ihr echt zu arm, viel zu sensibel</p>
<p style="text-align: left;">First is money and second &#8211; maybe –<br />
human rights for rich people<br />
seht das doch ein, für diese Welt<br />
seid ihr zu arm, zu sensibel</p>
<p style="text-align: left;">I&#8217;m singing, dancing in my new snake leather shoes<br />
can you hear it, it&#8217;s the animal&#8217;s blues<br />
come on, sing and dance, there is nothing left to lose<br />
get up, do it again, sing the animal&#8217;s blues</p>
<p style="text-align: left;">Die Waffen her, heute gehen wir auf die Jagd<br />
es kracht die Büchse, es stirbt der Bär<br />
vor dem Tod er noch schnell sagt:<br />
„Verfluchte Menschen,<br />
gebt mir doch auch mal ein Jagdgewehr<br />
gebt mir doch bitte auch mal ein Jagdgewehr“</p>
<p style="text-align: left;">Bitte sehr, bitte sehr,<br />
hier ist dein nagelneues Schießgewehr<br />
Bitte sehr, bitte sehr,<br />
hier ist dein nagelneues Schießgewehr</p>
<p style="text-align: left;">Come on I will show you my new snake leather shoes<br />
this is the long face animal&#8217;s blues<br />
live fast, die young, there is nothing left to lose<br />
let&#8217;s sing together the long face animal&#8217;s blues</p>
<p style="text-align: left;">I&#8217;m singing, dancing, in my new snake leather shoes<br />
can you hear it, it&#8217;s the animal&#8217;s blues<br />
come on, sing and dance, there is nothing left to lose<br />
get up, do it again, sing the animal&#8217;s blues</p>
<p style="text-align: left;">Come on I will show you my new snake leather shoes<br />
this is the long face animal&#8217;s blues<br />
live fast, die young, there is nothing left to lose<br />
let&#8217;s sing together the long face animal&#8217;s blues</p>
</td>
<td>
<p style="text-align: right;">Voi non avete nessuna terra, nessun diritto<br />
e non potete parlare<br />
Da soli con coraggio, gli artigli<br />
ed i denti affilati<br />
Animali, ascoltate,<br />
non si può spezzare un cuore umano così<br />
Questo pensa: “Vi tengo piccoli,<br />
vi addomesticherò per rendervi utili”</p>
<p style="text-align: right;">Animali, ascoltate,<br />
non si può spezzare un cuore umano così<br />
Questo pensa: “Vi tengo piccoli,<br />
vi addomesticherò per rendervi utili”</p>
<p style="text-align: right;">Voi non avete soldi, nessun diritto<br />
e non potete parlare<br />
In questo brutto mondo degli uomini<br />
chi dovrebbe spezzare una lancia a vostro favore?<br />
Prima i soldi e dopo, forse,<br />
diritti umani per i ricchi<br />
Vedete, per questo mondo<br />
siete veramente troppo poveri, decisamente troppo sensibili</p>
<p style="text-align: right;">Prima i soldi e dopo, forse,<br />
diritti umani per i ricchi<br />
Vedete, per questo mondo<br />
siete veramente troppo poveri, troppo sensibili</p>
<p style="text-align: right;">Canto, ballo, nelle mie nuove scarpe in pelle di serpente<br />
Riuscite a sentirlo? È il blues dell’animale<br />
Venite, cantate e ballate, non c’è più niente da perdere<br />
alzatevi, fatelo di nuovo, cantate il blues dell’animale</p>
<p style="text-align: right;">Fuori le armi, oggi andiamo a caccia,<br />
il fucile rimbomba, l’orso muore,<br />
prima della morte dice ancora velocemente:<br />
“Maledetti uomini,<br />
date anche a me un fucile da caccia<br />
per favore, date anche a me un fucile da caccia”</p>
<p style="text-align: right;">Prego, prego,<br />
qui c’è il tuo fucile nuovo di zecca<br />
Prego, prego,<br />
qui c’è il tuo fucile nuovo di zecca</p>
<p style="text-align: right;">Venite, vi mostrerò le mie nuove scarpe in pelle di serpente<br />
questo è il blues dell’animale dal muso lungo<br />
Vivete velocemente, morite giovani, non c’è più niente da perdere<br />
cantiamo assieme il blues dell’animale dal muso lungo</p>
<p style="text-align: right;">Canto, ballo, nelle mie nuove scarpe in pelle di serpente<br />
Riuscite a sentirlo? È il blues dell’animale<br />
Venite, cantate e ballate, non c’è più niente da perdere<br />
alzatevi, fatelo di nuovo, cantate il blues dell’animale</p>
<p style="text-align: right;">Venite, vi mostrerò le mie nuove scarpe in pelle di serpente<br />
questo è il blues dell’animale dal muso lungo<br />
Vivete velocemente, morite giovani, non c’è più niente da perdere<br />
cantiamo assieme il blues dell’animale dal muso lungo</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: center;">Torna a <a href="http://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/canzoni-25/">traduzioni Umbra et Imago</a></p>
<div style='text-align:left' class='yasr-auto-insert-visitor'></div><p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/the-animals-blues/">The animal’s blues &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/the-animals-blues/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Shitty fakesong – Testo originale e Traduzione</title>
		<link>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/shitty-fakesong/</link>
					<comments>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/shitty-fakesong/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Walter]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2026 14:42:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Umbra et Imago]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.metalgermania.it/?p=32365</guid>

					<description><![CDATA[<p>Shitty fakesong &#8211; Falsa canzone di merda Testo ©2017 Umbra et Imago Traduzione ©2026 Walter Biava Warlords, hypocrites and a full house of weapons Shitty governments, poor districts, stranglers and Jesus Christ I can’t believe it but every day shit happens Violence, cash, fucking trash and dust And the hype, black and withe, still in [&#8230;]</p>
<p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/shitty-fakesong/">Shitty fakesong &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">Shitty fakesong &#8211; Falsa canzone di merda</h2>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="4" cellpadding="4" align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-37" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https:///www.metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/08/union_jack.jpg" alt="Ich hasse kinder" width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Testo ©2017 Umbra et Imago</span></td>
<td style="text-align: center; width: 50%;" scope="col" align="center" valign="top"><img decoding="async" class=" size-full wp-image-38" style="vertical-align: text-top; border: 1px solid red;" src="https://metalgermania.it/wp-content/uploads/2011/04/italy.jpg" alt=" Odio i bambini " width="79" height="50" /></p>
<p><span style="font-size: x-small;">Traduzione ©2026 Walter Biava</span></td>
</tr>
<tr>
<td>
<p style="text-align: left;">Warlords, hypocrites<br />
and a full house of weapons<br />
Shitty governments, poor districts,<br />
stranglers and Jesus Christ<br />
I can’t believe it<br />
but every day shit happens</p>
<p style="text-align: left;">Violence, cash, fucking trash and dust<br />
And the hype, black and withe, still in fight<br />
Jumping Jacks, rich people, saints and egoism<br />
Outside Steel-scratch it of inside rust</p>
<p style="text-align: left;">And the mainstream keeps on trying<br />
Why, why, why, why<br />
No time to play hide and seek<br />
Why, why, why, why<br />
All is drowning in this bullshit<br />
Why, why, why, why<br />
Now is the time get up and rise</p>
<p style="text-align: left;">Violence, cash, fucking trash and dust<br />
And the hype-black and withe, still in fight<br />
Jumping Jacks, rich people, saints and egoism<br />
Outside Steel-scratch it of inside rust</p>
<p style="text-align: left;">There is a see of lies get up and rise</p>
<p style="text-align: left;">And the mainstream keeps on trying<br />
Why, why, why, why<br />
No time to play hide and seek<br />
Why, why, why, why<br />
All is drowning in this bullshit<br />
Why, why, why, why<br />
Now is the time get up and rise</p>
<p style="text-align: left;">Fuck the system<br />
Fuck the system<br />
Fuck the system<br />
Fuck this</p>
</td>
<td>
<p style="text-align: right;">Signori della guerra, ipocriti<br />
ed una casa piena di armi<br />
Governi merdosi, distretti poveri,<br />
strangolatori e Gesù Cristo<br />
Non riesco a crederci<br />
ma ogni giorno capita merda</p>
<p style="text-align: right;">Violenza, denaro, fottuta immondizia e polvere<br />
Ed il clamore, nero e bianco, ancora in lotta<br />
Burattini<sup>[1]</sup>, persone ricche, santi ed egoismo<br />
Fuori acciaio scalfito, dentro ruggine</p>
<p style="text-align: right;">Ed il mainstream continua a provarci<br />
Perché, perché, perché, perché?<br />
Non c’è tempo per giocare a nascondino<br />
Perché, perché, perché, perché?<br />
Tutto sta affogando in questa stronzata<br />
Perché, perché, perché, perché?<br />
Ora è tempo di alzarsi e sorgere</p>
<p style="text-align: right;">Violenza, denaro, fottuta immondizia e polvere<br />
Ed il clamore, nero e bianco, ancora in lotta<br />
Burattini, persone ricche, santi ed egoismo<br />
Fuori acciaio scalfito, dentro ruggine</p>
<p style="text-align: right;">C’è un mare di bugie dal quale alzarsi e sorgere</p>
<p style="text-align: right;">Ed il mainstream continua a provarci<br />
Perché, perché, perché, perché?<br />
Non c’è tempo per giocare a nascondino<br />
Perché, perché, perché, perché?<br />
Tutto sta affogando in questa stronzata<br />
Perché, perché, perché, perché?<br />
Ora è tempo di alzarsi e sorgere</p>
<p style="text-align: right;">Fanculo il sistema<br />
Fanculo il sistema<br />
Fanculo il sistema<br />
Fanculo sta roba</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>[1] Letteralmente i Jumping Jacks sono i salti a gambe divaricate; oltre ad essere un esercizio fisico è anche il movimento tipico dei burattini.</p>
<p style="text-align: center;">Torna a <a href="http://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/canzoni-25/">traduzioni Umbra et Imago</a></p>
<div style='text-align:left' class='yasr-auto-insert-visitor'></div><p>L'articolo <a href="https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/shitty-fakesong/">Shitty fakesong &#8211; Testo originale e Traduzione</a> proviene da <a href="https://www.metalgermania.it">Metal Germania</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.metalgermania.it/traduzioni/umbra-et-imago/shitty-fakesong/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>