<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Movie &amp; Music  影音英语</title>
	
	<link>http://my.donews.com/mmyy</link>
	<description>Adventure,Thriller,Mystery,Crime,Romance,Animation,etc [看电影 学英语]</description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Nov 2006 07:17:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/mmyy" type="application/rss+xml" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" /><item>
		<title>伴郎团 The Groomsmen (2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/QZHATSqrXWg/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/17/the-groomsmen/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Nov 2006 07:17:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/17/the-groomsmen/</guid>
		<description>编者按：英汉双语字幕，适合英语特别是美语口语学习。
电影标语: There&amp;#8217;s a difference between getting older and growing up
Till death do we party!
单词释义: groom 打扮, 推荐, 修饰, 马夫, 男仆, 新郎, 花婿, bridegroom
idioms:

bride and groom    新郎和新娘

wed  wedded, wed or wedded, wedding, weds. 与&amp;#8230;结婚, 使结合, 结婚, 結婚する, 結婚させる

To take as a spouse; marry.
To perform the marriage ceremony for; join in matrimony.
To unite closely: a style that weds [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=QZHATSqrXWg:DZ7FSdJrKqQ:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=QZHATSqrXWg:DZ7FSdJrKqQ:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=QZHATSqrXWg:DZ7FSdJrKqQ:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=QZHATSqrXWg:DZ7FSdJrKqQ:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=QZHATSqrXWg:DZ7FSdJrKqQ:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=QZHATSqrXWg:DZ7FSdJrKqQ:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=QZHATSqrXWg:DZ7FSdJrKqQ:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/17/the-groomsmen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/17/the-groomsmen/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>肖申克的救赎 The Shawshank Redemption (1994)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/jk4HavB2L7g/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/16/the-shawshank-redemption/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Nov 2006 05:49:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/16/the-shawshank-redemption/</guid>
		<description>编者按：应网友BOBO需要，特映两部经典电影。
电影标语:Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
单词释义: redemption 赎回, 偿还, 清偿, 买回, 履行, 实践, 買い戻し, 請け戻し, 身請け
idioms:

beyond redemption    不可救药, 不可挽回, 済度しがたい
past redemption    不可挽回的, 无药可救的

其它中文片名: 刺激1995 / 月黑高飞 / 地狱诺言
其它外文片名: Rita Hayworth and the Shawshank Redemption (USA) (working title)
电影剧情: 主人公安迪·杜弗瑞本来是一个成功的银行家，因被陷杀害妻子与她的情夫，被判两次终身监禁。这意味着他后半生将不得不在监狱里苟延残喘。从安迪进入肖申克 监狱起，影片就再也没有用他的视角观察世界，而代之以另一位主人公瑞德冷静、平和的旁白来推进剧情。这种数十年如一日的“改造”使本来向往自由的心灵“习 惯”了牢笼的禁锢，也让曾经意气风发，豪情万丈的少年被岁月冲刷成圆滑世故、半点不敢出格的成熟老头。安迪在监狱的19年中，一方面帮监狱长做假账，一方 面精心策划了一出越狱好戏。
本片透过监狱这一强制剥夺自由、高度强调纪律的特殊背景来展现作为个体的人对“时间流逝、环境改造”的恐惧。影片的结局有一种《基督山伯爵》式的复仇宣泄。
电影对白: Fear can hold you prisoner, hope can set you free. A strong [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=jk4HavB2L7g:KPnEzV_ktIA:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=jk4HavB2L7g:KPnEzV_ktIA:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=jk4HavB2L7g:KPnEzV_ktIA:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=jk4HavB2L7g:KPnEzV_ktIA:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=jk4HavB2L7g:KPnEzV_ktIA:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=jk4HavB2L7g:KPnEzV_ktIA:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=jk4HavB2L7g:KPnEzV_ktIA:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/16/the-shawshank-redemption/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/16/the-shawshank-redemption/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>西雅图夜未眠 Sleepless in Seattle (1993)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/T_uHcajb1BE/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/15/sleepless-in-seattle/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:29:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/15/sleepless-in-seattle/</guid>
		<description>编者按：应网友BOBO需要，特映两部经典电影。
电影标语: What if someone you never met, someone you never saw, someone you never knew was the only someone for you?
单词释义: sleepless adj.    失眠的, 醒着的, 不眠的, 警觉的, 眠りのない, 眠れない

Marked by a lack of sleep: a sleepless night.
Unable to sleep.
Always alert or active; never resting: a sleepless district of the city.
sleeplessly adv.   sleeplessness n.

其它中文片名: 缘份的天空 [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=T_uHcajb1BE:o08O-R2TFrY:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=T_uHcajb1BE:o08O-R2TFrY:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=T_uHcajb1BE:o08O-R2TFrY:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=T_uHcajb1BE:o08O-R2TFrY:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=T_uHcajb1BE:o08O-R2TFrY:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=T_uHcajb1BE:o08O-R2TFrY:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=T_uHcajb1BE:o08O-R2TFrY:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/15/sleepless-in-seattle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/15/sleepless-in-seattle/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>总统之死 Death of a President (2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/Vc2lky1LBGg/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/death-of-a-president/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2006 11:13:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/death-of-a-president/</guid>
		<description>编者按：这部讲述布什总统遭暗杀的虚构纪录片，正在美国成为争论焦点。
电影标语：Do not rush to judge.
单词释义： 总统, 董事长, 总裁, 大統領, 会長, 議長, 長官, 総裁, 社長, 学長
The leading figure in a small group of men of whom &amp;#8212; and of whom only &amp;#8212; it is positively known that immense numbers of their countrymen did not want any of them for President.
If that&amp;#8217;s an honor surely &amp;#8217;tis a [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=Vc2lky1LBGg:0RDcxtjZ4-Q:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=Vc2lky1LBGg:0RDcxtjZ4-Q:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=Vc2lky1LBGg:0RDcxtjZ4-Q:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=Vc2lky1LBGg:0RDcxtjZ4-Q:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=Vc2lky1LBGg:0RDcxtjZ4-Q:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=Vc2lky1LBGg:0RDcxtjZ4-Q:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=Vc2lky1LBGg:0RDcxtjZ4-Q:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/death-of-a-president/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/death-of-a-president/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>小姐好白 White Chicks (2004)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/sJRoHPzdbCU/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/white-chicks/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2006 07:08:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/white-chicks/</guid>
		<description>电影标语: They&amp;#8217;re going deep undercover.

单词释义: white  白色的, 白种的, 纯洁的, 白色, 蛋白, 白种人, 使变成白色, 漂白
idioms:

go white    无血色的, 苍白的
white blood cell    白细胞, 白血球
white Christmas    下雪的白色圣诞节
white collar    白领阶层的, 脑力劳动者
white elephant    白象, 累赘物
white feather    胆怯, 白羽毛
white flag    白旗
white goods    白色织物, 大型家用电器
white heat    白热化, 白热, 高度紧张
White House    白宫
white lie    无恶意的谎言, 小谎
white noise    白噪音
white paper    白皮书, 白纸, 官方报告, 详情报告
white slavery    沦为娼妓, 被迫或被骗为娼, 逼良为娼的买卖
white tie    社交场所要求男人穿正式晚礼服并带白领结的
white trash    穷苦白人, 贫穷白人的后裔
white wedding    白色婚礼, 新娘穿白纱礼服的婚礼

其它中文片名：白净密探 / 雏鸟小白
电影剧情: 在搞砸了一次纽约大缉毒行动之后，2个美籍非裔的FBI探员（同时也是亲兄弟），马库斯(马龙·韦恩斯饰)和凯文(肖恩·韦恩斯饰)，试着要将功赎罪好令 上司对他们改观。于是他们自告奋勇地提出去保护威尔顿姐妹－泰芬妮(安妮·杜戴克饰)和布里特妮(梅特兰·沃德饰)，使她们从纽约的肯尼迪机场到汉普顿酒 店的途中安全无恙。威尔顿姐妹是酒店餐饮业家族的合法继承人，拥有上亿资产，但同时也被犯罪分子垂涎欲滴的盯着，一直寻找合适的时机绑架她们，好获取大量 赎金…
电影对白: Marcus [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=sJRoHPzdbCU:1q0EQAeFMtg:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=sJRoHPzdbCU:1q0EQAeFMtg:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=sJRoHPzdbCU:1q0EQAeFMtg:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=sJRoHPzdbCU:1q0EQAeFMtg:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=sJRoHPzdbCU:1q0EQAeFMtg:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=sJRoHPzdbCU:1q0EQAeFMtg:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=sJRoHPzdbCU:1q0EQAeFMtg:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/white-chicks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/white-chicks/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>锅盖头 Jarhead (2005)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/y8xAceAnEj4/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/jarhead/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2006 05:26:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/jarhead/</guid>
		<description>电影标语：Welcome To The Suck
单词释义：jar 罐, 瓶, 坛, 耳障りな音, 衝撃, ジャー, 神経にさわる, 震动, 摇动, 给&amp;#8230;不快之感, 不快, 刺耳声
 jarhead  A pejorative term for a Marine. One account suggests that it refers to the Marine high and tight haircut which is cut almost to the skin at the ears with a bit more as it goes up the [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=y8xAceAnEj4:vlCB-ff0yc4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=y8xAceAnEj4:vlCB-ff0yc4:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=y8xAceAnEj4:vlCB-ff0yc4:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=y8xAceAnEj4:vlCB-ff0yc4:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=y8xAceAnEj4:vlCB-ff0yc4:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=y8xAceAnEj4:vlCB-ff0yc4:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=y8xAceAnEj4:vlCB-ff0yc4:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/jarhead/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/14/jarhead/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>香水 Perfume: The Story of a Murderer (2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/-jQdoAJGUvU/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/13/perfume-the-story-of-a-murderer/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Nov 2006 14:34:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/13/perfume-the-story-of-a-murderer/</guid>
		<description>电影标语：He lived to find beauty. He killed to possess it.
Based on the best-selling novel
单词释义：perfume  香味, 使发香, 发香味, 洒香水于,  香り, 芳香, 香水, 香料
It is impossible to describe a perfume according to its components because the formulas are kept secret. Even if the formulas are known, the ingredients are often too numerous to provide a useful classification. [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=-jQdoAJGUvU:x87-s2FT6XU:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=-jQdoAJGUvU:x87-s2FT6XU:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=-jQdoAJGUvU:x87-s2FT6XU:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=-jQdoAJGUvU:x87-s2FT6XU:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=-jQdoAJGUvU:x87-s2FT6XU:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=-jQdoAJGUvU:x87-s2FT6XU:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=-jQdoAJGUvU:x87-s2FT6XU:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/13/perfume-the-story-of-a-murderer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/13/perfume-the-story-of-a-murderer/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>幸运数字斯莱文 Lucky Number Slevin (2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/ulf3tbdzOE0/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/13/lucky-number-slevin/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Nov 2006 06:44:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/13/lucky-number-slevin/</guid>
		<description>电影标语: Wrong Time. Wrong Place. Wrong Number.
单词释义: number 数目,  総数, 号, 番号, 共计, 计算, 报数
idioms:

any number of    许多
back number    过期期刊号
even number    偶数
have someone&amp;#8217;s number    心中有底
hot number    很红的音乐, 漂亮的女子
looking out for number one    自私
number cruncher    能迅速运算的计算机
number line    实数直线
number off    报数
number one    自身利益, 第一, 最好
number plate    牌照
Number Ten    十号, 英国首相官邸
numbers game    彩票赌博
one of someone&amp;#8217;s number    某些人当中的一分子
one&amp;#8217;s number is up    某人的死期已到
something has someone&amp;#8217;s number on it    预谋杀人
without number    数不胜数

其它中文片名：好运斯莱文 / 关键密码 / 神鬼运转 / 幸运数字
其它外文片名: [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=ulf3tbdzOE0:dSxBtHzb0bc:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=ulf3tbdzOE0:dSxBtHzb0bc:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=ulf3tbdzOE0:dSxBtHzb0bc:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=ulf3tbdzOE0:dSxBtHzb0bc:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=ulf3tbdzOE0:dSxBtHzb0bc:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=ulf3tbdzOE0:dSxBtHzb0bc:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=ulf3tbdzOE0:dSxBtHzb0bc:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/13/lucky-number-slevin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://mp3.song77.com/vod5/529/19.wma" length="2586475" type="audio/x-ms-wma" />
<enclosure url="http://www.spymac.com/upload/gallery/2006/07/18/g478484_bf.mp3" length="613555" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bbs.liaohe.net.cn/UploadFile/2006-2/200629194533747.wma" length="2811643" type="audio/x-ms-wma" />
<enclosure url="http://140.134.4.20/~d8977154/Sunny.mp3" length="5758976" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://mixfm.terra.com.br/musica/lancamentos/sounds/alanis_morissette_crazy.wma" length="535090" type="audio/x-ms-wma" />
<enclosure url="http://bbs.kezhui.com/images/upload/2005/04/08/021738.mp3" length="4566411" type="audio/mpeg" />
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/13/lucky-number-slevin/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>I Need to Wake Up  Melissa Etheridge(2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/ya13DZL5m3E/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/i-need-to-wake-up/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Nov 2006 13:33:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[音乐]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/i-need-to-wake-up/</guid>
		<description>单词释义:wake 醒来, 警觉, 醒着, 目を覚ます, 叫醒, 激发, 船的航迹
idioms:

in someone&amp;#8217;s wake    仿效某人, 紧跟某人之后
in the wake of    尾随
wake up to    认识到, 意识到
waking hours    醒着的时候



Artist：Melissa Etheridge
Orig Year：2006
Review: 难以忽视的真相（An Inconvenient Truth）片尾曲，很不容易淘来的。The songs are inspired by my experiences. Sometimes they are more than my real-life and, conversely, my life is more than just my songs&amp;#8230;
Lyrics:Have I been sleeping?
I’ve been so still
Afraid of crumbling
Have I [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=ya13DZL5m3E:42jOPWcnPAI:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=ya13DZL5m3E:42jOPWcnPAI:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=ya13DZL5m3E:42jOPWcnPAI:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=ya13DZL5m3E:42jOPWcnPAI:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=ya13DZL5m3E:42jOPWcnPAI:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=ya13DZL5m3E:42jOPWcnPAI:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=ya13DZL5m3E:42jOPWcnPAI:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/i-need-to-wake-up/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/i-need-to-wake-up/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>难以忽视的真相 An Inconvenient Truth (2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/EJjWGYnsQE0/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/an-inconvenient-truth/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Nov 2006 11:51:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/an-inconvenient-truth/</guid>
		<description>电影标语: A Global Warning
Nothing is scarier than the truth.
By far the most terrifying film you will ever see.
We&amp;#8217;re all on thin ice.
单词释义：convenient　方便的, 合宜的，便利な, 都合のよい, 近くて便利な
inconvenient　不便的, 有困难的, 不便な, 不自由な
其它中文片名：绝望真相
电影剧情:  导演巧妙地把全球变暖的种种自然现象与戈尔的个人历史，以及他长期以来致力于警示和改善全球变暖现象的行动交织在一起。作为一名资深的环保主义者，戈尔在 本片中站在一个具有思考深度和令人注目的方式，向大家展示了大量有关全球变暖给人类带来巨大危害的，无可争议的事实和信息。
电影对白: Al Gore: I&amp;#8217;m Al Gore, I used to be the next president of the United States.
[laughter and applause from audience]
Al Gore: I don&amp;#8217;t find that [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=EJjWGYnsQE0:qwFCN-GIm7Y:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=EJjWGYnsQE0:qwFCN-GIm7Y:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=EJjWGYnsQE0:qwFCN-GIm7Y:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=EJjWGYnsQE0:qwFCN-GIm7Y:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=EJjWGYnsQE0:qwFCN-GIm7Y:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=EJjWGYnsQE0:qwFCN-GIm7Y:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=EJjWGYnsQE0:qwFCN-GIm7Y:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/an-inconvenient-truth/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/an-inconvenient-truth/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>水灵 Mizuchi (2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/RjI4GmVmqTA/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/mizuchi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2006 17:02:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/mizuchi/</guid>
		<description>编者按： 每周特别奉献，非英语对白的电影特映。
单词释义：water 水, 海水, 雨水, 流泪, 加水
idioms:

above water    脱离困境, 摆脱麻烦
in hot water    处于困境
like water    大量地, 无节制地, 指花钱挥金如土, 惜し気もなく
on the water cart    在戒酒
on the water wagon    破酒戒又喝起酒来
Water Bearer    宝瓶座
water buffalo    水牛
water closet    [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=RjI4GmVmqTA:Z59sHjxwTHk:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=RjI4GmVmqTA:Z59sHjxwTHk:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=RjI4GmVmqTA:Z59sHjxwTHk:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=RjI4GmVmqTA:Z59sHjxwTHk:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=RjI4GmVmqTA:Z59sHjxwTHk:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=RjI4GmVmqTA:Z59sHjxwTHk:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=RjI4GmVmqTA:Z59sHjxwTHk:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/mizuchi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/12/mizuchi/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>小矮人 Little Man (2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/kpP7_BM79f0/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/11/little-man/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2006 15:43:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/11/little-man/</guid>
		<description>单词释义：little 小的, 幼小的,  家伙, , 稍微, 小さい, 短い
idioms:

a little bit    有点, 稍&amp;#8230;
a little bit of    一点点&amp;#8230;
after a little    过了一会儿
little by little    渐渐
Little Dipper    小熊座
little finger    小指
little or nothing    简直没有
little short of    简直不比&amp;#8230;差
little to choose between    选择不多
little wonder    难怪
make little of    不重视, 不理解

其它中文片名：小孩好黑 小子好黑 小黑人
其它外文片名： Perfect Gem &amp;#38; Valuable (Philippines: English title)
电影剧情：一个迫不及待想当爸爸，却总是生不出孩子的男子，在求子心切之下，决定和老婆一起去领养一个孩子，来享受后继有人的感觉。但是没想到，他领养的这个“儿 子”，其实是一个越狱的黑道大哥，为了逃避警方的追缉，才伪装成领养中心的小孩，而因为他天生矮小，还有张超级可爱的娃娃脸，因此竟然没人发现。更糟糕的 是，小矮人的同伙为了偷来的珠宝，想方设法要把他从这对脱线夫妻的家里弄出来。
Quotes：Pops: [after seeing Calvin on the phone and having him at gunpoint] He was [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=kpP7_BM79f0:EWvLUjnEYFs:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=kpP7_BM79f0:EWvLUjnEYFs:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=kpP7_BM79f0:EWvLUjnEYFs:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=kpP7_BM79f0:EWvLUjnEYFs:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=kpP7_BM79f0:EWvLUjnEYFs:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=kpP7_BM79f0:EWvLUjnEYFs:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=kpP7_BM79f0:EWvLUjnEYFs:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/11/little-man/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/11/little-man/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Bang Bang My Baby Shot Me Down(1966)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/5Pqqj4v8Tvg/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/11/bang-bang/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2006 06:31:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/11/bang-bang/</guid>
		<description>Album：All I Really Want to Do
Artist：Cher
Label： Imperial
Orig Year：1966
Review: &amp;#8220;Bang Bang (My Baby Shot Me Down)&amp;#8221; is the name of a song written by Sonny Bono. In 1966, Cher released it as a single. The single proved successful, charting high on many national charts worldwide. In the United States, it would prove Cher&amp;#8217;s biggest solo hit [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=5Pqqj4v8Tvg:RK7G9yyu1mA:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=5Pqqj4v8Tvg:RK7G9yyu1mA:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=5Pqqj4v8Tvg:RK7G9yyu1mA:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=5Pqqj4v8Tvg:RK7G9yyu1mA:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=5Pqqj4v8Tvg:RK7G9yyu1mA:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=5Pqqj4v8Tvg:RK7G9yyu1mA:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=5Pqqj4v8Tvg:RK7G9yyu1mA:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/11/bang-bang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/11/bang-bang/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>13鬼叫门 Thir13en Ghosts (2001)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/XNYJde9FZ2c/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/thirteen-ghosts/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 14:47:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/thirteen-ghosts/</guid>
		<description>Tagline:Terror has multiplied.
Misery loves company
The Only Thing Worse Than Being Trapped in a House with a Ghost&amp;#8230; Is Being Trapped in a House With 13 Ghosts
What&amp;#8217;s more terrifying than a ghost? Thirteen of them!
There are ghosts around us all the time. Most of them don&amp;#8217;t want to hurt us. But, there are exceptions&amp;#8230;
Terror Wants Company!
单词释义：ghost [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=XNYJde9FZ2c:dbSsdneTLsM:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=XNYJde9FZ2c:dbSsdneTLsM:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=XNYJde9FZ2c:dbSsdneTLsM:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=XNYJde9FZ2c:dbSsdneTLsM:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=XNYJde9FZ2c:dbSsdneTLsM:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=XNYJde9FZ2c:dbSsdneTLsM:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=XNYJde9FZ2c:dbSsdneTLsM:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/thirteen-ghosts/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/thirteen-ghosts/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>禁止心跳 Heartstopper (2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/pEkVAOwZ_TY/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/heartstopper/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 07:39:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/heartstopper/</guid>
		<description>Tagline: Each beat may be your last
Feel the beat
单词释义: heart 心, 中心, 心臓, 胸部, 胸,
idioms:

broken heart    心碎, 伤心, 失望
from the bottom of one&amp;#8217;s heart    衷心地
have one&amp;#8217;s heart in one&amp;#8217;s mouth    非常吃惊
have one&amp;#8217;s heart in the right place    好心好意
heart and soul    [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=pEkVAOwZ_TY:WaKAvbzl2-A:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=pEkVAOwZ_TY:WaKAvbzl2-A:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=pEkVAOwZ_TY:WaKAvbzl2-A:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=pEkVAOwZ_TY:WaKAvbzl2-A:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=pEkVAOwZ_TY:WaKAvbzl2-A:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=pEkVAOwZ_TY:WaKAvbzl2-A:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=pEkVAOwZ_TY:WaKAvbzl2-A:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/heartstopper/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/heartstopper/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>The Devil Wears Prada OST(2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/VfvD3Jm9HhE/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/the-devil-wears-prada-ost/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Nov 2006 06:32:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>
		<category><![CDATA[音乐]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/the-devil-wears-prada-ost/</guid>
		<description>Album：The Devil Wears Prada
Artist：V.A.
Label：Warner Bros
Orig Year：2006
Review: 电影介绍与下载，请参阅本站此前的相关内容
Track list: 
01. Madonna &amp;#8211; Vogue 5:17
02. Bitter:Sweet &amp;#8211; Bittersweet Faith 4:20
03. U2 &amp;#8211; City Of Blinding Lights 5:44
04. Jamiroquai &amp;#8211; Seven Days In Sunny June 4:00
05. Alanis Morissette &amp;#8211; Crazy 3:38
06. Moby &amp;#8211; Beautiful 3:10
07. Ray LaMontagne &amp;#8211; How Come 4:28
08. Azure Ray &amp;#8211; Sleep 5:00
09. DJ Colette [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=VfvD3Jm9HhE:DRggJrNQN9s:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=VfvD3Jm9HhE:DRggJrNQN9s:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=VfvD3Jm9HhE:DRggJrNQN9s:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=VfvD3Jm9HhE:DRggJrNQN9s:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=VfvD3Jm9HhE:DRggJrNQN9s:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=VfvD3Jm9HhE:DRggJrNQN9s:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=VfvD3Jm9HhE:DRggJrNQN9s:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/the-devil-wears-prada-ost/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/10/the-devil-wears-prada-ost/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>电锯惊魂3 Saw III (2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/dGXn6S-LC7Y/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-3/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Nov 2006 12:31:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-3/</guid>
		<description>Tagline: Sometimes Rules Are Meant To Be Broken&amp;#8230;
Like Father, Like Daughter.
To the victor goes the spoils.
Every game has its loopholes&amp;#8230;
This Halloween He&amp;#8217;s Pulling Out All The Stops
Suffering, You Havent Seen Anything Yet
Pain: it&amp;#8217;s part of the puzzle. Blood: it&amp;#8217;s the price of freedom. Death: it&amp;#8217;s not that easy.
If Its Halloween, It Must be Saw&amp;#8230;&amp;#8230;..
Legends never [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=dGXn6S-LC7Y:AQIiOX5Pxi4:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=dGXn6S-LC7Y:AQIiOX5Pxi4:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=dGXn6S-LC7Y:AQIiOX5Pxi4:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=dGXn6S-LC7Y:AQIiOX5Pxi4:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=dGXn6S-LC7Y:AQIiOX5Pxi4:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=dGXn6S-LC7Y:AQIiOX5Pxi4:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=dGXn6S-LC7Y:AQIiOX5Pxi4:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-3/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>电锯惊魂2 Saw II (2005)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/nlyh_ngm8zI/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Nov 2006 12:15:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-2/</guid>
		<description>Tagline: We Dare You Again&amp;#8230;
New game. Different pieces.
Oh, yes. There will be blood.
单词释义: blood 血, 血液, 脾气, 血气, 放血, 用血染, 血統, 血縁, 血潮, 気質
idioms:

blood bank    血库
blood brother    亲兄弟, 把兄弟
blood count    血球计数
blood feud    血仇
blood group    血型
blood heat    正常血温
blood lust    嗜血狂, 杀戮欲
blood money    血腥钱
blood poisoning    血中毒, 败血症, 毒血症
blood pressure    血压
blood relation    血缘关系, 嫡亲
blood sport    流血运动
blood ties    血亲关系
blood transfusion    输血, 输血法
blood type    血型
blood vessel    血管
make someone&amp;#8217;s blood boil    使某人愤怒

其它中文片名：
链锯惊魂2 / 你死我2活 / 恐惧斗室2 / 夺魂锯2
电影剧情:凶残成性的变态杀人狂带着他新发明的杀人游戏回来了，这回他要用更诡异的方式，令他指定的游戏参与者更加深刻地体验到生命的价值。
又一位带着“竖锯”标签式的死亡特征的受害人被警方发现，这令探员艾里克 [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=nlyh_ngm8zI:C2wk0PakkJ0:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=nlyh_ngm8zI:C2wk0PakkJ0:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=nlyh_ngm8zI:C2wk0PakkJ0:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=nlyh_ngm8zI:C2wk0PakkJ0:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=nlyh_ngm8zI:C2wk0PakkJ0:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=nlyh_ngm8zI:C2wk0PakkJ0:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=nlyh_ngm8zI:C2wk0PakkJ0:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-2/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>电锯惊魂 Saw (2004)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/AcZjhwsHtUM/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-1/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Nov 2006 12:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-1/</guid>
		<description>Tagline: Death is a shortcut (Denmark)
Let the games begin!
Every piece has a puzzle.
How much blood would you shed to stay alive?
How do you solve a puzzle with pieces missing? [Australia]
Dare you see SAW? (UK)
Their saw isn&amp;#8217;t there to cut their chains, they are there to cut their feet.
Every puzzle has its pieces.
单词释义: saw  1. [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=AcZjhwsHtUM:NJ_C8hScHf8:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=AcZjhwsHtUM:NJ_C8hScHf8:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=AcZjhwsHtUM:NJ_C8hScHf8:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=AcZjhwsHtUM:NJ_C8hScHf8:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=AcZjhwsHtUM:NJ_C8hScHf8:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=AcZjhwsHtUM:NJ_C8hScHf8:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=AcZjhwsHtUM:NJ_C8hScHf8:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/saw-1/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>盲区行者 A Scanner Darkly (2006)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/mmyy/~3/RrSqaPJCcTg/</link>
		<comments>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/a-scanner-darkly/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Nov 2006 11:05:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mmyy</dc:creator>
				<category><![CDATA[电影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/a-scanner-darkly/</guid>
		<description>Tagline: What Does A Scanner See?
Everything Is Not Going To Be OK
单词释义：scanner 扫描器, 雷达扫描装置,  探るような目つき, 視野
其它中文片名：双面魔神 / 心机扫描 / 黑暗扫描仪
电影剧情：影片讲述的故事发生在未来时代。在这个年代里，地球上有一些秘密特工根据自己不同的任务而不断地改变着自己的身份，他们的面孔也同时随着身份的改变而不断 地改变。基努·李维斯在片中饰演这些秘密特工中的一位，他所饰演的这位特工因为不断服用改变面容的药物而使自己出现了分裂的性格。
影片由真人影片转为动画风格的过程花费了整整15个月的时间，画师在此期间要根据导演的要求，在纸或帆布上画出影片的背景画面，然后再交由电脑，将这些影 响与影片中已经被“动画化”的角色合在一起，当然并非所有的部分都如此简单，《盲区行者》中也有一个1分钟的画面，花费了30名画师一共花费500小时才 最终完成。
Quotes: Luckman: What if they come in through the back door or the bathroom window like that infamous Beatles song?
卢克曼：他们是否从后门或者是浴室的窗子进来，就像那首声名狼藉的披头士的那首歌描写的那样。

Fred: Whatever it is that&amp;#8217;s watching&amp;#8230; it isn&amp;#8217;t human.
弗莱德：无论它看上去像什么，它都不是人类。
Fred: What does a scanner see? [...]&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=RrSqaPJCcTg:gA05n7uXvz8:yIl2AUoC8zA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=yIl2AUoC8zA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=RrSqaPJCcTg:gA05n7uXvz8:dnMXMwOfBR0"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=dnMXMwOfBR0" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=RrSqaPJCcTg:gA05n7uXvz8:JEwB19i1-c4"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=RrSqaPJCcTg:gA05n7uXvz8:JEwB19i1-c4" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=RrSqaPJCcTg:gA05n7uXvz8:7Q72WNTAKBA"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?d=7Q72WNTAKBA" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?a=RrSqaPJCcTg:gA05n7uXvz8:V_sGLiPBpWU"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/mmyy?i=RrSqaPJCcTg:gA05n7uXvz8:V_sGLiPBpWU" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/a-scanner-darkly/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://my.donews.com/mmyy/2006/11/09/a-scanner-darkly/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss><!-- Dynamic page generated in 2.022 seconds. --><!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2009-11-14 08:36:11 -->
