<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><feed version="0.3"
	xmlns="http://purl.org/atom/ns#"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xml:lang="en"
	>
	<title>Notebooks</title>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://notebooks.morgaine-lefaye.net" />
	<tagline></tagline>
	<modified>2008-06-14T10:42:06Z</modified>
	<copyright>Copyright 2007</copyright>
	<generator url="http://wordpress.org/" version="2.1.3">WordPress</generator>
			<entry>
		<author>
			<name>Morgaine</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Beeldverhaal]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2005/06/12/16.24.39" />
		<id>http://www.notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2005/06/12/16.24.39</id>
		<modified>2005-06-12T14:24:39Z</modified>
		<issued>2005-06-12T14:24:39Z</issued>
		
		<dc:subject><![CDATA[Literature]]></dc:subject>
		<summary type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Hij herinnerde. Zich. Het. Terwijl hij al drie uur onbeweeglijk vasthing in de meest perfecte Japanse bondage die zijn Meesteres op hem had toegepast als disciplinaire maatregel tegen zijn onbehouwen gedrag, kwamen ze. De beelden. Ze beslopen hem. Ze kropen langs zijn ruggengraat omhoog, de zorgvuldig gelegde knopen vermijdend. Zijn ademhaling verliep moeizaam. Waarom moest [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2005/06/12/16.24.39"><![CDATA[<p><strong>Hij</strong> herinnerde. Zich. Het. Terwijl hij al drie uur onbeweeglijk vasthing in de meest perfecte Japanse bondage die zijn Meesteres op hem had toegepast als disciplinaire maatregel tegen zijn onbehouwen gedrag, kwamen ze. De beelden. Ze beslopen hem. Ze kropen langs zijn ruggengraat omhoog, de zorgvuldig gelegde knopen vermijdend. Zijn ademhaling verliep moeizaam. Waarom moest hij opeens veel meer slikken? Was het om zijn neiging tot panikeren te onderdrukken?</p>
<p><strong>Vertwijfeld</strong> keek hij naar de deur waarlangs zijn Meesteres tien minuten geleden verdwenen was, wetend dat ze vooralsnog niet terug zou komen. Ze had zijn lichamelijke conditie onderzocht en geen reden gezien hem te bevrijden uit zijn benarde positie. Hij had haar ook geen teken gegeven dat het hem niet goed ging. Tot voor enkele minuten voelde hij zich immers optimaal. Nu wenste hij echter dat ze de beelden in zijn hoofd zou stoppen. Hij verlangde naar de wreedaardigste onder haar zwepen. Elke zweepslag zou zijn gedachten verjagen. Er zou niets anders zijn dan fysieke pijn. Fysieke pijn, daar kon hij mee overweg. Dat wist hij te plaatsen. </p>
<p><strong>Zijn</strong> lichaam was nu bedekt met een dun laagje zweet. Toch had hij het koud. De rillingen die over zijn rug liepen, kruisten de beelden. Hij verzette zich tegen de flitsen die hem getoond werden. Krampachtig probeerde hij ergens anders aan te denken. Aan wat dan ook. Als de beelden hem maar niet zo kwelden.</p>
<p><strong>Het</strong> waren slechts flarden die hem echter een sterk gevoel van onbehagen gaven.  Hij kon de flarden niet plaatsen. Iets zei hem dat dit belangrijk was maar wat hem betreft kon hij er geen touw aan vastknopen. Leuke woordspeling zou dat geweest kunnen zijn. Hij probeerde zich nu te concentreren op de beelden.  Blijkbaar kon hij er toch niet aan ontsnappen. Toch zeker niet het komende uur. Eerder verwachtte hij zijn Meesteres niet terug.</p>
<p><strong>Kleuren</strong> deden zijn ogen pijn. Kleuren die opwelden uit hemzelf. Hij bevond zich immers in een eerder neutrale ruimte. De kleuren namen vormen aan. Kon hij nu maar achterhalen wat voor vormen en wat die vormen betekenden. De kleuren veranderden ook voortdurend. Gunden hem geen tijd. Ze volgden elkaar snel op. Vloeiden door elkaar. Hij voelde zich onrustig. Zijn hart klopte in zijn keel. Dit was iets belangwekkends en hij kon zijn vinger er niet opleggen. Het was alsof iemand tot hem sprak in een taal die hij niet beheerste. Was hij zijn verstand aan het verliezen? </p>
<p><strong>Verwoed</strong> probeerde hij een samenhang te vinden. Nog nooit had hij dergelijke beelden gezien, zelfs niet in zijn ergste nachtmerries. Bovendien verergerde het feit dat hij zeker wist dat hij niet sliep, klaarwakker was, zijn onzekerheid. </p>
<p><strong>Even</strong> vroeg hij zich af of zijn Meesteres soms een of ander geestverruimend middel door de hondenbrokken had gemengd die zij hem gedwongen had op te eten. Bijna gelijktijdig verwierp hij deze gedachte en schaamde hij zich erover. Zij was immers al meer dan vijftien jaar zijn Meesteres en hij zou voor haar door het vuur gaan.  Zij had hem immers om weten te vormen van onbeduidend jongetje dat geen idee had van het leven tot de zelfbewuste en succesvolle man die hij nu was. Haar straffen waren zwaar maar altijd rechtvaardig. Zij corrigeerde hem liefdevol en moedigde hem ook aan zijn talenten te ontwikkelen, zichzelf te ontplooien. Hij verfoeide zichzelf dat hij nog maar zoiets durfde te denken.</p>
<p><strong>Hij</strong> pijnigde zijn hersenen om zin te geven aan de beelden die hem zo verwarden. Ergens moest een aanknopingspunt te vinden zijn. Een sleutel om de beelden te ontcijferen. Of was hij nu te analytisch? Moest hij eerder proberen te <i>voelen</i> wat de betekenis was die achter deze beelden schuilging? </p>
<p><strong>Momenteel</strong> raakte hij er enkel in verstrikt. Zijn adamsappel ging voelbaar op en neer. Hij was zich bewust van zijn lichaam dat meer dan een meter boven de grond hing. Hij voelde elke spier, elke vezel van zijn lichaam. Dit gevoel interfereerde met de beelden die in hem opkwamen.</p>
<p><strong>Hij</strong> probeerde het gevoel los te laten hetgeen hem niet gemakkelijk afging. Daarstraks leek het nog of hij geen lichaam meer had. Alsof hij zweefde in de ruimte. Dat zalige gevoel had hem echter verlaten op het moment dat de beelden opkwamen. Misschien moest hij proberen dit gevoel weer terug te krijgen? Misschien moest hij… Misschien moest hij wel helemaal niets. Zich overgeven…</p>
<p><strong>Zich</strong> overgeven aan de waanzin? Hij kon niet eens helder meer nadenken. De beelden werden steeds nadrukkelijker. Alsof ze hem kost wat kost iets wilden vertellen, duidelijk maken. Hij probeerde iets bekends te onderscheiden in de overvloed aan beelden die hem teisterden. Teisterden. Zo voelde het in elk geval aan. Het deed pijn. Hij was bang dat wanneer de mist op zou klaren, hij nog meer pijn zou lijden. Misschien verzette hij zich hier instinctief juist tegen uit schrik iets verschrikkelijks te ontdekken. Iets wat hij liever niet wilde weten.</p>
<p><strong>Achter</strong> zich hoorde hij een geluid. Hij vroeg zich af wat het was. Hij kon zijn hoofd niet draaien. Het leek alsof er gedempte stemmen weerklonken. Hij probeerde de stemmen te herkennen maar hij wist niet eens hoeveel stemmen er waren laat staan dat hij ze kon thuisbrengen. Nu begon hij zelfs te twijfelen of de stemmen wel van achter hem kwamen. Kwamen ze niet uit zijn eigen hoofd? Hij twijfelde aan alles.</p>
<p><strong>Tot</strong> de stemmen dichterbij kwamen. Nu herkende hij de zwoele stem van zijn Meesteres. Zijn hart sprong op. Ze zou in zijn ogen kunnen lezen dat hij gekweld werd en hem troosten. Ze zou hem liefdevol naar beneden laten zakken, losmaken en in haar armen nemen. Hij zou gered worden van de beelden in zijn hoofd.</p>
<p><strong>De</strong> woorden uit haar mond waren echter niet de woorden die hij verwachtte. Ze bleef achter hem staan en praatte met wat klaarblijkelijk een andere Meesteres was. Het ging over hem. Ze sprak over hem alsof hij er zelf niet bij was. Hij voelde handen over zijn lichaam glijden. Handen die hem niet bekend waren. Ze gleden over zijn benen naar zijn billen alwaar ze verdwenen tussen zijn billen, naar voren glijdend en zijn ingesnoerde ballen betastend. Hij voelde zich heel ongemakkelijk. Zoiets had hij nog niet eerder meegemaakt.</p>
<p><strong>Zijn</strong> Meesteres had er al wel over gesproken. Over dat ze hem wilde uitlenen aan een vriendin van haar. Hij had zich op dat moment beretrots gevoeld. Dat zij zoveel vertrouwen in hem stelde dat zij oordeelde dat hij ook iemand anders dan haarzelf, die hem opgeleid had, zou kunnen dienen. Nu was echter die trots veranderd in onzekerheid. Hij voelde zich heel klein. Een klein bedremmeld jongetje, zo onwetend als de eerste dag dat hij zijn Meesteres ontmoet had.</p>
<p><strong>Ah</strong>, die eerste ontmoeting. Zijn gedachten dwaalden af naar die bewuste avond. De beelden die het hem zo lastig maakten, werden naar de achtergrond verdrongen. Hoewel hij nog steeds die vreemde handen op zijn lichaam voelde, klonken de stemmen terug zachter. Hij bevond zich weer in het park op die zonnige namiddag. Hij had juist een tiental kilometer gerend en zijn afkoelingsoefeningen gedaan. Hij zocht naar een bankje om zich even neer te zetten. Overal zaten mensen, nergens was meer plaats. Terwijl hij verder liep naar het meer verlaten deel van het park, zag hij haar. </p>
<p><strong>Ze</strong> zat op een bank en wenkte hem. Hij liep op haar toe. Hoe dichter hij bij haar kwam, hoe langzamer hij begon te lopen. Zoveel schoonheid had hij nog nooit gezien in een vrouw. Ze zag er tegelijkertijd koel en afstandelijk maar ook vriendelijk uit en ze had een onderzoekende blik. Ze tikte met haar hand naast haar op de bank. Als gebiologeerd ging hij zitten. Hij durfde haar niet aan te kijken. Met neergeslagen ogen zat hij naast haar. Het leek uren te duren, hoewel er in werkelijkheid niet meer dan een paar seconden verstreken konden zijn, voordat zij zijn kin vastpakte en zijn gezicht naar haar toedraaide.</p>
<p><strong>Ze</strong> zei in eerste instantie niets maar haar ogen leken dwars door hem heen te kijken. Na enige tijd stelde ze een vraag: “Wil je met me meegaan?”. Hij slikte moeilijk. De woorden bleven in zijn keel steken. In plaats daarvan knikte hij simpelweg. Het voelde zo juist. Alsof hij zijn hele leven gewacht had op deze ontmoeting.</p>
<p><strong>Langzaam</strong> stond ze op. Ook hij stond op, met knikkende knieën. Soepel bewoog ze zich op haar torenhoge hakken. Omdat hij niet meteen volgde, keek ze ongeduldig achterom, hem duidelijk makend dat ze niet de hele dag de tijd had. Hij kreeg het knikken van zijn knieën onder controle en liep met haar mee. Ze overhandigde hem al snel de tassen die ze bij zich had en zei met zoete stem: “Die draag jij wel even zeker?”.</p>
<p><strong>Het</strong> was niet zo heel ver naar haar appartement. Ze woonde in een luxueus penthouse. Beschroomd volgde hij haar in de lift. Aangekomen in haar penthouse, werd hij overwelmd door de luxe en klasse die dit uitstraalde. Hij durfde nauwelijks adem te halen, alsof zijn adem de atmosfeer zou besmetten.</p>
<p><strong>Ze</strong> nam de tassen van hem over en gooide ze nonchalant in een hoek. Ze gebood hem te gaan zitten en verontschuldigde zich dat hij even moest wachten omdat ze eerst een douche wilde nemen. Hoewel ze hem de uitpuilende koelkast wees en zei dat hij mocht nemen wat hij wilde, durfde hij zich niet te bewegen. Stokstijf bleef hij zitten.</p>
<p><strong>Na</strong> een half uurtje kwam ze weer tevoorschijn. Ze droeg nu een luchtig, haast feeëriek gewaad en liep op blote voeten. Ze vroeg hem of hij ook een douche wilde nemen aangezien hij toch gezweten moest hebben door al dat geren. Ze troonde hem mee naar de badkamer. Hij wist niet waar hij eerst moest kijken. Ze moest het verlangen in zijn ogen hebben gezien want ze liet het bad vollopen. In de tussentijd ontkleedde ze hem alsof hij een klein kindje was. Hij liet haar begaan, te verbouwereerd om te protesteren over zijn naaktheid. Ze draaide hem rond, elk detail van zijn lichaam in haar opnemend.</p>
<p><strong>Toen</strong> het bad volgelopen was en de dampen van de olie die ze in het bad had gedaan, de badkamer begonnen te vullen, hielp ze hem de trapjes aflopen en plaatste hem in het enorme bad. Ze streek even over zijn haar en liet hem toen alleen. Hij voelde zich loom en geborgen. De gedachte dat hij in een toch wel erg vreemde situatie beland was, beangstigde hem niet. Eigenlijk had hij zich nog nooit in zijn leven prettiger gevoeld. Hij wist niet hoeveel tijd er verstreken was maar opeens stond de vrouw weer in de badkamer. Ze wees hem erop dat hij nu wel lang genoeg in bad had gelegen en hield een enorme badhanddoek op. “Kom er maar uit dan zal ik je afdrogen”. Hij stapte uit het bad en liep op haar toe, zich bewust van haar ogen die over zijn lichaam gleden. Verlegen sloeg hij zijn ogen neer. Ze droogde hem zorgvuldig af, elk plekje van zijn lichaam op die manier verkennend.</p>
<p><strong>Vervolgens</strong> gaf ze hem een badjas en zei hem haar te volgen naar de eetkamer. Daar had ze een uitgebreide maaltijd uitgestald. Ze moest een traiteur hebben laten komen of iets dergelijks want ze kon nooit in die korte tijd zoveel heerlijks tevoorschijn toveren.
</p>
<p><strong>Ze</strong> ging tegenover hem aan tafel zitten en zei hem zich niet te generen. Dat liet hij zich geen twee keer zeggen. Hij besefte nu dat hij enorme honger had. De grote hoeveelheid voedsel die hij naar binnen werkte, leek haar te amuseren. Zelf at ze weinig. Slechts wat fruitsalade. Toen hij voldaan leek, nam ze hem mee aan de hand naar de zithoek. </p>
<p><strong>Hij</strong> wist niet hoeveel tijd er verstreken was. Ze was begonnen tegen hem te praten. Eerst durfde hij nauwelijks te antwoorden maar ze wist hem op zijn gemak te stellen en vanaf dat moment was het niet moeilijk meer. Ze moesten uren gepraat hebben. Ze merkte dat hij wat heen en weer begon te draaien en vroeg hem wat er was. Hij zei dat het ongetwijfeld al heel laat moest zijn en dat hij misschien beter naar huis zou kunnen gaan. </p>
<p><strong>Ze</strong> keek hem scherp aan en zei hem dat ze verwacht had dat hij zou blijven slapen. Ze vroeg hem of dat soms een probleem opleverde. Hoewel hij even uit het lood geslagen was door de verandering in haar stem, wilde hij eigenlijk niets liever dan bij haar blijven. Hij zat toch maar op kot, niemand zou hem missen. Hij zei haar dat het geen enkel probleem stelde maar dat hij niet verwacht had dat ze zou willen dat hij bleef slapen. “Na ons gesprek, had je dat toch wel kunnen weten?”, zei ze, nu weer op zachte toon.</p>
<p><strong>Na</strong> nog wat gepraat te hebben, wilde ze gaan slapen. Ze nam hem mee naar de slaapkamer en gaf hem een zijden pyjama die overduidelijk aan haarzelf toebehoorde. Ze zei hem die aan te trekken. Zelf trok ze zich terug in de badkamer en toen ze na een kwartiertje weer verscheen, droeg ze een lang, halfdoorschijnend nachtkleed. Hij was, gehuld in de pyjama, op het randje van haar enorme bed gaan zitten en keek haar bewonderend aan. </p>
<p><strong>Ze</strong> wees hem op het zachte kleed dat naast haar bed lag. “Daar zul jij slapen”, vertelde ze hem. Ze kroop onder het dons en zei hem dat er nog donzen dekbedden in de kast lagen en dat hij zichzelf maar moest bedienen. Hij zat nog steeds op de rand van haar bed. Zacht kuste ze zijn voorhoofd en draaide zich vervolgens om.</p>
<p><strong>Hoewel</strong> veel mensen zouden denken dat hij in een hoogst vreemde situatie beland was en moest maken dat hij daar wegkwam, voelde hij zich uitermate op zijn gemak. Hij had er geen probleem mee dat hij naast haar bed op het kleed moest slapen. Het leek hem zelfs niet meer dan  logisch.</p>
<p><strong>Opeens</strong> kwam hij terug in de realiteit. Het was alsof er een deur was dichtgeslagen. Hij hoorde de stemmen niet meer. Voelde ook geen handen meer op zijn lichaam. Zijn Meesteres was blijkbaar weggegaan. </p>
<p><strong>Nu</strong> haar geruststellende aanwezigheid er niet meer was en zijn gedachten afgebroken, kwamen de beelden weer terug. Dit keer leken ze duidelijker. Hij herkende zijn slaapkamer van vroeger, toen hij nog thuis woonde. De beklemming sloeg hem om de keel. Hij voelde zich doodsbang. Een persoon dook op in zijn gedachten. Meer dan levensgroot vulde zij de slaapkamer. Hij had moeite haar gezicht te onderscheiden maar instinctief wist hij eigenlijk al wie het was. De verschrikkelijke waarheid werd keihard in zijn gezicht geslingerd. Het was het beeld van zijn moeder. Ze kwam hem zogenaamd onderstoppen voor het slapengaan. Hij moest zo’n vijf jaar geweest zijn. De beelden kwamen hem vaag bekend voor. Hij wist gewoon dat hij dit meegemaakt had, was zich er enkel nooit bewust van geweest. Of misschien had hij het al die tijd verdrongen.</p>
<p><strong>De</strong> manier waarop zij hem instopte was niet normaal. Op die manier wordt een moeder niet verondersteld haar vijfjarig zoontje in te stoppen voor de nacht. De herinneringen kwamen nu in sneltreinvaart boven. Hoe zijn moeder steeds zijn piemeltje vastnam. Hem voorhield dat hij toch zo’n grote jongen was. Hem streelde en zoende. </p>
<p><strong>Hoe</strong> ze naakt naast hem kwam liggen. Haar lichaam tegen het zijne drukte. Hem op een samenzweerderige toon vertelde dat hij wat er gebeurde aan niemand mocht vertellen. Dat er dan verschrikkelijke dingen zouden gebeuren. Dat hij dan misschien wel in een tehuis zou moeten. Dat hij dan nooit meer zijn vriendjes zou zien.</p>
<p><strong>Ze</strong> stond er ook steeds op hem te wassen. Zelfs toen hij al veel ouder was. Hij herinnerde zich nu ook dat ze hem nog steeds waste toen hij een slungelige opgeschoten jongen van zestien was. Steeds met zeer veel aandacht voor zijn geslachtsdelen. Ze deed steeds alsof het doodnormaal was wat er gebeurde. Alsof dat een gangbare relatie tussen moeder en zoon was. Ze had ook de gewoonte haar wijsvinger in zijn anus te steken. Dat zou volgens haar buikpijn voorkomen.</p>
<p><strong>God</strong>, hij herinnerde zich nu alles. De herinneringen overweldigden hem. De jaren van geheimhouding vielen hem nu zwaar. Geheimhouding, zelfs ten opzichte van zichzelf. De pijn werd nog heviger toen een tweede persoon ten tonele verscheen. Het was een man. Zijn eigen vader.</p>
<p><strong>Zijn</strong> vader die steeds zijn piemel met de zijne vergeleek. Ze beide in zijn handen woog. Hem dwong tot orale bevrediging. Steeds weer. Zijn hoofd vasthoudend zodat hij niet anders kon dan slikken. Hij proefde nu nog de smaak in zijn mond. Zijn adamsappel ging moeizaam op en neer. Slikken viel hem moeilijk. Hij was alleen, alleen met zijn herinneringen. Zijn Meesteres was er niet om hem te redden van deze verschrikkingen zoals zij er zo vaak was geweest wanneer hij nachtmerries had maar niet wist waarover of waarom. Deze keer was hij helemaal alleen.</p>
<p><strong>Hij</strong> probeerde aan andere ontmoetingen met zijn Meesteres te denken of aan de dag waarop zij hem voorstelde dat hij bij haar in kwam wonen zodat hij altijd ter beschikking zou staan wanneer hij tenminste niet aan het werk was. Deze keer lieten de beelden zich echter niet verdringen.</p>
<p><strong>Ze</strong> kwamen daarentegen met een snellere sequentie. Volgden elkaar zo snel op dat hij bijna niet kon volgen. Bijna helaas want wat hij zag was uitermate pijnlijk. Hij leed meer pijn dan hij ooit geleden had, fysiek of mentaal. Hij was er zich niet van bewust dat hij het nu uitschreeuwde. Niet dat iemand hem kon horen. De kamer waarin hij zich bevond was immers geluidsdicht gemaakt.</p>
<p><strong>Allerlei</strong> seksuele handelingen passeerden de revue. De keren dat hij moest plassen en zijn vader of moeder hem vergezelden op het toilet om zijn piemel vast te houden terwijl ze achter hem stonden en hun onderlijf tegen zijn rug duwden. De keren dat hij samen met hen in één bed moest slapen en er van slapen niet veel in huis kwam.  Hoe hij gedwongen werd zijn moeder te bevredigen onder het alziend oog van zijn vader die daarbij voortdurend commentaar leverde. Hoe zijn moeder hem oraal trachtte te bevredigen terwijl hij hetzelfde moest doen bij zijn vader. Beelden, onvoorstelbaar veel beelden.</p>
<p><strong>De</strong> tranen stroomden over zijn wangen, hoe lang moest hij deze kwelling nog doorstaan? Alles wat hij zo zorgvuldig verdrongen had, kwam weer naar boven. Ieder detail werd haarscherp afgebeeld. De vergetelheid werd hem niet meer gegund. Na al die jaren kwam het precies des te harder aan. Hij wilde dat er een einde aan kwam. Hij wilde dat alles stopte. Hij stond op het punt zijn bewustzijn te verliezen.</p>
<p><strong>Opeens</strong> hoorde hij zijn naam. Hij opende zijn ogen en keek in het bezorgde gezicht van zijn Meesteres. Zo snel mogelijk bevrijdde zij hem uit de bondage. Hij gleed op de grond waarop ze hem in haar armen nam. Ze liet hem huilen, zei niets maar hield koesterend haar armen om hem heen geslagen. Geruime tijd verstreek zo terwijl ze daar op de grond zaten. </p>
<p><strong>Toen</strong> zijn tranen minder werden, vroeg ze hem of hij in staat was te lopen. Op zijn knikje, hielp ze hem overeind, ondersteunde hem en troonde hem mee naar de slaapkamer. Ze stopte hem in bed, dekte hem onder en zei hem te slapen. Hij hoefde zich geen zorgen te maken omdat ze de hele tijd naast hem zou blijven zitten. </p>
<p><strong>Uitgeput</strong> viel hij in slaap. Deze keer was het een dromenloze slaap, voor het eerst sinds lange tijd eigenlijk. Toen hij uren later wakker werd, zat ze nog steeds naast hem op het bed. Hij begon te vertellen wat hij allemaal gezien had. Ze onderbrak hem niet, luisterde aandachtig. Liet hem zijn hele verhaal vertellen, hem slechts af en toe bemoedigend toeknikkend. Toen hij uitgesproken was, zei ze slechts: “Dit had je nodig. Hier hebben we al die jaren naartoe gewerkt. Het is niet jouw schuld maar je moet het wel een plaats geven. Dat kun je nu doen, nu je het je herinnerd hebt. Het moeilijkste gedeelte is nu achter de rug. Weldra heb je mij niet meer nodig.” Ze liep nu langzaam en een tikje bedroefd de kamer uit: “Ik hoop dat je je mij zult herinneren met genegenheid”.</p>
<p><strong>En</strong> nu, na al die jaren sinds hij haar voor het laatst gezien had, deed hij dit nog altijd, hij herinnerde zich haar vol liefde en genegendheid, de vrouw waaraan hij alles te danken had.</p>
<p><strong>© Morgaine LeFaye</strong></p>
]]></content>
	</entry>
		<entry>
		<author>
			<name>Morgaine</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Boekenlijst Nederlands]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/04/14/10.58.05" />
		<id>http://www.notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/04/14/10.58.05</id>
		<modified>2004-04-14T08:58:05Z</modified>
		<issued>2004-04-14T08:58:05Z</issued>
		
		<dc:subject><![CDATA[Literature]]></dc:subject>
		<summary type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Op de middelbare school moesten we een boekenlijst opstellen en boekbesprekingen maken. Voor verschillende talen, waaronder ook Nederlands. Voor veel leerlingen was dit een verzoeking. Met zo weinig mogelijk inspanning, probeerde men aan de minimum vereisten te voldoen. Het kostte de grootste moeite een lijst op te stellen met dertig titels. In die tijd was [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/04/14/10.58.05"><![CDATA[<p>Op de middelbare school moesten we een boekenlijst opstellen en boekbesprekingen maken. Voor verschillende talen, waaronder ook Nederlands. Voor veel leerlingen was dit een verzoeking. Met zo weinig mogelijk inspanning, probeerde men aan de minimum vereisten te voldoen. Het kostte de grootste moeite een lijst op te stellen met dertig titels. In die tijd was er dan ook geen sprake van sites op het internet waar men kant en klare samenvattingen kon vinden. Dit alles niettegenstaande men meerdere jaren de tijd had om die ene boekenlijst op te stellen.</p>
<p>Ik was een buitenbeentje. Ik had de grootste moeite me te beperken tot dertig titels. Het Nederlands taalgebied omvatte zoveel goede boeken. Ik maakte veel werk van mijn boekbesprekingen. Zo ging ik naar de bibliotheek om recenties die verschenen waren in kranten en tijdschriften, in de archieven op te zoeken. Ik maakte er fotokopie&euml;n van en gebruikte deze bij het schrijven van de besprekingen.</p>
<p>De meeste besprekingen zijn verloren gegaan. Ik maakte ze immers ongeveer twintig jaar geleden. E&eacute;n map met besprekingen vond ik onlangs terug. In die map handgeschreven besprekingen (ik werkte nog niet met een typemachine, laat staan met een computer), oude fotokopie&euml;n, deels aan elkaar geplakt, en onderstaand velletje papier:</p>
<p><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/compliment.jpg" alt="Complimentje van leraar Nederlands" title="Complimentje van leraar Nederlands" /></p>
<p>Een complimentje van mijn toenmalig leraar Nederlands, wiens naam ik me niet meer herinner. Ik weet enkel nog dat zijn voornaam Ben was (de meeste leraren mochten we bij de voornaam noemen, de gymleraar noemden we zelfs Ome Leo) en dat hij een witte lok boven een van zijn oren had. Een mens onthoudt vreemde dingen &#8230;</p>
]]></content>
	</entry>
		<entry>
		<author>
			<name>Morgaine</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Milorad Pavic - a delta novel]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/04/03/21.24.13" />
		<id>http://www.notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/04/03/21.24.13</id>
		<modified>2004-04-03T19:24:13Z</modified>
		<issued>2004-04-03T19:24:13Z</issued>
		
		<dc:subject><![CDATA[Literature]]></dc:subject>
		<summary type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[The author of &#8220;Dictionary of the Khazars&#8221; has once more found a new, as yet unseen type of literary play for you: a delta-novel!
It&#8217;s a tale of love and a detective &#8220;multy-ending story&#8221; that diverges into one hundred branches and leads you towards one hundred different endings. Each copy has a different end, and so [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/04/03/21.24.13"><![CDATA[<blockquote><p>The author of &#8220;Dictionary of the Khazars&#8221; has once more found a new, as yet unseen type of literary play for you: a delta-novel!</p>
<p>It&#8217;s a tale of love and a detective &#8220;multy-ending story&#8221; that diverges into one hundred branches and leads you towards one hundred different endings. Each copy has a different end, and so your copy will differ from all other copies. Every reader obtains his personal one.</p></blockquote>
<p>Source: <a href="http://www.khazars.com/index-e.html" title="Milorad Pavic">Milorad Pavic</a> (BIO-BIBLIOGRAPHICAL NOTE BY JASMINA MIHAJLOVIC)</p>
]]></content>
	</entry>
		<entry>
		<author>
			<name>Morgaine</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Herbjørg Wassmo]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/03/02/00.51.12" />
		<id>http://www.notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/03/02/00.51.12</id>
		<modified>2004-03-01T22:51:12Z</modified>
		<issued>2004-03-01T22:51:12Z</issued>
		
		<dc:subject><![CDATA[Literature]]></dc:subject>
		<summary type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[
Herbjørg Wassmo was born in Vesterålen, Northern Norway, in 1942. She has become one of the most read, most liked authors in Norway. She has won prizes and been translated into many languages.
The trilogy about Tora, the daughter of a German soldier in the occupying forces, Huset med den blinde glassveranda (1981) (The house with [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/03/02/00.51.12"><![CDATA[<p><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/wassmo.jpg" title="Wassmo" alt="Wassmo" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/wassmo2.jpg" title="Wassmo image 2" alt="Wassmo image 2" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/wassmo4.jpg" title="Wassmo image 3" alt="Wassmo image 3" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/wassmoherbjorg.gif" title="Wassmo image 4" alt="Wassmo image 4" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/wassmoherbjorg2.gif" title="Wassmo image 5" alt="Wassmo image 5" /></p>
<p>Herbjørg Wassmo was born in Vesterålen, Northern Norway, in 1942. She has become one of the most read, most liked authors in Norway. She has won prizes and been translated into many languages.</p>
<p>The trilogy about Tora, the daughter of a German soldier in the occupying forces, Huset med den blinde glassveranda (1981) (The house with the blind glass windows, 1987), Det stumme rommet (1983) (The dumb room) and Hudløs himmel (1986) (Naked heaven) combine an old-fashioned, solid narrative talent with psychological insight, particularly into the female mind. Tora is a step-child of society who has to suffer because those around her lack compassion. She was awarded the 1997 Nordic Council Prize for Literature for Hudløs himmel (Raw Heaven), the third volume of the trilogy.</p>
<p>Dinas bok (1989) (Dina&#8217;s book, 1994), Lykkens sønn (1992) (Son of Joy) and Karnas arv (1997) (Karna&#8217;s inheritance), with their opulent and melodramatic tableaus and descriptions of nearly supernatural milieus are quite different from the Tora books, although they are also about damaged children. In the Dina books, however, Wassmo extends the perspective, also in her sources of inspiration: Homer and the Bible, sagas and dynastic novels, historical novels, not least Camilla Collet&#8217;s Amtmandens døtre (1854) (The District Governor&#8217;s Daughters, 1992), the very first modern Norwegian novel. She has also used techniques from modern pulp fiction, serial techniques, melodramatic elements, perhaps even elements from soap operas. And she does it with style. </p>
<p>In 1995 she issued a collection of short stories called Reiser (Travels). Her most recent work, Det sjuende møte (The Seventh Meeting) is a contemporary novel.</p>
<p>The Dina trilogy has been turned into a film &#8216; I am Dina. This is my story &#8216; and has won several awards like the Air Canada People&#8217;s Choice Award for the Best Feature film of the Festival and Best Actress Award to Swedish-Norwegian actress Maria Bonnevie who played Dina. Have a look at <a href="http://www.iamdina.com/index_dvd.html" title="I am Dina This is my story">the official film website</a> for more information.</p>
<table width="80%" border="0">
<tr>
<td><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/009-dina_thumb.jpg" width="130" height="86" alt="Dina" title="Dina"/></td>
<td><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/052-dina_thumb.jpg" width="130" height="86" alt="Dina 2" title="Dina 2"/></td>
<td><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/067-jacob_thumb.jpg" width="130" height="86" alt="Jacob" title="Jacob"/></td>
<td><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/074-dina_thumb.jpg" width="130" height="86" alt="Dina 3" title="Dina 3"/></td>
</tr>
<tr>
<td><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/087-tomas-dina_thumb.jpg" width="130" height="86" alt="Tomas and Dina" title="Tomas and Dina"/></td>
<td><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/111-leo-dina_thumb.jpg" width="130" height="86" alt="Leo and Dina" title="Leo and Dina"/></td>
<td><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/thumb_000088.jpg" width="130" height="86" alt="Dina 4" title="Dina 4"/></td>
<td><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/thumb_000019.jpg" width="130" height="86" alt="Dina 5" title="Dina 5"/></td>
</tr>
</table>
<p><span class="title">Her works (selection)</span></p>
<p>Huset med den blinde glassveranda (1981)<br />Det stumme rommet (1983)<br />Hudløs himmel (1986)<br />Dinas bok (1989)<br />Lykkens sønn (1992)<br />Reiser (1995)<br />Karnas arv (1997)<br />Det sjuende møte (2000)</p>
]]></content>
	</entry>
		<entry>
		<author>
			<name>Morgaine</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Maryse Condé]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/02/19/14.35.47" />
		<id>http://www.notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/02/19/14.35.47</id>
		<modified>2004-02-19T12:35:47Z</modified>
		<issued>2004-02-19T12:35:47Z</issued>
		
		<dc:subject><![CDATA[Literature]]></dc:subject>
		<summary type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[
Guadeloupean author of epic fiction, best-known for her historical novel Ségou (1984-85). Condé&#8217;s novels question stereotypical images of literary characters, colonialism, sex and gender. She has also published children&#8217;s books, a booklet about Guadeloupe, book-length essays about francophone women writers and oral literatures in Martinique and Guadeloupe, critical booklets about Aimé Césaire&#8217;s Cahier d&#8217;un retour [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/02/19/14.35.47"><![CDATA[<p><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/maryseconde.jpg" alt="Maryse Condé" title="Maryse Condé" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/maryseconde4.jpg" alt="Maryse Condé" title="Maryse Condé" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/maryseconde6.jpg" alt="Maryse Condé" title="Maryse Condé" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/maryseconde3.jpg" alt="Maryse Condé" title="Maryse Condé" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/maryseconde2.jpg" alt="Maryse Condé" title="Maryse Condé" /></p>
<p>Guadeloupean author of epic fiction, best-known for her historical novel Ségou (1984-85). Condé&#8217;s novels question stereotypical images of literary characters, colonialism, sex and gender. She has also published children&#8217;s books, a booklet about Guadeloupe, book-length essays about francophone women writers and oral literatures in Martinique and Guadeloupe, critical booklets about Aimé Césaire&#8217;s Cahier d&#8217;un retour au pays natal, Antillean fiction, and numerous articles mainly about Caribbean literature and cultural studies.</p>
<p>Maryse Condé (née Boucolon) was born, 11 February 1937, in Pointe-à-Pitre, Guadeloupe. She studied at the université de Paris III, Sorbonne, graduating docteur en lettres  in comparative literature in 1976. Her research was on <i>Black stereotypes in West Indian literature</i> (&#8221;<i>Stéréotypes du noir dans la littérature antillaise</i>&#8220;). Early in her literary career, Condé tried her hand at dramatic writing. (She continued to write for the theater, her latest play, <i>An tan revolisyon</i> , appearing in 1989.) She took to the novel in the mid-seventies, producing <i>Hérémakhonon</i> (1976), followed a few years later by <i>une Saison à Rihata</i> (1981). It was not until her third and major novel, <i>Ségou: Les Murailles de terre</i> (1984), that Condé established her position among notable contemporary writers. <i>Ségou: La Terre en miettes</i>, part II of this great African saga, was published the following year.</p>
<p>More recent novels by Condé have earned her literary prizes: <i>Moi, Tituba, sorcière noire de Salem</i> (1986) was awarded the grand prix de la Femme 1986; <i>la Vie scélérate</i> (1987) received the highly coveted prix de l&#8217;Académie française 1988 (bronze medal).</p>
<p>Beside creative writing and erudition, Condé is a woman of wide reading and considerable insight into contemporary social issues which permeate her activities as critic, public lecturer, and teacher. Her criticism, includes monographic studies, anthologies, and articles in West African and Caribbean literatures.</p>
<p>Her public speaking mirrors the social and political consciousness which she expresses with admirable art in her novels. And there were numerous cultural or teaching engagements: at Lycée Charles de Gaulle in Saint Louis, Sénégal; at Radio France internationale and at the BBC, where she was program producer; at various divisions of the université de Paris&#8211;Jussieu, Nanterre, and Sorbonne, where she was chargé de cours (1980-1985); at California Institute of Technology; at the University of Virginia; and at the University of California, Berkeley, where she became tenured professor in January 1990. Not surprisingly, Condé has been the recipient of several scholarly fellowships, including a Fulbright Fellowship at Occidental College, Los Angeles; Rockefeller Foundation Bellagio Writer-in-Residence; and J. S. Guggenheim Foundation Fellowship.</p>
<p><span class="title">Selection of her works</span></p>
<p><b>Hérémakhonon:</b> a story of a young black West Indian woman, Veronica, who is educated in Paris and searches her roots in Africa. In Paris she had a white lover, and in Africa she becomes the mistress of the Minister of Defence, who turns out to be thoroughly corrupt.</p>
<p><b>Une Saison à Rihata:</b> in Rihata, a small sleepy backwater town in a fictitious African state, a couple and their family struggle to come to terms with each other against a background of political maneuvering and upheaval. Marie-Helene, far from her native home in Guadeloupe, lives unhappily with her African husband, Zek. Their uneasy existence is further disturbed by the arrival of Zek&#8217;s brother Madou, now Minister for Rural Development, on an official visit to Rihata. Murky events from the past resurface and send ripples through their lives. This portrait of an African community torn between progress and tradition and subject to the whims of a dictatorship unfolds through a subtle web of personal relationships.</p>
<p><b>Segu:</b> set in an 18h-century African kingdom, Conde&#8217;s novel examines the cultural transformations brought about by the rise of Islam and the slave trade. It is 1797 in the African kingdom of Bambara, and the forces from the East that will drastically alter African civilization&#8211;slavery and Islam&#8211;are beginning to make themselves felt. The four sons of the noble Traore family demonstrate the various responses to these new elements: one embraces Islam, another makes a fortune as a trader, the third is forced into bondage, and the fourth becomes a Christian.</p>
<p><b>I, Tituba, Black Witch of Salem:</b> at the age of seven, Tituba watched as her mother was hanged for daring to wound a plantation owner who tried to rape her. She was raised from then on by Mama Yaya, a gifted woman who shared with her the secrets of healing and magic. But it was Tituba&#8217;s love of the slave John Indian that led her from safety into slavery, and the bitter, vengeful religion practiced by the good citizens of Salem, Massachusetts. Though protected by the spirits, Tituba could not escape the lies and accusations of that hysterical time.</p>
<p><b>Crossing the Mangrove:</b> this novel-in-translation captures the lush landscape of the Caribbean. An outsider to the island, Francis Sancher, is found dead. His character is pieced together through a rich montage of voices as the villagers each contribute their knowledge of the secretive and mysterious man at his wake.</p>
<p><b>The Last of the African Kings :</b> when he opposes French colonialism in his native Africa, regal Behanzin is exiled to the far-off island of Martinique. Maryse Condé tells the story of Behanzin&#8217;s scattered offspring and their lives in the Caribbean and the United States. She skillfully intertwines themes of exile, lost origins, and hope&#8211;with Africa hovering in the background.</p>
<p><b>Desirada:</b> this novel takes place on the island of Guadeloupe, where Reynalda gives birth to a baby, Marie-Noelle, and then abandons the child. Ten years later, she summons her to France, where she is living with her new husband. Marie-Noelle, however, is permanently scarred by her mother&#8217;s lack of interest in her, and spends her life fantasizing about her true father, whose identity she doesn&#8217;t know.</p>
]]></content>
	</entry>
		<entry>
		<author>
			<name>Morgaine</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Anaïs Nin]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/01/16/16.49.02" />
		<id>http://www.notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/01/16/16.49.02</id>
		<modified>2004-01-16T14:49:02Z</modified>
		<issued>2004-01-16T14:49:02Z</issued>
		
		<dc:subject><![CDATA[Literature]]></dc:subject>
		<summary type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[
Anais was born in Neuilly, just outside Paris. She spent her childhood in various parts of Europe until, when she was eleven, her father, Spanish composer Joaquin Nin, abandoned his family. In the same year, her French-Danish mother, Rosa Culmell, took Anais and her two sons to New York. On the boat that brought Anais [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/01/16/16.49.02"><![CDATA[<p><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/anaisnin.gif" alt="Anais Nin" title="Anais Nin" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/anaisnin.jpg" alt="Anais Nin" title="Anais Nin" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/anaisnin2.jpg" alt="Anain Nin" title="Anais Nin" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/anaisnin3.gif" alt="Anais Nin" title="Anais Nin" /><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/anaisnin5.jpg" alt="Anais Nin" title="Anais Nin" /></p>
<p>Anais was born in Neuilly, just outside Paris. She spent her childhood in various parts of Europe until, when she was eleven, her father, Spanish composer Joaquin Nin, abandoned his family. In the same year, her French-Danish mother, Rosa Culmell, took Anais and her two sons to New York. On the boat that brought Anais away from Europe and from her father she began to write her journals. In 1923 she married Hugo Guiler, who had studied literature and economics and had acquired a good position in an international bank, allowing them to live comfortably.</p>
<p>The couple moved to Paris in 1924. There they lived in various appartments, among them a beautiful house in Louveciennes, but Anais also often had a studio for herself and lived in a houseboat on the Seine for a while. In Paris she and Hugo supported various avant-garde artists, among them Henry Miller with whom Anais started an affair and exchanged hundreds of letters. The book A literary passion includes a great number of the letters these two artists exchanged over the years and provide an interesting documentary of their struggle for recognition as writers as well as their relationship.</p>
<p>Anais moved back to New York just before the outbreak of World War II. After a turbulent time in New York she divided her life between New York and Los Angeles, between Hugo and Rupert, a much younger lover and friend. From being a cult figure of the early feminist movement, Anais later rose to international prominence with her writing. She is best known for her diaries but also produced a number of novels and a prose poem in surrealistic style as well as wonderful erotic short stories, published posthumously. Characterized by the use of powerful and, at times, disquieting imagery, her work reveals great sensitivity and perception.</p>
<p>In 1973 she received an honorary doctorate from Philadelphia College of Art. She was elected to the National Institute of Arts and Letters in 1974.</p>
<p>Her works (selection)</p>
<p><b>Fiction</b></p>
<p>Cities of the Interior, Chicago: Swallow Press / Ohio Univ Press 1974<br />Ladders to Fire, Swallow Press 1995<br />Children of the Albatross, Denver : Swallow Press / Ohio Univ. Press 1959<br />The Four-Chambered Heart, Chicago: Swallow Press / Ohio Univ. Press 1959<br />Seduction of the Minotaur, Denver: Swallow Press / Ohio Univ. Press 1961<br />House of Incest, Denver: Swallow Press / Ohio Univ. Press 1958<br />A Spy in the House of Love, Pocket Books 1994, Mass Market Paperback<br />Winter of Artifice, Chicago: Swallow Press / Ohio Univ. Press 1961<br />Collages, Denver: Swallow Press / Ohio Univ. Press 1964<br />Delta of Venus, Pocket Books 1990, Mass Market Paperback<br />Little Birds, New York: Harcourt, Brace Jovanovich 1979<br />Under a Glass Bell, Ohio Univ Pr (Trd) 1995<br />Waste of Timelessness, And Other Early Stories, Chicago: Swallow Press 1994</p>
<p><b>Diaries</b></p>
<p>The Diary of Anais Nin, New York: Harcourt, Brace and World<br />Volume 1: 1931-1934 (1966)<br />Volume 2: 1934-1939 (1967)<br />Volume 3: 1939-1944 (1969)<br />Volume 4: 1944-1947 (1971)<br />Volume 5: 1947-1955 (1974)<br />Volume 6: 1955-1966 (1976)<br />Volume 7: 1966-1974 (1980)<br />The Early Diary of Anais Nin, New York: Harcourt Brace<br />Volume 1: 1914-1920 (1978)<br />Volume 2: 1920-1923 (1982)<br />Volume 3: 1923-1927 Journal of a Wife (1984)<br />Volume 4: 1927-1931 (1985)<br />Henry and June, from a Journal of Love : The Unexpurgated Diary of Anais Nin, Harcourt Brace 1990<br />Incest, from a Journal of Love : The Unexpurgated Diary of Ana&iuml;s Nin, (1932-1934), Texas Bookman 1992<br />Fire, from a Journal of Love : The Unexpurgated Diary, (1934-1937), Harcourt Brace 1995<br />Nearer The Moon, from a Journal of Love : The Unexpurgated Diary of Anais Nin, (1937-1939), New York: Harcourt, Brace &#038; Company 1996</p>
]]></content>
	</entry>
		<entry>
		<author>
			<name>Morgaine</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Isabel Allende]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/01/14/23.37.15" />
		<id>http://www.notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/01/14/23.37.15</id>
		<modified>2004-01-14T21:37:15Z</modified>
		<issued>2004-01-14T21:37:15Z</issued>
		
		<dc:subject><![CDATA[Literature]]></dc:subject>
		<summary type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[
Chilean writer in the magic realist tradition who is considered one of the first successful woman novelists in Latin America.
 Isabel Allende was born in Lima, Peru in 1942, the daughter of a Chilean diplomat. After her parents&#8217; divorce, she spent her childhood in her maternal grandparents&#8217; household, being especially close to her grandmother, a [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/01/14/23.37.15"><![CDATA[<p><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/isabelallende4.jpg"  alt="Isabel Allende" title="Isabel Allende"/><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/isabelallende2.jpg"  alt="Isabel Allende in the garden" title="Isabel Allende in the garden"/><img src="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/isabelallende.jpg"  alt="Isabel Allende with a white rose" title="Isabel Allende with a white rose"/></p>
<p>Chilean writer in the magic realist tradition who is considered one of the first successful woman novelists in Latin America.</p>
<p> Isabel Allende was born in Lima, Peru in 1942, the daughter of a Chilean diplomat. After her parents&#8217; divorce, she spent her childhood in her maternal grandparents&#8217; household, being especially close to her grandmother, a believer in the occult. When Allende&#8217;s mother remarried another diplomat, Isabel left Chile to live during her adolescence in Bolivia, the Middle East, and Europe.</p>
<p>Allende worked as a journalist in Chile (women&#8217;s magazine &#8220;Paula&#8221;, children&#8217;s magazine &#8220;Mampato&#8221;, television shows and movie documentaries) from 1964 to 1973, when she was forced to flee to Venezuela after the assassination (1973) of her uncle, Chilean president Salvador Allende Gossens by Augusto Pinochet Ugarte, who instituted a repressive military dictatorship backed by the United States until 1990.</p>
<p>She has also worked as a journalist from 1975 to 1984 in Venezuela (newspaper &#8220;El Nacional&#8221;) and has Published articles in newspapers and magazines in America and Europe and taught Literature at the University of Virginia, Charlottesville Montclair College, New Jersey and the University of California, Berkeley.</p>
<p>In 1981 she began writing a letter to her terminally ill grandfather that evolved into her first novel, <i>La casa de los esp&iacute;ritus/The House of the Spirits</i> in 1982. It was followed by the novels <i>De amor y de sombra/Of Love and Shadows</i> (1984), Eva Luna (1985), and <i>El plan infinito/The Infinite Plan</i> (1991) and a collection of short stories entitled <i>Cuentos de Eva Luna/The Stories of Eva Luna</i> (1989).</p>
<p>Allende&#8217;s works are written in the style of magic realism, which is the use of fantasy and myth in realistic fiction, and often portray South American politics. Her first four works reflect her own experiences and examine the role of women in Latin America. <i>El plan infinito/The infinite plan</i>, however, is set in the United States, and its protagonist is male.</p>
<p>Her first nonfiction work, <i>Paula</i> (1994, translated 1995), was written as a letter to her daughter, who, afflicted with a hereditary blood disease, had fallen into a coma (she died in 1992).</p>
<p>Her more recent books are <i>Aphrodite</i> (recipes, stories and other aphrodisiacs),  <i>Hija de la fortuna/Daughter of fortune</i>, <i>Retrato en sepia/Portrait in Sepia</i>, <i>La ciudad de las bestias/City of the Beasts</i>. Then <i>Mi Pais Inventado : Un Paseo Nostalgico por Chile/My invented country</i> and <i>El reino del dragon de oro/Kingdom of the Golden Dragon</i>.<br />
<span class="title">
<p>Her books</p>
<p></span></p>
<p><b>The house of the Spirits:</b> Isabel Allende&#8217;s compelling magical-realist saga about the Trueba family in Chile is a political and social history of the country, as well as a powerful novel of family relationships. The novel revolves around the lives of the larger-than-life patriarch Esteban, his elusive wife Clara, their rebellious daughter Blanca, and Blanca&#8217;s out-of-wedlock child Alba, who leads the family into the future.</p>
<p><b>Of Love and Shadows:</b> Isabel Allende transports us to a Latin American country in the grip of a military dictatorship, where Irene Beltran, an upperclass journalist, and Francisco Leal, a photographer son of a Marxist professor together discover a hideous crime. They also discover how far they dare go in search of the truth in a nation of terror . . . and how very much they risk.
 </p>
<p><b>The infinite Plan:</b> Isabel Allende&#8217;s first novel to be set in America. The story of a man&#8217;s struggle to survive and rise above his past in the barrio and the Vietnam War.</p>
<p><b>Paula:</b> this autobiography from Isabel Allende begins in December 1991, during a period when Allende&#8217;s daughter Paula became gravely ill and fell into a coma. The author began her account during the long hours at the hospital and decided to record the story of her family for her unconscious daughter in an attempt to &#8220;bring [her] back to life.&#8221; As in her novels, Allende conjures up the magical and questions the gods. There are anecdotes of her youthful years, Chile&#8217;s physical and political landscape, the military coup of 1973, and her family&#8217;s exile.</p>
<p><b>Aprodite:</b> Allende wrote this book as a way of reconnecting with the world after the death of her daughter. An infectious celebration of life, lust, and food, it provides recipes for aphrodisiacs, as well as poems, stories, personal anecdotes, and tips on how to attract a mate.</p>
<p><b>Daughter of Fortune:</b> during the California Gold Rush, Eliza Sommers, raised as an adopted daughter in a wealthy Chilean family, follows her flamboyant lover to California&#8211;partly as a way of beginning her life over again. Allende&#8217;s historical adventure novel touches on feminist themes such as the repressed upbringing of girls in Chile, the disgraceful treatment of Chinese prostitutes in America, and the rough life of frontier women.</p>
<p><b>Portrait in Sepia:</b> in this sequel to Daughter of Fortune, Aurora del Valle, who belongs to a large and colorful Chilean family, looks back on the 30 years of her life and the events leading up to her birth, covering the years 1862 to 1910. In the process she provides a history of her family&#8211;including her beautiful mother, her Chinese grandfather, and her eccentric and obese grandmother Paulina.</p>
<p><b>City of the Beasts:</b> accompanied by his grandmother, a writer for &#8220;International Geographic Magazine,&#8221; 15-year-old Alexander Cold travels to the Amazon on a mission to uncover the legendary Yeti. Their exploration team also includes an anthropologist and a doctor and is lead by a local guide and his daughter, Nadia. Before long, Alexander finds himself bonding with Nadia and uncovering a thrilling secret hidden deep within the rain forest.</p>
<p><b>My invented country:</b> the author delves into the history, social mores and idiosyncrasies of Chile, where she was raised, showing, in the process, how that land has served as her muse. Two life-altering events inflect the peripatetic narration of this book: The military coup and violent death of her uncle, Salvador Allende Gossens, on September 11, 1973, sent her into exile and transformed her into a writer. The terrorist attack of September 11, 2001, on her newly adopted homeland, the United States, brought forth from Allende an overdue acknowledgment that she had indeed left home.</p>
<p><b>Kingdom of the Golden Dragon</b></p>
<p><img src="http://www.notebooks.morgaine-lefaye.net/mt/literature/archives/2004/images/isabelallende3.jpg"  alt="Isabel Allende in red" title="Isabel Allende in red"/></p>
]]></content>
	</entry>
		<entry>
		<author>
			<name>Morgaine</name>
		</author>
		<title type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Notes on Literature]]></title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/01/11/03.59.22" />
		<id></id>
		<modified>2004-01-11T01:59:22Z</modified>
		<issued>2004-01-11T01:59:22Z</issued>
		
		<dc:subject><![CDATA[Literature]]></dc:subject>
		<summary type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[Literature. Reading. I used to read about 15 books a week. Unfortunately I don’t have enough time to read that much any more.
But nevertheless I can’t imagine my life without books. They take you on a journey. Encourage your imagination. Sometimes even make you
forget everything around you. You start reading and before you know it, [...]]]></summary>
		<content type="text/html" mode="escaped" xml:base="http://notebooks.morgaine-lefaye.net/archives/2004/01/11/03.59.22"><![CDATA[<p>Literature. Reading. I used to read about 15 books a week. Unfortunately I don’t have enough time to read that much any more.<br />
But nevertheless I can’t imagine my life without books. They take you on a journey. Encourage your imagination. Sometimes even make you<br />
forget everything around you. You start reading and before you know it, it’s three ‘o clock in the morning. Does that happen to you as well?</p>
]]></content>
	</entry>
	</feed>
