<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss version="2.0">
 <channel>
  <title>青格里希英语娱乐网</title>
  <link>http://chinglish.blogbus.com</link>
  <description><![CDATA[A good place to learn English and have fun]]></description>
  <generator> by blogbus.com </generator>
  <lastBuildDate>Sat, 14 Nov 2009 10:57:12 +0800</lastBuildDate>
  <image>
									<url>http://public.blogbus.com/profile/head.gif</url>
									<title>青格里希英语娱乐网</title>
									<link>http://chinglish.blogbus.com</link>
								</image>  <thespringbox:skin xmlns:thespringbox="http://www.thespringbox.com/dtds/thespringbox-1.0.dtd">http://feeds.feedburner.com/mychinglish?format=skin</thespringbox:skin><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/mychinglish" type="application/rss+xml" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">mychinglish</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" /><item>
   <title>中国银行存取款一体机：现金回收机（Cash Recycling System）</title>
   <description>&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;img src="http://filer.blogbus.com/1110860/11108601258166798o.jpg" border="0" alt="" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;中国银行的存取款一体机会把你的现金进行回收：Cash Recycling System。拍摄地点：知春里。&lt;/p&gt;&lt;!--sp--&gt;&lt;div class="relpost"&gt;&lt;br/&gt;&lt;h3&gt;随机文章：&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/10385039.html"&gt;现金也可回收：奥运会赞助商中国银行也难逃中式英语&lt;/a&gt; 2007-10-20&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/40174999.html"&gt;机器翻译的最经典案例&lt;/a&gt; 2009-05-30&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/13324398.html"&gt;一个缺乏幽默的时代 中式英语弥足珍贵&lt;/a&gt; 2008-01-05&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/12129195.html"&gt;耶稣也说中式英语[图]&lt;/a&gt; 2007-12-16&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/12026061.html"&gt;中式英语见证南方都市报记者水平[图]&lt;/a&gt; 2007-12-14&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="addfav"&gt;&lt;br /&gt;收藏到：&lt;span class= "delicious"&gt;&lt;a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fchinglish.blogbus.com%2Flogs%2F51312569.html&amp;title=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E9%93%B6%E8%A1%8C%E5%AD%98%E5%8F%96%E6%AC%BE%E4%B8%80%E4%BD%93%E6%9C%BA%EF%BC%9A%E7%8E%B0%E9%87%91%E5%9B%9E%E6%94%B6%E6%9C%BA%EF%BC%88Cash+Recycling+System%EF%BC%89"&gt;Del.icio.us&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="sysmsg"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.blogbus.com" target="_blank"&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JDN9pG2qHxHeYNTkzGsDSpIf-6c/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JDN9pG2qHxHeYNTkzGsDSpIf-6c/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JDN9pG2qHxHeYNTkzGsDSpIf-6c/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/JDN9pG2qHxHeYNTkzGsDSpIf-6c/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
   <link>http://chinglish.blogbus.com/logs/51312569.html</link>
   <author />
   <pubDate>Sat, 14 Nov 2009 10:45:54 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>超强超实用英语口语444句（第四部分）</title>
   <description>400. He is the happiest man alive. 他是世界上最快乐的人。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
401. He neither smokes nor drinks． 他既不抽烟也不喝酒。 &amp;shy;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
402. He ran his horse up the hill． 他策马跑上小山。 &amp;shy;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
403. He reminds me of his brother. 他使我想起了他的弟弟。 &amp;shy;&lt;br /&gt;
...&lt;!--sp--&gt;&lt;div class="relpost"&gt;&lt;br/&gt;&lt;h3&gt;随机文章：&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/49832989.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第三部分）&lt;/a&gt; 2009-11-01&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/48740495.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第二部分）&lt;/a&gt; 2009-10-19&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/48740425.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第一部分）&lt;/a&gt; 2009-10-19&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/30082911.html"&gt;本站读者最喜欢的中式英语(Chinglish)关键词&lt;/a&gt; 2008-10-09&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/17320053.html"&gt;中式英语：“八折优惠”不是“80％discount”&lt;/a&gt; 2008-03-20&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="addfav"&gt;&lt;br /&gt;收藏到：&lt;span class= "delicious"&gt;&lt;a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fchinglish.blogbus.com%2Flogs%2F49833114.html&amp;title=%E8%B6%85%E5%BC%BA%E8%B6%85%E5%AE%9E%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A3%E8%AF%AD444%E5%8F%A5%EF%BC%88%E7%AC%AC%E5%9B%9B%E9%83%A8%E5%88%86%EF%BC%89"&gt;Del.icio.us&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="sysmsg"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.blogbus.com" target="_blank"&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vDFlT5UZjW-BnIKKoVdFLPHEkYg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vDFlT5UZjW-BnIKKoVdFLPHEkYg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vDFlT5UZjW-BnIKKoVdFLPHEkYg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/vDFlT5UZjW-BnIKKoVdFLPHEkYg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
   <link>http://chinglish.blogbus.com/logs/49833114.html</link>
   <author />
   <pubDate>Sun, 01 Nov 2009 11:34:26 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>超强超实用英语口语444句（第三部分）</title>
   <description>201. He has a large income. 他有很高的收入。 &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;202. He looks very healthy． 他看来很健康。 &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;203. He paused for a reply． 他停下来等着&amp;middot;回答。 &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;204. He repaired his house． 他修理了他的房子。 &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;205. He suggested a picnic....&lt;!--sp--&gt;&lt;div class="relpost"&gt;&lt;br/&gt;&lt;h3&gt;随机文章：&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/49833114.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第四部分）&lt;/a&gt; 2009-11-01&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/48740495.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第二部分）&lt;/a&gt; 2009-10-19&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/48740425.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第一部分）&lt;/a&gt; 2009-10-19&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/30082911.html"&gt;本站读者最喜欢的中式英语(Chinglish)关键词&lt;/a&gt; 2008-10-09&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/27999521.html"&gt;“中国，加油！”英文究竟怎么说？&lt;/a&gt; 2008-08-22&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="addfav"&gt;&lt;br /&gt;收藏到：&lt;span class= "delicious"&gt;&lt;a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fchinglish.blogbus.com%2Flogs%2F49832989.html&amp;title=%E8%B6%85%E5%BC%BA%E8%B6%85%E5%AE%9E%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A3%E8%AF%AD444%E5%8F%A5%EF%BC%88%E7%AC%AC%E4%B8%89%E9%83%A8%E5%88%86%EF%BC%89"&gt;Del.icio.us&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="sysmsg"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.blogbus.com" target="_blank"&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/99zkYtsRDaprZIJG-fJo-F3hZj0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/99zkYtsRDaprZIJG-fJo-F3hZj0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/99zkYtsRDaprZIJG-fJo-F3hZj0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/99zkYtsRDaprZIJG-fJo-F3hZj0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
   <link>http://chinglish.blogbus.com/logs/49832989.html</link>
   <author />
   <pubDate>Sun, 01 Nov 2009 11:30:21 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>女性英文征友/征婚广告范文欣赏</title>
   <description>&lt;h2 style="text-align: center;"&gt;&lt;img src="http://images.mylot.com/userImages/images/postphotos/144396.jpg" alt="http://images.mylot.com/userImages/images/postphotos/144396.jpg" /&gt;&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;&lt;span style="font-size: 14px;"&gt;chinese Lady Seeking Serious Long-term Relationship - 34 (beijing)&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;People never know what would happen tomorrow, also know it is too hard
to find the life friend/ lover who will accompany and support each
other through any times. But life is always full of unexpection and
surprise. No one can anticipate what would encounter or experience when
we are seeking our soulmate /lifepartner. So it is always amazing to
look forward something . Would YOU be that special man who is willing
to hold my hands to live through any time, to be my life-term friend,
my supportor, my tutor, my lifepartner?&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;!--sp--&gt;&lt;div class="relpost"&gt;&lt;br/&gt;&lt;h3&gt;随机文章：&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/34175504.html"&gt;季羡林、任小萍等高手出招破解“不折腾”译法难题&lt;/a&gt; 2009-01-21&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/21245433.html"&gt;地震术语中英文对照完整版&lt;/a&gt; 2008-05-20&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/12946683.html"&gt;国人今年常见十大语错公布 “家父”排名第一&lt;/a&gt; 2007-12-30&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/11864742.html"&gt;如何用英语表达难以琢磨的女人&lt;/a&gt; 2007-12-11&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/10642694.html"&gt;日本千名失业英语教师 集体受雇赴中国教学&lt;/a&gt; 2007-11-05&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="addfav"&gt;&lt;br /&gt;收藏到：&lt;span class= "delicious"&gt;&lt;a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fchinglish.blogbus.com%2Flogs%2F49628034.html&amp;title=%E5%A5%B3%E6%80%A7%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%BE%81%E5%8F%8B%2F%E5%BE%81%E5%A9%9A%E5%B9%BF%E5%91%8A%E8%8C%83%E6%96%87%E6%AC%A3%E8%B5%8F"&gt;Del.icio.us&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="sysmsg"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.blogbus.com" target="_blank"&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IbNEy_HNduNjm7cPcO5NeqVsAyU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IbNEy_HNduNjm7cPcO5NeqVsAyU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IbNEy_HNduNjm7cPcO5NeqVsAyU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/IbNEy_HNduNjm7cPcO5NeqVsAyU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
   <link>http://chinglish.blogbus.com/logs/49628034.html</link>
   <author />
   <pubDate>Sat, 31 Oct 2009 12:33:21 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>超强超实用英语口语444句（第二部分）</title>
   <description>101. It sounds great!． 听起来很不错。 &amp;shy;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;102. It's a fine day。 今天是个好天。 &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;103. So far，So good． 目前还不错。 &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;104. What time is it? 几点了? &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;105. You can make it! 你能做到! &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;106. Control yourself...&lt;!--sp--&gt;&lt;div class="relpost"&gt;&lt;br/&gt;&lt;h3&gt;随机文章：&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/48740425.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第一部分）&lt;/a&gt; 2009-10-19&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/49833114.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第四部分）&lt;/a&gt; 2009-11-01&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/49832989.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第三部分）&lt;/a&gt; 2009-11-01&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/17132484.html"&gt;英文写作技巧：怎样使句子多样化[无忧雅思网]&lt;/a&gt; 2008-03-16&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/34238304.html"&gt;中国移民在加拿大闹的英语笑话大全（03）&lt;/a&gt; 2009-01-23&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="addfav"&gt;&lt;br /&gt;收藏到：&lt;span class= "delicious"&gt;&lt;a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fchinglish.blogbus.com%2Flogs%2F48740495.html&amp;title=%E8%B6%85%E5%BC%BA%E8%B6%85%E5%AE%9E%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A3%E8%AF%AD444%E5%8F%A5%EF%BC%88%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E9%83%A8%E5%88%86%EF%BC%89"&gt;Del.icio.us&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="sysmsg"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.blogbus.com" target="_blank"&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VuyfRjDusqJaEOlqafZiHGXudzo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VuyfRjDusqJaEOlqafZiHGXudzo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VuyfRjDusqJaEOlqafZiHGXudzo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/VuyfRjDusqJaEOlqafZiHGXudzo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
   <link>http://chinglish.blogbus.com/logs/48740495.html</link>
   <author />
   <pubDate>Mon, 19 Oct 2009 20:50:30 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>超强超实用英语口语444句（第一部分）</title>
   <description>&lt;p style="text-align: left;"&gt;1. I see． 我明白了。 &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. I quit! 我不干了! &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Let go! 放手! &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Me too． 我也是。 &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. My god! 天哪! &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. No way! 不行! &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Come on． 来吧(赶快) &amp;shy;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Hold on． 等一等。 &lt;/p&gt;&lt;!--sp--&gt;&lt;div class="relpost"&gt;&lt;br/&gt;&lt;h3&gt;随机文章：&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/48740495.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第二部分）&lt;/a&gt; 2009-10-19&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/49833114.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第四部分）&lt;/a&gt; 2009-11-01&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/49832989.html"&gt;超强超实用英语口语444句（第三部分）&lt;/a&gt; 2009-11-01&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/17132484.html"&gt;英文写作技巧：怎样使句子多样化[无忧雅思网]&lt;/a&gt; 2008-03-16&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/34238304.html"&gt;中国移民在加拿大闹的英语笑话大全（03）&lt;/a&gt; 2009-01-23&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="addfav"&gt;&lt;br /&gt;收藏到：&lt;span class= "delicious"&gt;&lt;a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fchinglish.blogbus.com%2Flogs%2F48740425.html&amp;title=%E8%B6%85%E5%BC%BA%E8%B6%85%E5%AE%9E%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A3%E8%AF%AD444%E5%8F%A5%EF%BC%88%E7%AC%AC%E4%B8%80%E9%83%A8%E5%88%86%EF%BC%89"&gt;Del.icio.us&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="sysmsg"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.blogbus.com" target="_blank"&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jFriMhYqZ8rCAPBcF0R7xQ5RUvc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jFriMhYqZ8rCAPBcF0R7xQ5RUvc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jFriMhYqZ8rCAPBcF0R7xQ5RUvc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jFriMhYqZ8rCAPBcF0R7xQ5RUvc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
   <link>http://chinglish.blogbus.com/logs/48740425.html</link>
   <author />
   <pubDate>Mon, 19 Oct 2009 20:47:24 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>中国人名回译之怪现象：蒋介石成“常凯申” 孟子乃“门修斯”</title>
   <description>&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="width: 640px;"&gt;&lt;span style="position: relative;"&gt;&lt;a href="javascript:dyn.onClickNextTbn()"&gt;&lt;img id="imgb" style="width: 225px; height: 300px;" title="下一张" src="http://www.godpp.gov.cn/wmzh/2007-10/08/xin_06070431162854369018.jpg" alt="" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="width: 640px;"&gt;&lt;span style="position: relative;"&gt;孟子=门修斯（&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;Mencius&lt;span style="width: 640px;"&gt;&lt;span style="position: relative;"&gt;）？&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="width: 640px;"&gt;&lt;span style="position: relative;"&gt;&lt;a href="javascript:dyn.onClickNextTbn()"&gt;&lt;img id="imgb" style="width: 365px; height: 480px;" title="下一张" src="http://news.xinhuanet.com/tw/2009-03/31/xin_5320306310829859110032.jpg" alt="" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="width: 640px;"&gt;&lt;span style="position: relative;"&gt;蒋介石=常凯申（&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;Chiang&amp;nbsp;Kai-shek&lt;span style="width: 640px;"&gt;&lt;span style="position: relative;"&gt;）？&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;!--sp--&gt;&lt;div class="relpost"&gt;&lt;br/&gt;&lt;h3&gt;随机文章：&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/15140313.html"&gt;饮料爽口不是“润滑” 中式英语让人想入非非&lt;/a&gt; 2008-02-09&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/12639354.html"&gt;中国酒店“性”感十足 中式英语不着边际[组图]&lt;/a&gt; 2007-12-25&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/11110656.html"&gt;长城脚下的中式英语：Rubbish will never be homeless&lt;/a&gt; 2007-11-26&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/10956900.html"&gt;台媒体说错英语:吕秀莲调侃马英九是“一夜情”&lt;/a&gt; 2007-11-23&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/10631462.html"&gt;英文电子字典让老外深恶痛绝&lt;/a&gt; 2007-11-04&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="addfav"&gt;&lt;br /&gt;收藏到：&lt;span class= "delicious"&gt;&lt;a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fchinglish.blogbus.com%2Flogs%2F41017825.html&amp;title=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E4%BA%BA%E5%90%8D%E5%9B%9E%E8%AF%91%E4%B9%8B%E6%80%AA%E7%8E%B0%E8%B1%A1%EF%BC%9A%E8%92%8B%E4%BB%8B%E7%9F%B3%E6%88%90%E2%80%9C%E5%B8%B8%E5%87%AF%E7%94%B3%E2%80%9D+%E5%AD%9F%E5%AD%90%E4%B9%83%E2%80%9C%E9%97%A8%E4%BF%AE%E6%96%AF%E2%80%9D"&gt;Del.icio.us&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="sysmsg"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.blogbus.com" target="_blank"&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gA9Nv-e6ioPBcN9cBQ3tHhccPQ0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gA9Nv-e6ioPBcN9cBQ3tHhccPQ0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gA9Nv-e6ioPBcN9cBQ3tHhccPQ0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gA9Nv-e6ioPBcN9cBQ3tHhccPQ0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
   <link>http://chinglish.blogbus.com/logs/41017825.html</link>
   <author />
   <pubDate>Sun, 14 Jun 2009 22:41:20 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>疯狂英语李阳：为高考我几次差点精神崩溃！</title>
   <description>&lt;p&gt; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我的高考史可以说是一部血泪史。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;为了准备高考，我妈妈专门从农村请了一位同学给我陪读。母亲为了让我们能吃好，专门到餐厅里面去给别人打下手。从一个不会做饭的总工程师，到一天三顿不重样，我母亲为了我的高考尽了全力。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
我们家虽然是广播电视世家，但竟然在十多年的时间里，我们家是没有摆电视机的。八十年代初，我们家就有了电视，但我妈妈发现我非常迷恋电视，而且还邀请很多人到家里看，就把电视送人了。为此，我还和母亲冷战了几个月。现在想起来，真是后悔，真是不懂事！ &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
由于很难集中精力学习，我的精神快要崩溃了！在1986年高考前的五月，我提出了退学。这可把我父母吓坏了。我相信，这个决定让我的父母又老了几岁。最后，我的父亲竟然给我跪下来，求我坚持完最后的两个月，给自己和家人一个交代就可以了！ &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
就这样终于熬到了高考。高考那天，我拒绝了父母的陪伴，怀着无所谓的心态，我走进了考场。不会做就算，会做就做，一副笑傲江湖的感觉！ &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
高考的第二天下午，我正在家里复习英语，突然听到一声巨响，一大块水泥板砸到了我家的窗户上。我跑出去查看，发现我们家旁边的汽油库爆炸了，爆炸越来越严
重，泄漏的汽油伴随着熊熊烈火把整个家属院全部包围了。非常奇怪的是，我此时心里掠过一丝欣喜：让烈火来得更猛烈一些吧！把这一些都烧掉吧！我不用去参加
高考了！ &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;因为我住在新疆广播电视厅，是国家重点保护单位。大批的消防车赶到了，在一个小时左右，大火被扑灭了！正好在下午高考开始前的半个小时。看来，高考我是逃不过去了。于是，怀着更加轻松的心情去迎接下面的几门功课。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
感谢新疆！因为新疆的分数钱非常低，400多分的我，竟然也考上了重点大学兰州大学！ &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;这就是我高考的真实经历！ &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
非常遗憾的是，25年前，没有人给我讲自信、自律、自爱，没有人告诉我&amp;ldquo;永不放弃&amp;rdquo;的信念，我在迷茫、混乱中度过了高中三年！ &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;
这也是为什么我如此痴迷教育的原因！我要用我的后半生去帮助成千上万的年轻人找到自信，快乐地追逐自我实现！[来源：李阳博客]&lt;/p&gt;&lt;!--sp--&gt;&lt;div class="relpost"&gt;&lt;br/&gt;&lt;h3&gt;随机文章：&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/10641958.html"&gt;李阳疯狂英语 用疯狂迎接2008[图]&lt;/a&gt; 2007-11-05&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/33822822.html"&gt;胡锦涛的&amp;quot;不折腾&amp;quot;:人折腾翻译还是翻译折腾人&lt;/a&gt; 2009-01-14&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/33822811.html"&gt;“不折腾”英语怎么翻译？&lt;/a&gt; 2009-01-14&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/15989589.html"&gt;成都幸福梅林：您爱我，请不要伤害我[组图]&lt;/a&gt; 2008-02-26&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/15989460.html"&gt;充满智慧的儿童用积木英语(2)[组图]&lt;/a&gt; 2008-02-26&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="addfav"&gt;&lt;br /&gt;收藏到：&lt;span class= "delicious"&gt;&lt;a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fchinglish.blogbus.com%2Flogs%2F40584197.html&amp;title=%E7%96%AF%E7%8B%82%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%9D%8E%E9%98%B3%EF%BC%9A%E4%B8%BA%E9%AB%98%E8%80%83%E6%88%91%E5%87%A0%E6%AC%A1%E5%B7%AE%E7%82%B9%E7%B2%BE%E7%A5%9E%E5%B4%A9%E6%BA%83%EF%BC%81"&gt;Del.icio.us&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="sysmsg"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.blogbus.com" target="_blank"&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_0wnoJu3QSZbUikUXAL7Lsr2X24/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_0wnoJu3QSZbUikUXAL7Lsr2X24/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_0wnoJu3QSZbUikUXAL7Lsr2X24/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_0wnoJu3QSZbUikUXAL7Lsr2X24/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
   <link>http://chinglish.blogbus.com/logs/40584197.html</link>
   <author />
   <pubDate>Sat, 06 Jun 2009 11:35:23 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>“飚车”用英语如何表达</title>
   <description>&lt;div id="artibody" class="artibody"&gt;
&lt;p&gt;　　杭州市公安局宣布，杭州&amp;ldquo;5&amp;bull;7&amp;rdquo;交通肇事案，公安机关侦查已经终结，胡斌以涉嫌交通肇事罪被移送杭州市人民检察院审查起诉。受害者家属与肇事方已经达成协议，受害者父母获赔 113 万元。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　请看新华社的报道：&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　Parents of the dead pedestrian in east China's Zhejiang Province
was compensated for more than one million yuan by a drag-racing driver,
Hu Bin, who has been arrested on speeding and vehicular manslaughter
charges in Hangzhou。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　浙江杭州飚车案的受害者父母获得超过百万元赔款，而肇事者胡斌已因超速及交通肇事罪被逮捕。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　上面的报道中，drag-racing 就是我们最近很关注的&amp;ldquo;飚车&amp;rdquo;，在这里是形容词形式，其名词形式为 drag racing。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　Drag racing is a competition in which vehicles compete to be the first to cross a set finish line, usually in a straight line。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　Drag racing 一般译作&amp;ldquo;直线竞速赛&amp;rdquo;，指车辆竞相加速成为第一个冲过设定终点线的比赛，此类比赛通常在直线道路上进行。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　像胡斌这样把普通街道当作赛道的车手，他的行为也只能叫做&amp;ldquo;飚车&amp;rdquo;了。他所犯下的罪行 vehicular manslaughter 字面意思为&amp;ldquo;机动车杀人&amp;rdquo;，其实也就是我们所说的&amp;ldquo;交通肇事致人死亡&amp;rdquo;。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;　　其实，各种各样的&amp;ldquo;赛车&amp;rdquo;都可以统称为 auto/car racing，据说有很多人都是开着 modified car(改装车)参与
car racing 的，而那些专为比赛设计的车，即 racing car(赛车)，只能为少数人服务。我们熟知的 sports
car(跑车)，虽然有个&amp;ldquo;跑&amp;ldquo;字，但仍属轿车系列，只是速度超过普通轿车。[来源：中国日报网站]&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;!--sp--&gt;&lt;div class="relpost"&gt;&lt;br/&gt;&lt;h3&gt;随机文章：&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/33822822.html"&gt;胡锦涛的&amp;quot;不折腾&amp;quot;:人折腾翻译还是翻译折腾人&lt;/a&gt; 2009-01-14&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/12946683.html"&gt;国人今年常见十大语错公布 “家父”排名第一&lt;/a&gt; 2007-12-30&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/11738892.html"&gt;英语幽默：奇怪的人名&lt;/a&gt; 2007-12-08&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/11421354.html"&gt;是谁杀了鸽子？&lt;/a&gt; 2007-12-03&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="/logs/11331960.html"&gt;事半功倍：看我如何提高雅思口语和听力&lt;/a&gt; 2007-12-01&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="addfav"&gt;&lt;br /&gt;收藏到：&lt;span class= "delicious"&gt;&lt;a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fchinglish.blogbus.com%2Flogs%2F40582293.html&amp;title=%E2%80%9C%E9%A3%9A%E8%BD%A6%E2%80%9D%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%A6%82%E4%BD%95%E8%A1%A8%E8%BE%BE"&gt;Del.icio.us&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="sysmsg"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.blogbus.com" target="_blank"&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j-6BtXD4rOMCrojWjC9-xf6hr5g/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j-6BtXD4rOMCrojWjC9-xf6hr5g/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j-6BtXD4rOMCrojWjC9-xf6hr5g/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/j-6BtXD4rOMCrojWjC9-xf6hr5g/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
   <link>http://chinglish.blogbus.com/logs/40582293.html</link>
   <author />
   <pubDate>Sat, 06 Jun 2009 11:15:13 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>中式英语：马马虎虎马虎不得[图]</title>
   <description>&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;img src="http://chinglish.blogbus.com/files/12442131300.jpg" border="0" alt="" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;strong&gt;马马虎虎：Horse Horse Tiger Tiger&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;中式英语不仅在国际上大行其道，更成为一种文化象征，并在商业上取得一定成功。你看上面图示的T恤，据说就颇受年轻人欢迎。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;马
马虎虎：Horse Horse Tiger
Tiger。懂中文者会对这样的翻译会心一笑，否则洋哥洋妹们肯定抓狂。所以这样的翻译马虎不得，非得依靠解释才能说得清楚：这个成语表明的就是一个人不
仔细（careless），最好再给老外讲讲这个成语故事的来历：那个把马和虎画在一起的父亲，导致两个儿子有不同的解读，因而一个错把马当成虎而射杀，
另外一个却将虎当成了马，不幸被虎吃掉。&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;img src="http://chinglish.blogbus.com/files/12442140020.jpg" border="0" alt="" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;strong&gt;马马虎虎有来历，故事帮助英文翻译时释义&lt;/strong&gt;
&lt;/p&gt;&lt;!--sp--&gt;&lt;div class="relpost"&gt;&lt;br/&gt;&lt;h3&gt;随机文章：&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/40524577.html"&gt;中式英语：成人用品的奇妙翻译&lt;/a&gt; 2009-06-05&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/40174999.html"&gt;机器翻译的最经典案例&lt;/a&gt; 2009-05-30&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/34238342.html"&gt;中国移民在加拿大闹的英语笑话大全（04）&lt;/a&gt; 2009-01-23&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/34238304.html"&gt;中国移民在加拿大闹的英语笑话大全（03）&lt;/a&gt; 2009-01-23&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://chinglish.blogbus.com/logs/30643071.html"&gt;“公厕”、“母厕” 南京地铁英文标识本月改造&lt;/a&gt; 2008-10-26&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="addfav"&gt;&lt;br /&gt;收藏到：&lt;span class= "delicious"&gt;&lt;a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fchinglish.blogbus.com%2Flogs%2F40559871.html&amp;title=%E4%B8%AD%E5%BC%8F%E8%8B%B1%E8%AF%AD%EF%BC%9A%E9%A9%AC%E9%A9%AC%E8%99%8E%E8%99%8E%E9%A9%AC%E8%99%8E%E4%B8%8D%E5%BE%97%5B%E5%9B%BE%5D"&gt;Del.icio.us&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="sysmsg"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.blogbus.com" target="_blank"&gt;博客大巴，你的个人传媒早班车&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7tULXuvkoOLJ3UPEQZFcTdG0XX8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7tULXuvkoOLJ3UPEQZFcTdG0XX8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7tULXuvkoOLJ3UPEQZFcTdG0XX8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/7tULXuvkoOLJ3UPEQZFcTdG0XX8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
   <link>http://chinglish.blogbus.com/logs/40559871.html</link>
   <author />
   <pubDate>Fri, 05 Jun 2009 23:05:24 +0800</pubDate>
  </item>
 </channel>
</rss>
