<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/" xmlns:blogger="http://schemas.google.com/blogger/2008" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" version="2.0"><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640</atom:id><lastBuildDate>Fri, 01 Nov 2024 11:23:59 +0000</lastBuildDate><category>internet</category><category>félrefordítás</category><category>humor</category><category>karrier</category><category>könyv</category><category>kincs</category><category>szoftver</category><category>szótár</category><category>tolmács</category><category>vallás</category><category>magam</category><category>magyarvaló</category><category>helyesírás</category><category>iroda</category><category>műfordítás</category><category>konferencia</category><category>nyelvek</category><category>MI</category><category>lapszemle</category><title>[nemettolmacs]</title><description>Hírek, érdekességek a fordítás, a tolmácsolás és a nyelvhasználat világából</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/</link><managingEditor>noreply@blogger.com (- AR -)</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>83</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-45138633927269590</guid><pubDate>Mon, 01 Jan 2024 00:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2024-01-01T01:36:36.178+01:00</atom:updated><title></title><description>&lt;p&gt;Boldog Újévet!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;De azért, kérem, idén se feledkezzen meg senki arról: az MI még messze nem tökéletes. Néha érdemes humán erőforrást használni, akár még fordításra is. (Gyermekvasút, Szépjuhászné állomás)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjq2XsEOcsk0AAcD2x_s-wnZmEQg8Uv803eKnaDPiZuU_r8ucKnBwnSfcRIlvJX9F31caQWkOUDMplIfdwCDaheXC3_ykVgG31wetmF0NxzPwqSLPp-wxoQ9L1kJj2MVqLwaf3KFO2CEI-D3_EfDuW_c5Zs-sH-xiEgrL-3s48LnvPySrNeG6XXtwxTkHUu/s3587/20231023_151109.jpg&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;2672&quot; data-original-width=&quot;3587&quot; height=&quot;238&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjq2XsEOcsk0AAcD2x_s-wnZmEQg8Uv803eKnaDPiZuU_r8ucKnBwnSfcRIlvJX9F31caQWkOUDMplIfdwCDaheXC3_ykVgG31wetmF0NxzPwqSLPp-wxoQ9L1kJj2MVqLwaf3KFO2CEI-D3_EfDuW_c5Zs-sH-xiEgrL-3s48LnvPySrNeG6XXtwxTkHUu/s320/20231023_151109.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2024/01/boldog-ujevet-de-azert-kerem-iden-se.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjq2XsEOcsk0AAcD2x_s-wnZmEQg8Uv803eKnaDPiZuU_r8ucKnBwnSfcRIlvJX9F31caQWkOUDMplIfdwCDaheXC3_ykVgG31wetmF0NxzPwqSLPp-wxoQ9L1kJj2MVqLwaf3KFO2CEI-D3_EfDuW_c5Zs-sH-xiEgrL-3s48LnvPySrNeG6XXtwxTkHUu/s72-c/20231023_151109.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-1730829306839784782</guid><pubDate>Wed, 11 Oct 2023 19:58:00 +0000</pubDate><atom:updated>2023-10-23T16:58:33.626+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">félrefordítás</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">MI</category><title></title><description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;Kitöltöttem egy tesztet. Amolyan facebookos érezd-magad-okosnak tesztet. Mindazonáltal volt egy elgondolkodtató momentuma, a &lt;b&gt;mesterséges intelligencia nyelvi átjárhatóságával &lt;/b&gt;kapcsolatban, lásd alább (idézet következik):&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjivjat-Q_AuiBg4AbFJL7-GqaM8NPCr5wZh82HstrzerigzFQoutki5MlHeSoRLEliLWGjMWLPK2BhdwdT-1eeZgTHMz2A9bE0jffqKtZx-xWdPf_9AnTI3MgeHLlvKwHGdhRpHFknqpJix72lEfgVo709qViZqzB2aSdSNKXw-ZxMvJCB_fy1ESGwJ_4a/s1080/343806604_1287962198810854_693492531146393038_n.jpg&quot; style=&quot;clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1080&quot; data-original-width=&quot;1080&quot; height=&quot;200&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjivjat-Q_AuiBg4AbFJL7-GqaM8NPCr5wZh82HstrzerigzFQoutki5MlHeSoRLEliLWGjMWLPK2BhdwdT-1eeZgTHMz2A9bE0jffqKtZx-xWdPf_9AnTI3MgeHLlvKwHGdhRpHFknqpJix72lEfgVo709qViZqzB2aSdSNKXw-ZxMvJCB_fy1ESGwJ_4a/w200-h200/343806604_1287962198810854_693492531146393038_n.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;h2 style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;span face=&quot;Roboto, Arial, sans-serif&quot; style=&quot;background-color: white; color: #202124; font-size: small; font-variant-ligatures: none; font-weight: normal; letter-spacing: 0.1px; white-space-collapse: preserve;&quot;&gt;Játék a gépi fordítással: az Európai Bizottság saját fejlesztésű gépi fordítási szolgáltatását (eTranslation) használva lefordítottuk egy híres magyar irodalmi mű kezdő sorait angolra, majd angolról németre, németről franciára, végül vissza magyarra. Alább látható az eredmény – de melyik mű lehetett az eredeti?&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;span face=&quot;Roboto, Arial, sans-serif&quot; style=&quot;background-color: white; color: #202124; font-size: 16px; font-variant-ligatures: none; letter-spacing: 0.1px; white-space-collapse: preserve;&quot;&gt;A nyári nap sugara tüzesnek tűnik&lt;/span&gt;&lt;br style=&quot;background-color: white; color: #202124; font-family: Roboto, Arial, sans-serif; font-size: 16px; font-variant-ligatures: none; letter-spacing: 0.1px; white-space-collapse: preserve;&quot; /&gt;&lt;span face=&quot;Roboto, Arial, sans-serif&quot; style=&quot;background-color: white; color: #202124; font-size: 16px; font-variant-ligatures: none; letter-spacing: 0.1px; white-space-collapse: preserve;&quot;&gt;Az égtől a pásztorburgerig.&lt;/span&gt;&lt;br style=&quot;background-color: white; color: #202124; font-family: Roboto, Arial, sans-serif; font-size: 16px; font-variant-ligatures: none; letter-spacing: 0.1px; white-space-collapse: preserve;&quot; /&gt;&lt;span face=&quot;Roboto, Arial, sans-serif&quot; style=&quot;background-color: white; color: #202124; font-size: 16px; font-variant-ligatures: none; letter-spacing: 0.1px; white-space-collapse: preserve;&quot;&gt;Hiábavaló ilyen sokat főzni,&lt;/span&gt;&lt;br style=&quot;background-color: white; color: #202124; font-family: Roboto, Arial, sans-serif; font-size: 16px; font-variant-ligatures: none; letter-spacing: 0.1px; white-space-collapse: preserve;&quot; /&gt;&lt;span face=&quot;Roboto, Arial, sans-serif&quot; style=&quot;background-color: white; color: #202124; font-size: 16px; font-variant-ligatures: none; letter-spacing: 0.1px; white-space-collapse: preserve;&quot;&gt;A pásztornak amúgy is sok melege van.&lt;/span&gt;&lt;br style=&quot;background-color: white; color: #202124; font-family: Roboto, Arial, sans-serif; font-size: 16px; font-variant-ligatures: none; letter-spacing: 0.1px; white-space-collapse: preserve;&quot; /&gt;&lt;br /&gt;Nos, ha egyszer &lt;b&gt;sok&lt;/b&gt; melege van...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2023/10/kitoltottem-egy-tesztet.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjivjat-Q_AuiBg4AbFJL7-GqaM8NPCr5wZh82HstrzerigzFQoutki5MlHeSoRLEliLWGjMWLPK2BhdwdT-1eeZgTHMz2A9bE0jffqKtZx-xWdPf_9AnTI3MgeHLlvKwHGdhRpHFknqpJix72lEfgVo709qViZqzB2aSdSNKXw-ZxMvJCB_fy1ESGwJ_4a/s72-w200-h200-c/343806604_1287962198810854_693492531146393038_n.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-3742581934571429078</guid><pubDate>Sat, 30 Sep 2023 20:15:00 +0000</pubDate><atom:updated>2023-09-30T22:16:25.385+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">műfordítás</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">vallás</category><title>Évtizedes lemaradás</title><description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh2I1lWsEW8MZQvZnKkbYk8D46b34jtvObpvj78Rk1JcmDEVXx1sQbmyxsudFTQQC99VIIhuWPT0_KsU-AaF0UhLNl8AltoA9l8h0cI2iMdhltpe49m7fFaZCDRkyyHrpCEuzlOcfhmb1Gw2rjQt4eoOsIKCwl0hL77UAUCd6IcNZWrgJKAKJLWdAWpixhp/s1024/jr.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;824&quot; data-original-width=&quot;1024&quot; height=&quot;258&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh2I1lWsEW8MZQvZnKkbYk8D46b34jtvObpvj78Rk1JcmDEVXx1sQbmyxsudFTQQC99VIIhuWPT0_KsU-AaF0UhLNl8AltoA9l8h0cI2iMdhltpe49m7fFaZCDRkyyHrpCEuzlOcfhmb1Gw2rjQt4eoOsIKCwl0hL77UAUCd6IcNZWrgJKAKJLWdAWpixhp/s320/jr.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;Sőt több. (Kis hazánkban több tekintetben is, de most maradjunk jelen blog bejegyzéseinél.) &lt;b&gt;Jeromos-nap&lt;/b&gt; van, tökéletes alkalom újraéleszteni a blogot, és felidézni védőszentünk munkásságát, megemlítve, hogy &lt;b&gt;ellenlábasát&lt;/b&gt; is számon tartják, bizonyos &lt;a href=&quot;https://magyarnarancs.hu/sorkoz/nagy-az-iras-terhe-kodositi-a-szemet-gorbiti-a-hatat-262185&quot;&gt;Titivillus&lt;/a&gt; démont, akit lehet átkozni, mint &lt;a href=&quot;https://www.openculture.com/2014/01/medieval-cats-behaving-badly.html&quot;&gt;egyszeri kódexmásolónak a macskát&lt;/a&gt;, ha nem megy úgy a munka, mint az kívánatos lenne, vagy ahogy a határidők szorítanak. De maradva inkább a magasabb szféráknál: arra igen kíváncsi lennék, miről disputál mostanában egyházatyánk, és &lt;b&gt;Sevillai Szent Izidor&lt;/b&gt;, az internet védőszentje?&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2023/09/evtizedes-lemaradas.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh2I1lWsEW8MZQvZnKkbYk8D46b34jtvObpvj78Rk1JcmDEVXx1sQbmyxsudFTQQC99VIIhuWPT0_KsU-AaF0UhLNl8AltoA9l8h0cI2iMdhltpe49m7fFaZCDRkyyHrpCEuzlOcfhmb1Gw2rjQt4eoOsIKCwl0hL77UAUCd6IcNZWrgJKAKJLWdAWpixhp/s72-c/jr.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-810020913204118825</guid><pubDate>Thu, 02 May 2013 12:56:00 +0000</pubDate><atom:updated>2013-05-02T21:25:15.323+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">helyesírás</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">internet</category><title>Na végre</title><description>Úgy látszik, az &lt;b&gt;MTA grémiuma &lt;/b&gt;végre megelégelte, hogy a legtöbben a nagy, szögletes épületben üldögélő, szögletes gondolkodású, pápaszemes aggastyánoknak tartják őket, akik csak akkor hajlandóak a nép egyszerű gyermekének gyermekien egyszerű, &lt;b&gt;helyesírásra vonatkozó&lt;/b&gt; kérdéseire válaszolni, ha postai úton, iktatva, kötve-fűzve kapják kézhez a problémát.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Persze az is lehetséges, hogy az akadémikusok egyszerűen megunták a &lt;a href=&quot;http://hejes.szerver.org/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;konkurens szolgáltatások&lt;/a&gt; kétes diadalútját, mindenesetre nemrégiben elindult &lt;a href=&quot;http://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/index&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Helyesírási tanácsadó portáljuk,&lt;/a&gt; amelyen a problémák csoportosítása bizonyos &lt;b&gt;érthető szempontok&lt;/b&gt; alapján történt, ráadásul színes-szagos-webkettes külseje is az újító szándékot mutatja. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;
&lt;a href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhnsitFCayKoE_okOTE6PiQsMldO-DPjc3zEHr6NnyvrJnj6RJJKIekkrUORvGfI9fGj6dLiftjcbkS7RsA_F1hdBp-z3wVu3HhN012kh1XLBhzEwOmCCxjVYun6Pb4MRoJ0sNdzS_49sOi/s1600/4199470_73faaa8e9952749859a5011c79c5a100_wm.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;271&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhnsitFCayKoE_okOTE6PiQsMldO-DPjc3zEHr6NnyvrJnj6RJJKIekkrUORvGfI9fGj6dLiftjcbkS7RsA_F1hdBp-z3wVu3HhN012kh1XLBhzEwOmCCxjVYun6Pb4MRoJ0sNdzS_49sOi/s400/4199470_73faaa8e9952749859a5011c79c5a100_wm.jpg&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
A pozitív üzenetet közvetíteni próbáló, szélesen mosolygó fejek arckifejezését örömmel viszonoznám, ha nem &lt;b&gt;bonyolítaná&lt;/b&gt; mégis a portálon történő navigációt ez a hét lehetőség. Ha ugyanis a &lt;i&gt;Margit-sziget&lt;/i&gt; nevének helyesírására volnék kíváncsi, azzal az egy tekervényemmel úgy gondolnám, beírom a &lt;i&gt;&lt;b&gt;Helyes-e így?&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; szekcióba. Nos, ezt rosszul tenném. Mert figyelmeztetően felvillanó piros rendszerüzenet irányítana át nyomban a &lt;b&gt;&lt;i&gt;Külön vagy egybe?&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; kérdéskörhöz. És ha ott is feltenném kérdésemet, megérkeznék végre a &lt;i&gt;&lt;b&gt;Névkeresőhöz&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;. (Persze, hülye vagyok én, miért nem rögtön ott kezdtem, nem igaz? Magamra vessek.) Ott pedig végre-valahára megtudnám, mind a Margitsziget, mind a Margit-sziget alak helyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aha. Ezek után &lt;b&gt;végképp megkeveredve&lt;/b&gt; rákattinthatnék egyesével az alakokra. Margitsziget: &lt;span id=&quot;txtHint&quot;&gt;&lt;span class=&quot;tag&quot;&gt;tulajdonnév &amp;gt;&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;tag&quot;&gt;földrajzi&amp;nbsp;név&lt;/span&gt; &amp;gt; &lt;span class=&quot;tag&quot;&gt;településnév.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; Margit-sziget: &lt;span id=&quot;txtHint&quot;&gt;&lt;span class=&quot;tag&quot;&gt;tulajdonnév &amp;gt;&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;tag&quot;&gt;földrajzi&amp;nbsp;név&lt;/span&gt; &lt;span class=&quot;tag&quot;&gt;&amp;gt; természetföldrajzi&amp;nbsp;név. Na végre. Remélem, másnak &lt;b&gt;gyorsabban megy&lt;/b&gt; a megvilágosodás, mert én valószínűleg jobb időeredménnyel találtam volna meg a választ az Osiris-féle Helyesírásban.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span id=&quot;txtHint&quot;&gt;&lt;span class=&quot;tag&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;span id=&quot;txtHint&quot; style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;tag&quot;&gt;A szolgáltatás mindazonáltal nagyon hasznos és üdvözlendő, és különben is, ki mást nyaggassunk kérdéseinkkel, mint az igazi illetékeseket?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2013/05/na-vegre.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhnsitFCayKoE_okOTE6PiQsMldO-DPjc3zEHr6NnyvrJnj6RJJKIekkrUORvGfI9fGj6dLiftjcbkS7RsA_F1hdBp-z3wVu3HhN012kh1XLBhzEwOmCCxjVYun6Pb4MRoJ0sNdzS_49sOi/s72-c/4199470_73faaa8e9952749859a5011c79c5a100_wm.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-9207790521316611922</guid><pubDate>Tue, 19 Apr 2011 09:59:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-04-28T15:56:35.763+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">humor</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">karrier</category><title>Szakmabéliek</title><description>&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;A napokban két emberről olvastam, aki tolmács - vagy legalábbis az szeretne lenni.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Az első egy &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;tíz éves&lt;/span&gt; angol kislány, &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Alexia Sloane&lt;/span&gt;, aki két éves kora óta vak, de folyékonyan beszéli az angolt, franciát, spanyolt és a mandarin kínait, most pedig németül tanul. Alexiát az &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Európai Parlament&lt;/span&gt; egyik képviselője hívta meg Brüsszelbe, ahol &lt;a href=&quot;http://index.hu/kulfold/ep/hirek/2011/04/19/tiz_eves_az_ep_legfiatalabb_tolmacsa/&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;kipróbálhatta a tolmácsolást&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; - a kislány úgy nyilatkozott, szeretné ezt az életpályát választani.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYrdNcbSVKXEukdQkJjar4E_XdvPaCl-fTlCagXtfkAF4vwYaHjEwe3CNBxBxyQOlIYzhqZprAx6grbKE1iIPMwMFUqqQ-mrQyhPLLVH4zBj3aeqCRpgny4Wp0w8q75-iSDFTudaKQrt-S/s1600/vv.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float: right; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 226px; height: 98px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYrdNcbSVKXEukdQkJjar4E_XdvPaCl-fTlCagXtfkAF4vwYaHjEwe3CNBxBxyQOlIYzhqZprAx6grbKE1iIPMwMFUqqQ-mrQyhPLLVH4zBj3aeqCRpgny4Wp0w8q75-iSDFTudaKQrt-S/s400/vv.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5597249120760528882&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;A második, nos, a képen olvasható. Amikor az internet valamely bugyrából elém ugrott ez a tény, nem tudtam eldönteni, &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;nevessek vagy sírjak-e&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;[Frissítés]&lt;/span&gt; Pontosabb információk az inkriminált kollégáról: &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;rendőrségi tolmácsolással&lt;/span&gt; foglalkozik. Ha annyiért amennyi a &lt;a href=&quot;http://comment.blog.hu/2011/04/28/jerzy_a_rendorsegnek_dolgozik&quot;&gt;cikkben&lt;/a&gt; szerepel, tulajdonképpen megértem, hogy valami pikánsabb, de jobban fizető másodállást is talált magának.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Mindenesetre fenntartom: mindkettőjüket meghallgatnám egyszer munka közben.&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2011/04/szakmabeliek.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYrdNcbSVKXEukdQkJjar4E_XdvPaCl-fTlCagXtfkAF4vwYaHjEwe3CNBxBxyQOlIYzhqZprAx6grbKE1iIPMwMFUqqQ-mrQyhPLLVH4zBj3aeqCRpgny4Wp0w8q75-iSDFTudaKQrt-S/s72-c/vv.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>1</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-2839975720982380039</guid><pubDate>Wed, 23 Feb 2011 16:28:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-02-23T22:28:03.575+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">internet</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">szótár</category><title>Corpora delicti</title><description>&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Az internet fantasztikus mértékben megkönnyíti a fordítók és tolmácsok életét. Lehetőséget kínál arra, hogy mások hibáiból tanuljunk, illetve segítségével rengeteg kutatómunkát, könyvtárazást takaríthatunk meg - gondolok itt elsősorban a &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;font-size:85%;&quot; &gt;két- vagy többnyelvű szövegkorpuszok&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt; hatalmas információmennyiségére.&lt;/span&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgbVaIob1t7J_5PdvwcukgoYQzGTv6MtLi2ofcy-40LOJ9EkT6WP8yIbxaqdujQv7yqNknhQ78-W4QvHyMs7kALSq8r7p9oek8DI6SrQui799c-_x80ijoBDoigpfiMjHdtSpe-ujV8yC60/s1600/Linguee.jpg&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Az egyik legprofesszionálisabb ilyen weboldal, a &lt;a href=&quot;http://www.linguee.com/english-german/search&quot;&gt;Linguee.com&lt;/a&gt; (egyelőre) nem tartalmaz magyar nyelvű fordításokat. A találatokat adó párhuzamos szövegeket a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;kétnyelvű webet folyamatosan feltérképező robotok&lt;/span&gt; indexelik, és összetett algoritmusok gondoskodnak a gépi fordítások kiszűréséről. Szintén nélkülözi a magyar nyelvű találatokat a főként az &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Európai Parlam&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;ent&lt;/span&gt; párhuzamos korpuszában kereső &lt;a href=&quot;http://www.translationexamples.com/&quot;&gt;Translation Examples&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkANIwG7AZgAeRzEfsOnc-WbfrMe90IPMNyledK4Gd59tch3IAdl3laPuDBEtQyHdDurT4hc0-TJP3LMAuVjY36VV_iyDyDcJFTIMJuk-e_nydUNBFjMpsp5ywypfG67ndKesbwfEWiO2i/s1600/Linguee.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 400px; height: 220px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkANIwG7AZgAeRzEfsOnc-WbfrMe90IPMNyledK4Gd59tch3IAdl3laPuDBEtQyHdDurT4hc0-TJP3LMAuVjY36VV_iyDyDcJFTIMJuk-e_nydUNBFjMpsp5ywypfG67ndKesbwfEWiO2i/s400/Linguee.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5576938794618771186&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;De ha már EU, a magyar nyelven hozzáférhető leghivatalosabb, tehát elvileg megbízható forrásként általában az &lt;a href=&quot;http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=hu&quot;&gt;EUR-lex&lt;/a&gt; adatbázisában, az &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;EU jogi&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt; dokumentumainak&lt;/span&gt; kereshető gyűjteményében keresgél napjaink fordítója. Rengeteg dokumentumot tárol, sok témában nyújt segítséget, és megnyugtató, hogy annak a körülírhatatlan szakkifejezésnek a fordításával, amelynek egzakt megfelelőjét már fél órája nem tudjuk megadni, sok esetben valaki már megbirkózott helyettünk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A &lt;a href=&quot;http://mymemory.translated.net/&quot;&gt;MyMemory&lt;/a&gt; több forrásból meríti fordításait, és nagy lehetőségeket rejt magában, amelyet a magyar felhasználók egyelőre nemigen használnak ki. A Google gépi fordításait és a felhasználók megoldásait felsorakoztató glosszárium mellett a fordítók &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;.tmx formátumban feltölthetik saját fordítási memóriájukat&lt;/span&gt; is, utóbbi funkciót a &lt;a href=&quot;http://www.translated.net/en/about-us&quot;&gt;fejlesztők&lt;/a&gt; szeretnék a nagyobb fordítástámogató rendszerekbe integrálni, és így &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;egyetlen óriási online TM-ként&lt;/span&gt; hozzáférhetővé tenni a fordítók számára. Az esetleges hibalehetőségeket csökkentendő az egyes szegmensek (bejelentkezés nélkül) szerkeszthetők és törölhetők - gondolom, bízzunk a kollégákban felkiáltással. Hát, bízzunk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj9SqOKoCMrT_J_w6iHxmcgI0IX8Fh7u20eW_sBIS6KsJmon556UM2hzzOYrM_7L_dD3UK8aicfiDZgdPc5CfCYxzmCkt-e5aARxlB9xcJlurbe1JU_grpXipCxSK1m8l2U-oVKr8S0BHks/s1600/MyMemory.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 400px; height: 227px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj9SqOKoCMrT_J_w6iHxmcgI0IX8Fh7u20eW_sBIS6KsJmon556UM2hzzOYrM_7L_dD3UK8aicfiDZgdPc5CfCYxzmCkt-e5aARxlB9xcJlurbe1JU_grpXipCxSK1m8l2U-oVKr8S0BHks/s400/MyMemory.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5576943765209983490&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;A &lt;a href=&quot;http://tatoeba.org/eng&quot;&gt;Tatoeba.org&lt;/a&gt; oldal legalább bejelentkezéshez köti a szerkesztést, igaz, ez a projekt részben &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;lelkes amatőrök és nyelvtanulók&lt;/span&gt; gyűjtőhelye. A japánul &quot;Például&quot; jelentésű név őszinte és találó: ha valaki beír egy példamondatot a program adatbázisába, ráérős együttműködők vetik rá magukat, és &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;fordítják le (remélhetőleg) saját nyelvükre&lt;/span&gt;. A béta fázisban is virágzó kezdeményezés előnye, hogy &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;egyszerre több nyelven&lt;/span&gt; is láthatjuk az adott mondatot, ami például a második-harmadik nyelvet tanulók számára igazán hasznos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Nos, együttműködésre fel!&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2011/02/corpora-delicti.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkANIwG7AZgAeRzEfsOnc-WbfrMe90IPMNyledK4Gd59tch3IAdl3laPuDBEtQyHdDurT4hc0-TJP3LMAuVjY36VV_iyDyDcJFTIMJuk-e_nydUNBFjMpsp5ywypfG67ndKesbwfEWiO2i/s72-c/Linguee.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-3791811604037751365</guid><pubDate>Tue, 11 Jan 2011 19:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-01-11T22:13:08.138+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">karrier</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">tolmács</category><title>Szakma és presztízs</title><description>Nemrégiben olvastam egy &lt;span&gt;HR-blogon&lt;/span&gt; &lt;a href=&quot;http://job-allas.postr.hu/melyik-a-legjobb-allas&quot;&gt;egy cikket&lt;/a&gt;, amely a mai magyar álláspiac &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;legjobban fizetett és legkeresettebb szakmái&lt;/span&gt; közé sorolja a tolmácsolási és/vagy fordítói tevékenységet - zárójelben azzal a kitétellel, hogy a munkavállaló &quot;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;EU-s intézmények&lt;/span&gt;&quot; alkalmazásában áll.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A cikk eszembe juttatta a &lt;a href=&quot;http://www.gyakorikerdesek.hu/&quot;&gt;gyakorikerdesek.hu&lt;/a&gt; izgalmas és &lt;a href=&quot;http://fuckyeahgyakorikerdesek.tumblr.com/&quot;&gt;néhány doktorit is megérő&lt;/a&gt; oldalán a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;fordítói és tolmácsszakmával kapcsolatos számtalan kérdést&lt;/span&gt;: hogyan válik valakiből tolmács, hol érdemes tanulni, mennyit fizetnek egy szakfordítónak stb. Úgy tűnik, majd&#39; mindenki, aki nyelvet tanul, ezen a területen szeretne dolgozni.  A &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;&quot;sok az eszkimó, kevés a fóka&quot;&lt;/span&gt; örökzöld persze a válaszok többségében előkerül, ez azonban nem gátolja meg a lelkes jelentkezőket a lelkes jelentkezésben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjP4iA1LswNGAblrdsXnaNEDYAPjre9AIU2jVnPehndyb3BJjPszwfNtTt0naEhOe_JF87_DzogTR8SbCrjZlKOfX8IS_DTJIC-72ORWh9y4O664iB1TW62FJEOfDR-E7V9nDGyfYQbljf8/s1600/tolm1.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 400px; height: 76px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjP4iA1LswNGAblrdsXnaNEDYAPjre9AIU2jVnPehndyb3BJjPszwfNtTt0naEhOe_JF87_DzogTR8SbCrjZlKOfX8IS_DTJIC-72ORWh9y4O664iB1TW62FJEOfDR-E7V9nDGyfYQbljf8/s400/tolm1.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5561029163264444802&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Az éredklődők azért általában tisztában vannak kérdéseik naivitásával, de ajánlanám nekik &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Szabari Krisztina&lt;/span&gt; az ELTE Tolmácsképző mesterszakának indulásakor adott &lt;a href=&quot;http://nol.hu/archivum/archiv-483166&quot;&gt;interjújában&lt;/a&gt; olvasható megnyugtató szavait: &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;a jó tolmács mindenhez ért&lt;/span&gt; - legalább egy kicsit. Nemcsak az idegen nyelvet beszéli felsőfokon, hanem képes a két (vagy több) nyelv közötti gyors és zökkenőmentes &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;kódváltásra&lt;/span&gt; is, &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;anyanyelvét&lt;/span&gt; nemkülönben felsőfokon beszéli, széles körű műveltsége mellett a világ eseményeiben is &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;naprakész&lt;/span&gt;. No és persze meg van áldva a kellő minőségű rövid és hosszú távú memóriával, valamint &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;kiválóan kommunikál&lt;/span&gt; - erre nem csupán a tolmácsolás folyamatában, hanem a szakma kihívásaival egyáltalán nem számoló ügyfelekkel folytatott megbeszélések során is nagy szüksége van.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjw756MQjM-Kbvjbr_7pfgc3Uhal25M1hfGzx0VjCuEdwnEDrpW303oHyTGH29jMQnymMoYpS2Hul6cbkLt_5vUZNAbA1VidwPR3SFBz6FKgKC88Qg_csqnO-oaXj80bTeeY3KYhTcMhUjz/s1600/tolm2.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 400px; height: 146px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjw756MQjM-Kbvjbr_7pfgc3Uhal25M1hfGzx0VjCuEdwnEDrpW303oHyTGH29jMQnymMoYpS2Hul6cbkLt_5vUZNAbA1VidwPR3SFBz6FKgKC88Qg_csqnO-oaXj80bTeeY3KYhTcMhUjz/s400/tolm2.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5561037032183793266&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://rhea.jobpilot.hu/palyacsucs/index.php/szakmak/szakmak_merlegen/53-szakmak_merlegen/3371-tolmacsok-stressz-es-magas-fizetes.html&quot;&gt;Egyes elemzők&lt;/a&gt; (és pályázók) viszont a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;stressztűrő képességet&lt;/span&gt; tekintik elsődlegesnek, no és azt a tényt, hogy a tolmácsolással &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;jó sok pénzt&lt;/span&gt; lehet keresni. Már amennyiben. Az ilyen hozzáállás azonban nemigen segít emelni &lt;a href=&quot;http://nemettolmacs.blogspot.com/2008/10/ne-izgassam-fel-magam.html&quot;&gt;a szakma veszélyben forgó presztízsét&lt;/a&gt;.</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2011/01/nemregiben-olvastam-egy-hr-blogon-egy.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjP4iA1LswNGAblrdsXnaNEDYAPjre9AIU2jVnPehndyb3BJjPszwfNtTt0naEhOe_JF87_DzogTR8SbCrjZlKOfX8IS_DTJIC-72ORWh9y4O664iB1TW62FJEOfDR-E7V9nDGyfYQbljf8/s72-c/tolm1.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-1850991528852624880</guid><pubDate>Wed, 05 Jan 2011 15:36:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-02-23T22:10:38.647+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">magyarvaló</category><title>Csak úgy mondom</title><description>&lt;a href=&quot;http://www.origo.hu/itthon/20110105-tobb-paragrafus-hianyzik-a-mediatorveny-angol-forditasabol.html&quot;&gt;&lt;span&gt;Hiányosan lefordított médiatörvényt&lt;/span&gt; küldött a kormány Brüsszelbe&lt;/a&gt; - írja az [origo],&lt;span style=&quot;font-size:100%;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:100%;&quot;&gt;(legyek rosszmájú?) &lt;/span&gt;ameddig írhatja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No jó, jó, nem eszik azt olyan forrón. Az &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;NMHH&lt;/span&gt; már &lt;a href=&quot;http://www.nmhh.hu/?id=hir&amp;amp;cid=13215&quot;&gt;megmagyarázta ezt a bizonyítványt&lt;/a&gt;. A fordítás jelenleg is zajlik. Ahogyan a &lt;a href=&quot;http://leiterjakab.blog.hu/2011/01/05/hibatlan_a_mediatorveny_angol_forditasa&quot;&gt;szakmabéliek is látják&lt;/a&gt;, hibátlanul.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Egy biztos. &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Semmi pénzért&lt;/span&gt; nem lennék a kolléga helyében.&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2011/01/csak-ugy-mondom.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-7863756783658673055</guid><pubDate>Sun, 19 Dec 2010 13:46:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-02-23T21:56:39.033+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">szoftver</category><title>A valóság kiterjesztése</title><description>Érdekes újdonság, a &lt;a href=&quot;http://nemettolmacs.blogspot.com/2009/11/tolmacsszemuvegen-at-vilag.html&quot;&gt;tolmácsszemüvegnél&lt;/a&gt; megfoghatóbb, mindenki számára hozzáférhető nyelvi segédlet. A &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;WordLens&lt;/span&gt; egy takaros kis &lt;a href=&quot;http://itunes.apple.com/app/word-lens/id383463868?mt=8&quot;&gt;iPhone-alkalmazás&lt;/a&gt;, amelynek segítségével a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;kamera által érzékelt &lt;/span&gt;idegen  nyelvű szöveg az iPhone képernyőjén a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;felhasználó anyanyelvén&lt;/span&gt; jelenik meg. No, egyelőre még csak spanyol-angol nyelvkombinációban.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height=&quot;332&quot; width=&quot;410&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/h2OfQdYrHRs&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;feature=player_embedded&amp;amp;version=3&quot;&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;param name=&quot;allowScriptAccess&quot; value=&quot;always&quot;&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/h2OfQdYrHRs&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;feature=player_embedded&amp;amp;version=3&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; height=&quot;332&quot; width=&quot;410&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Az alkalmazás eléggé &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;szóról szóra&lt;/span&gt; fordít, mint az első&lt;a href=&quot;http://gadgetwise.blogs.nytimes.com/2010/12/17/word-lens/?src=busln&quot;&gt; tesztelők megjegyzik&lt;/a&gt;, azért még van mit finomítani rajta. Legvonzóbb tulajdonsága azonban a betűfelismerés és azonnali fordítás kombinációja, a tálcán kínált megoldás gyorsasága. A &lt;a href=&quot;http://www.economist.com/blogs/gulliver/2010/12/instant_translation&quot;&gt;kiterjesztett valóság&lt;/a&gt; megközelítése. Noha ez talán túlzott lelkesedés, mindenesetre nagyon &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;praktikus&lt;/span&gt; arra, amire kitalálták: az idegen nyelvű étlapok, utcatáblák gyors és hatékony lefordítására.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Ezért nem értem a &lt;a href=&quot;http://netidok.postr.hu/lencsevegen-a-szavak-fanyalgo&quot;&gt;fanyalgókat&lt;/a&gt;.  Miért is kell az ilyen technikai újításokban azonnal a nyelv, a nyelvek ádáz ellenségét látni? Ugyan miért?&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2010/12/valosag-kiterjesztese.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-4181082986803956019</guid><pubDate>Thu, 23 Sep 2010 19:37:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-09-23T21:39:47.481+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">humor</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">szótár</category><title>Reklám</title><description>The Joz üzenete:&lt;br /&gt;*tudtad, h a sztaki szótár visszafelé Rátoszik a tsz? :D&lt;br /&gt;Bori üzenete:&lt;br /&gt;*b**meg.........&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evviva &lt;a href=&quot;http://bash.hu/93805&quot;&gt;bash.hu&lt;/a&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2010/09/reklam.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-3850809641152589937</guid><pubDate>Sat, 18 Sep 2010 12:17:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-09-23T21:39:26.627+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">félrefordítás</category><title>Szilícium-dombok</title><description>Az ember azt gondolná, hogy egy &lt;a href=&quot;http://www.noilapozo.hu/20100916/itt-a-8-oras-melltarto&quot;&gt;női magazin&lt;/a&gt; cikkírói csak konyítanak annyit a bájfékekhez, hogy nem esnek bele az alábbi sztenderd fordítási hibába. OK, nem ők az elsők. Sőt, ki tudja, a divatcég mivel rukkol elő ilyen szép summáért. De az &lt;a href=&quot;http://www.telegraph.co.uk/finance/newsbysector/retailandconsumer/8001958/MandS-bra-can-only-be-worn-for-eight-hours.html&quot;&gt;eredeti cikket&lt;/a&gt; megnézve azért megnyugodtam: még mindig a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;szilikoncsíkok&lt;/span&gt; tartják helyükön a ruhadarabot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhDddCZUDFNuMBQ7ciAafNRyq15pH2-2ZhlDkjW9NOPid6A9GHX7BvomSuHvPLyrnd19C5c5R03lmfWMAoCvKwJnKC6ovxMlwlM8NL8G8IZUdcsCEier9HBGrfSIyge4SXVKTxVrgsAeFlF/s1600/Silicone.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 400px; height: 260px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhDddCZUDFNuMBQ7ciAafNRyq15pH2-2ZhlDkjW9NOPid6A9GHX7BvomSuHvPLyrnd19C5c5R03lmfWMAoCvKwJnKC6ovxMlwlM8NL8G8IZUdcsCEier9HBGrfSIyge4SXVKTxVrgsAeFlF/s400/Silicone.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5518242629226303170&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;(Mondjuk kíváncsi lennék, a forrásként megjelölt MTI is így hozta-e a hírt.)&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2010/09/szilicium-dombok.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhDddCZUDFNuMBQ7ciAafNRyq15pH2-2ZhlDkjW9NOPid6A9GHX7BvomSuHvPLyrnd19C5c5R03lmfWMAoCvKwJnKC6ovxMlwlM8NL8G8IZUdcsCEier9HBGrfSIyge4SXVKTxVrgsAeFlF/s72-c/Silicone.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-6936055160093440076</guid><pubDate>Wed, 31 Mar 2010 11:17:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-31T13:56:11.927+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">internet</category><title>Halu</title><description>Érdekes és&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt; informatív összefoglalás&lt;/span&gt; jelent meg nemrégiben &lt;a href=&quot;http://index.hu/tech/2010/03/18/hallucinalnak_a_webforditok/&quot;&gt;&quot;Hallucinálnak a webfordítók&quot;&lt;/a&gt; címmel az Index hasábjain, amelyből az érdeklődők betekintést nyerhetnek a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;nyelvészeti és a statisztikai &lt;/span&gt;megközelítéssel dolgozó fordítóprogramok működésébe, képet alkothatnak a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;webfordítók jövőjéről&lt;/span&gt;, és megtudhatják, hogyan lesz az &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;&quot;Isten, áldd meg a magyart!&quot;&lt;/span&gt; óhaj fordítása &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;&quot;God bless the United States!&quot;&lt;/span&gt;.</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2010/03/halu.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-2954724619210129931</guid><pubDate>Tue, 16 Mar 2010 20:31:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-03-16T22:08:29.342+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">szoftver</category><title>Hogyan radírozzunk Tradost</title><description>A &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Trados&lt;/span&gt;, ha megvénül, rigolyás lesz. Összeakad ezzel-azzal a programmal, &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;40005-as hibát&lt;/span&gt; ír ki, amit semmilyen &lt;a href=&quot;http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/48227-40005:_unknown_exception_tageditor_2006_error-.html&quot;&gt;trükkel&lt;/a&gt; sem lehet kikerülni, egyszóval kiállhatatlanul viselkedik. Szerencsére megvan az a lehetőségünk, hogy &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;újratelepítsük&lt;/span&gt;, és egy friss és kipihent Tradossal folytassuk a munkát. Már &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;ha előbb mindent legyalultunk&lt;/span&gt; a gépről, ami korábban hozzá kapcsolódott.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEit9pkVf3bC6YbdtD3_VoMtIiEnua8yQ4RA1rKVpGh8Vc-FBrXn07yv94hC08bM1McQeTd2ZEhavzGLCDgMlOaEM33b0Wr2GWQCE8J1R1-wDD7419BjJBUM0A65_jE4THzPfEc7fFeIrP1Q/s1600-h/banksy_clean_streets.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 133px; height: 200px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEit9pkVf3bC6YbdtD3_VoMtIiEnua8yQ4RA1rKVpGh8Vc-FBrXn07yv94hC08bM1McQeTd2ZEhavzGLCDgMlOaEM33b0Wr2GWQCE8J1R1-wDD7419BjJBUM0A65_jE4THzPfEc7fFeIrP1Q/s200/banksy_clean_streets.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5449341525090604402&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;A Trados &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;saját uninstallja ehhez ugyanis édeskevés&lt;/span&gt;. Újratelepítés után láthatjuk, hogy rengeteg beállítás, illetve a korábban használt fájlok elérési útja is megmaradt. A hibaüzenetről nem is beszélve. Mit tehetünk hát?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Két lépés - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;két program&lt;/span&gt;, de ezek segítségével a legrafináltabban rejtőzködő Trados-komponenseket is eltüntethetjük. Először a &lt;a href=&quot;http://www.szoftverbazis.hu/szoftver/revo-uninstaller-free-v1-83--magyar--NQ13.html&quot;&gt;Revo Uninstallert&lt;/a&gt; hívjuk segítségül, a magyar felülettel is rendelkező &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;eltávolítóprogram&lt;/span&gt; először a törölni kívánt alkalmazás saját eltávolítóját futtatja, majd a megadott beállításoknak megfelelően a rendszerleíró adatbázisban és a merevlemezen keresgél visszamaradt komponensek után.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A második körrel bánjunk óvatosan: a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;registrybe&lt;/span&gt; érdemes valamilyen más segédprogrammal alaposabban belenézni, én a Jouni Vuorio-féle &lt;a href=&quot;http://download.chip.eu/hu/RegCleaner-4.3.0.780_20545.html&quot;&gt;RegCleanert&lt;/a&gt; ajánlom, ezzel ugyanis további ragaszkodó összetevőkre bukkanhatunk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Újraindítás után &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;tiszta lap&lt;/span&gt;, következhet az install édes érzése.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Vagy a Windows-újratelepítés.&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2010/03/hogyan-radirozzunk-tradost.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEit9pkVf3bC6YbdtD3_VoMtIiEnua8yQ4RA1rKVpGh8Vc-FBrXn07yv94hC08bM1McQeTd2ZEhavzGLCDgMlOaEM33b0Wr2GWQCE8J1R1-wDD7419BjJBUM0A65_jE4THzPfEc7fFeIrP1Q/s72-c/banksy_clean_streets.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-6531000538848666507</guid><pubDate>Fri, 08 Jan 2010 20:21:00 +0000</pubDate><atom:updated>2010-01-08T21:28:24.225+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">humor</category><title>Nyelvjáték</title><description>...avagy a fordítóprogramok hátulütőiről a &lt;a href=&quot;http://bash.hu/random&quot;&gt;bash.hu&lt;/a&gt; egy quote-jából.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;(1:29)  [ΡΨRΘ]:&lt;/span&gt; én is elkezdtem ismerkedni egy angol csajjal&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;(1:29)  [ΡΨRΘ]:&lt;/span&gt; gondoltam milyen poén lenne ha beadnám neki hogy tanyán élek&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;(1:30)  [ΡΨRΘ]:&lt;/span&gt; erre 10 perc után benyögi h mutassam meg neki a kakasom&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;(1:31)  [ΡΨRΘ]:&lt;/span&gt; gondoltam, ha ennyire bevette akkor tovább húzom az agyát&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;(1:32) [ΡΨRΘ]: &lt;/span&gt;és mondtam h majd ha eljön Mo-ra, élőben megnézheti. nevetett rajta és mondta h ok, de előtte webkamban mutassam meg&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;(1:33)  [ΡΨRΘ]: &lt;/span&gt;kezdtem gyanakodni h ez is vmi őstermelő vadparaszt lehet aki odavan az állatokért&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;(1:34)  [ΡΨRΘ]: &lt;/span&gt;leszereltem azzal h &quot;bocs, de nagyon szégyellős, nem szereti ha nézegetik, jobban érzi magát a sok tyúk között&quot;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;(1:37) [ΡΨRΘ]: &lt;/span&gt;erre írt vmi szart, amit még a fordító se tudott értelmes nyelvre lefordítani, de annyit kivettem belőle h ő nagyon szereti a kakasokat. Hát itt betelt a pohár, delete a csaj&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;(1:38) [ΡΨRΘ]: &lt;/span&gt;Aztán este pornóoldal nézegetés közben esett le h az a rohadt webfordító rosszul fordította a &quot;COCK&quot; szót...</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2010/01/nyelvjatek.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-3744321052400807297</guid><pubDate>Wed, 02 Dec 2009 20:06:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-02-23T21:59:04.607+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">iroda</category><title>Mellékeltem a PO-t és a TM-et az LQA eredményeivel</title><description>&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Nem érti a fenti mondatot? Olvasson tovább, hátha segíthetek.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:130%;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Fordítástámogató eszközökkel kapcsolatos rövidítések&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);&quot;&gt;CAT&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Computer Aided/Assisted Translation&lt;/span&gt;, számítógéppel támogatott fordítás. A &quot;CAT Tool&quot; kifejezésnek több magyar változata is létezik, fordítómemóriának, fordítássegítő szoftvernek, fordítástámogató eszköznek nevezik - én az utóbbira voksolok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);&quot;&gt;MT&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Machine Translation&lt;/span&gt;, azaz gépi fordítás. Az ilyen elven működő, ún. fordítóprogram (pl. &lt;a href=&quot;http://translate.google.hu/#&quot;&gt;Google Translate&lt;/a&gt; vagy &lt;a href=&quot;http://www.webforditas.hu/&quot;&gt;webforditas.hu&lt;/a&gt;) nem tévesztendő össze a fordítástámogató szoftverrel (pl. MemoQ, Trados).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(153, 0, 0); font-weight: bold;&quot;&gt;TM&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Translation Memory&lt;/span&gt;, a fordítástámogató eszkzök lelke, a tulajdonképpeni &quot;fordítómemória&quot;, amelynek találatai a munkát segítik.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);&quot;&gt;TMX&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Translation Memory eXchange&lt;/span&gt; formátum, a különböző programok által használt fordítómemóriák &quot;közös nyelve&quot;. Ezt a formátumot általában minden fordítástámogató eszköz kezeli, ezáltal kompatibilisek egymással. &lt;a href=&quot;http://hu.wikipedia.org/wiki/Ford%C3%ADt%C3%B3mem%C3%B3ria#Kompatibilit.C3.A1s&quot;&gt;Jó esetben&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;font-size:130%;&quot; &gt;Rövidítések a fordítóirodákban&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);&quot;&gt;PM&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Project Manager&lt;/span&gt;, projektvezető, a (fordító számára) legfontosabb ember az irodában. Ő közvetít a megrendelő és a fordító között, őt lehet zaklatni különböző kérdéseinkkel, és a megrendelőtől is ő kapja a fejmosást. Vagy az elismerést, node ennyit igazán megérdemel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(153, 0, 0); font-weight: bold;&quot;&gt;LL&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Language Leader&lt;/span&gt;, nyelvi vezető. Általában a megbízó saját embere, akivel gyakran csak a projektvezető közbenjárásával lehet kapcsolatot teremteni, viszont pl. bonyolultabb terminusok fordításának, helyesírásának kérdésében rá lehet (és érdemes) hárítani minden felelősséget.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);&quot;&gt;PO&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Purchase Order&lt;/span&gt;, azaz megrendelő, amelynek alapján a számla kiállítható. Tartalmazza a projektstatisztikát, a munka beérkezésének és leadásának időpontját, illetve a fizetendő összeget. Általában a lefordítandó anyaggal együtt küldik, rosszabb esetben hó végén összesítve, még rosszabb esetben csak reklamáció után.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(153, 0, 0); font-weight: bold;&quot;&gt;FIGS&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;French, Italian, German, Spanish&lt;/span&gt;, azaz az angolon kívül létező nyelvek. Ja, hogy magyar? Vagy cseh, lengyel, netán észt? És mi az, hogy Európán kívül? Hát ez utóbbiak mind beletartoznak egy szép nagy kategóriába: &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;&quot;Other&quot;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);&quot;&gt;LQA&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Linguistic Quality Assurance&lt;/span&gt;, nyelvi minőségbiztosítás. Vagy a fordítóiroda, vagy a megrendelő (illetve ha van, az LL)  által végzett ellenőrzés, amely nagyobb projektek esetében csak szúrópróbaszerűen működik, de eredményétől függhet, hogy az adott fordítás megfelel-e a megbízó követelményeinek, azaz egyáltalán kifizetik-e az adott munkát az irodának.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);&quot;&gt;SG&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Style Guide&lt;/span&gt;, másként stilisztikai útmutató. A professzionális megbízók már az első együttműködés alkalmával biztosítanak egy ilyen dokumentumot, amely a tegezés-magázás, a terméknevek fordítása, illetve egyéb általános kérdések terén nyújt eligazítást. Érdeklődők figyelmébe ajánlom a &lt;a href=&quot;http://www.microsoft.com/language/en/us/download.mspx&quot;&gt;letölthető&lt;/a&gt; Microsoft SG-t, nem könnyű esti olvasmány, de tanulságos beletekinteni.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;A fordítások elszámolásánál használt rövidítések varázslatos világáról később.&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2009/12/mellekeltem-po-t-es-tm-et-az-lqa.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-3991787170183802091</guid><pubDate>Fri, 06 Nov 2009 10:39:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-06T12:58:42.230+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">tolmács</category><title>Tolmácsszemüvegen át a világ</title><description>A &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;japán NEC&lt;/span&gt; elektronikai vállalat érdekes új fejlesztése a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Tele Scouter&lt;/span&gt; névre hallgató &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;szinkrontomács-szemüveg&lt;/span&gt;. Az eszköz &lt;a href=&quot;http://hvg.hu/Tudomany/20091106_valos_ideju_tolmacsszemuveg_nec.aspx&quot;&gt;lényege&lt;/a&gt;: a fordítógép mikrofonja által érzékelt beszéd a felhasználó &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;derekára erősített központi egységre&lt;/span&gt;, onnan pedig vezeték nélküli kapcsolaton keresztül egy távoli szerverre kerül, amely a processzorigényes &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;hangfelismerést és fordítást&lt;/span&gt; végzi. A lefordított szöveg végül a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;szemüvegre szerelt kijelzőn&lt;/span&gt; jelenik meg.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj1XXn7uPw98NPP7QP47xBoecb6bxOgV_X1Wtpvs5y35txlDA1K0vKPqQlaHI-hhSOIYT8n7PR75XABfwTFhZdHAeo_nvhKhU5M6VVw7Wo1yIPZJG1Sv-O_omWqag8ERWdA3c8cQC7CQ1bj/s1600-h/264225.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 160px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj1XXn7uPw98NPP7QP47xBoecb6bxOgV_X1Wtpvs5y35txlDA1K0vKPqQlaHI-hhSOIYT8n7PR75XABfwTFhZdHAeo_nvhKhU5M6VVw7Wo1yIPZJG1Sv-O_omWqag8ERWdA3c8cQC7CQ1bj/s200/264225.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5400957857086384770&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;A szemüveg egyelőre &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;kísérleti stádiumban&lt;/span&gt; van, és nem is a szinkrontolmácsok kiszorítását célozza: a tervezők &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;ipari célú felhasználásra&lt;/span&gt; törekednek, az eszköz használatával a mérnökök például a &lt;a href=&quot;http://www.nec.co.jp/press/ja/0910/2602-01.html&quot;&gt;kijelzőn megjelenő szerelési utasítást&lt;/a&gt; nézve végezhetik munkájukat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Szóval egyelőre nem kell aggódnunk, hogy átveszik helyünket a gépek. De mindenesetre érdekes. Határozottan érdekes.&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2009/11/tolmacsszemuvegen-at-vilag.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj1XXn7uPw98NPP7QP47xBoecb6bxOgV_X1Wtpvs5y35txlDA1K0vKPqQlaHI-hhSOIYT8n7PR75XABfwTFhZdHAeo_nvhKhU5M6VVw7Wo1yIPZJG1Sv-O_omWqag8ERWdA3c8cQC7CQ1bj/s72-c/264225.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-5893053985821019635</guid><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 11:35:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-02-23T21:58:33.009+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">internet</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">karrier</category><title>Azok a fránya HR-esek</title><description>&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Valahol a lelke mélyén minden pályázó tudja. Vagy legalábbis sejti. De mégsem veszi komolyan, mert ez nem fair dolog, csak nem történik épp vele ilyesmi.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pedig való igaz, a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;HR-esek&lt;/span&gt; egyre gyakrabban &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;böngésznek az interneten&lt;/span&gt;, hogy további információkhoz jussanak a pályázókról, különösképpen azokról, akikkel egy állásinterjún is találkoznak majd. A keresés pedig egyre gyakrabban érinti a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;népszerű közösségi portálokat&lt;/span&gt; is, amelyeken a pályázó valószínűleg &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;nem azzal a céllal&lt;/span&gt; hozta létre profilját, hogy majdani &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;munkaadóit lenyűgözze&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3XM4f6MQd5MQTTGvowbcmJujUHIyHJ5OhHXHle62zGodzig85KAw_UgRmQa2aJJRtRKbZh136GC3mIc4PbD6JAb8VjaEdO893Q0syq5tcRkKDN-TOL9jg8ePM1Wr7rbris69_dQpk5W73/s1600-h/090225.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 400px; height: 400px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3XM4f6MQd5MQTTGvowbcmJujUHIyHJ5OhHXHle62zGodzig85KAw_UgRmQa2aJJRtRKbZh136GC3mIc4PbD6JAb8VjaEdO893Q0syq5tcRkKDN-TOL9jg8ePM1Wr7rbris69_dQpk5W73/s400/090225.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5395399135333094338&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;A &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;WirtschaftsWoche&lt;/span&gt; portálján olvasható &lt;a href=&quot;http://www.wiwo.de/blogs/jos-jobwelt/blog/2009/08/27/der-jobprofiling-report/&quot;&gt;összefoglalás&lt;/a&gt; érdekes képet fest a &quot;nyomozások&quot; eredményeiről: a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;számos negatívum&lt;/span&gt; (például a leendő kollégát &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;iszogatás &lt;/span&gt;közben vagy &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;hiányos öltözetben&lt;/span&gt; ábrázoló fényképek, a korábbi munkahely kritizálása vagy a diszkriminatív megjegyzések) ellenére egy jól sikerült Facebook- (vagy Iwiw-) profil határozottan &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;jó benyomást&lt;/span&gt; is kelthet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Az embernek nem árt például arra is ügyelnie, hogy &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;ne tegyen közzé bizalmas vállalati információkat&lt;/span&gt;, vagy ne tegyen óvatlanul &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;megjegyzéseket főnökeire&lt;/span&gt;, mint egy &lt;a href=&quot;http://karrierebibel.de/statusverlust-wieder-ein-job-via-facebook-gekillt/&quot;&gt;tehetséges Facebook-felhasználó tette&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Ha nem is leendő munkáltatóinknak szánjuk tehát a közösségi oldalon megosztott képeinket, gondolatainkat, mégsem árt &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;ebből a szempontból is&lt;/span&gt; megnéznünk egyszer profilunkat, és - különösen állásvadászat idején - csínján bánni internetes reprezentációnkkal.&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2009/10/azok-franya-hr-esek.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3XM4f6MQd5MQTTGvowbcmJujUHIyHJ5OhHXHle62zGodzig85KAw_UgRmQa2aJJRtRKbZh136GC3mIc4PbD6JAb8VjaEdO893Q0syq5tcRkKDN-TOL9jg8ePM1Wr7rbris69_dQpk5W73/s72-c/090225.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-5699321423090203777</guid><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 11:24:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-10-22T13:32:03.923+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">internet</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">szoftver</category><title>Nyomul a Google</title><description>A Google internetes &quot;&lt;a href=&quot;http://prohardver.hu/teszt/google_vilaguralom/google.html&quot;&gt;világuralmi törekvései&lt;/a&gt;&quot; mindenki előtt ismertek - értem ezalatt feltartóztathatatlan igyekvésüket, hogy az interneten és egyáltalán a számítógéppel végzett bármilyen tevékenységre saját alternatívát nyújtsanak. Legalább nagyrészt ingyen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Google Translate&lt;/span&gt; eredményességéről &lt;a href=&quot;http://nemettolmacs.blogspot.com/2009/02/dornroschenschlaf.html&quot;&gt;korábban már esett szó&lt;/a&gt;, az újabb szoftver azonban, amelyre a cég online megoldást kínál, épp a számunkra legérdekesebb: egy &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;fordítástámogató rendszer&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A &lt;a href=&quot;http://translate.google.com/toolkit/list#translations/active&quot;&gt;Translator Toolkit&lt;/a&gt; tulajdonképpen hozza mindazt, amit a Google többi online termékétől megszokhattunk: &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;egyszerűen kezelhető&lt;/span&gt;, a legszükségesebb funkciókkal rendelkező, &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;térítésmentes alkalmazást&lt;/span&gt; - természetesen fájlméret-korlátozásokkal. A Toolkit támogatja a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;főbb dokumentumformátumokat&lt;/span&gt;, (praktikus módon) a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;.tmx&lt;/span&gt; formátumú fordítási memóriákat, de&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt; glosszáriumként&lt;/span&gt; csak &lt;a href=&quot;http://translate.google.com/support/toolkit/bin/answer.py?answer=147854&quot;&gt;egy adott módon&lt;/a&gt; létrehozott táblázatokat fogad el - ezek &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;természetesen&lt;/span&gt; a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Google Docs&lt;/span&gt; segítségével hozhatók létre legegyszerűbben. A Toolkit működéséről megtekinthetünk egy rövid &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=C7W2NJFdoIg&amp;amp;&quot;&gt;videót&lt;/a&gt; is - amelynek során szembetűnik legnagyobb &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;hibája&lt;/span&gt;: az ember vagy a TM-et, vagy a glosszáriumot nézi. A szavak fölé állva a kurzorral megjelenik ugyan a szótár tartalma, de ez meglehetősen &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;lassítja a munkát&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi8r-V_MflNx87Rn8uF4NmTKpCckcr7EGiybaNgKvW7PguXNSvv_ZsNfOyOujxEaeddWCqnmH2O1Oc3wToo4C-tFBKxvefG5IrhAlEEVtSWYLUQDvTnoGy0RK_cXzLznH0CLErpGux_TMLf/s1600-h/toolkit.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 400px; height: 200px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi8r-V_MflNx87Rn8uF4NmTKpCckcr7EGiybaNgKvW7PguXNSvv_ZsNfOyOujxEaeddWCqnmH2O1Oc3wToo4C-tFBKxvefG5IrhAlEEVtSWYLUQDvTnoGy0RK_cXzLznH0CLErpGux_TMLf/s400/toolkit.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5395384470698750978&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;A minimál fordítóprogram egyelőre ingyenes, később azonban&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt; nagyobb projektek&lt;/span&gt; fordítására is alkalmas lesz - &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;fizetős változatban&lt;/span&gt;. Hogy megéri-e lecserélni egy online, megosztható felületre a TM-szerverrel egyébként használható, összetettebb szoftvereket? Személy szerint szkeptikus vagyok, de meglátjuk. Kipróbálásra okvetlenül érdemes.</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2009/10/nyomul-google.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi8r-V_MflNx87Rn8uF4NmTKpCckcr7EGiybaNgKvW7PguXNSvv_ZsNfOyOujxEaeddWCqnmH2O1Oc3wToo4C-tFBKxvefG5IrhAlEEVtSWYLUQDvTnoGy0RK_cXzLznH0CLErpGux_TMLf/s72-c/toolkit.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-5235305445776853897</guid><pubDate>Mon, 14 Sep 2009 19:48:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-09-15T12:29:46.079+02:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">szoftver</category><title>Segédprogramok Tradoshoz</title><description>Gyors áttekintés három (természetesen ingyenes) &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;segédprogramról&lt;/span&gt;, amelyek hasznosak lehetnek napjaink &lt;a href=&quot;http://www.silviaferrero.co.uk/Linguists%27%20Practices_archivos/image014.gif&quot;&gt;legelterjedtebb&lt;/a&gt; fordítástámogató eszközének, a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Tradosnak&lt;/span&gt; használói számára.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A &lt;a href=&quot;http://www.catcount.com/translation_count_software_download.html&quot;&gt;CATCount&lt;/a&gt; &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;statisztikakészítő program&lt;/span&gt; elsősorban fordítóirodák számára hasznos: segítségével egy állandó &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;sablon készíthető&lt;/span&gt;, amely tárolja az információt, &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;hány százalékot fizet&lt;/span&gt; az iroda az &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;ismétlődések, fuzzy matchek, előfordítások és new matchek&lt;/span&gt; esetében - és ezzel a sablonnal az iroda által fizetett szavakra vonatkoztatott statisztika készíthető. Trados esetén a legegyszerűbb a helyzet, a kész &lt;a href=&quot;http://www.catcount.com/index.html&quot;&gt;log file beolvasható a programba&lt;/a&gt;, egyébként magunknak kell begépelni a szószámokat. A végeredmény &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;többféle fáljformátumba exportálható&lt;/span&gt;, de egyszerűen beilleszthető a fordítás megrendelőjébe is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCoeJqHbCl3WwVK6NtsscT6mWJr2TRe2upE_9FK16GKP3GK0eGdL4dGAkEiX2Zzpn1G6-wvScTa9MhSa4EwOkPrOLvXlPrYXICaRv13EWfza3-Ulrkg3hG81rzGMBfMXWkLlnXLW4gz_Dn/s1600-h/cat.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 400px; height: 360px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCoeJqHbCl3WwVK6NtsscT6mWJr2TRe2upE_9FK16GKP3GK0eGdL4dGAkEiX2Zzpn1G6-wvScTa9MhSa4EwOkPrOLvXlPrYXICaRv13EWfza3-Ulrkg3hG81rzGMBfMXWkLlnXLW4gz_Dn/s400/cat.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5381409297718663730&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;A spanyol &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;ApSIC&lt;/span&gt; csapat mindkét termékét csak ajánlani lehet: az elbűvölő lila kristállyal (ametiszt?) beköszönő &lt;a href=&quot;http://www.apsic.com/en/products_xbench.html&quot;&gt;XBench&lt;/a&gt; rendkívül praktikus segédprogram, amely a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;forrás- és a célnyelvi szöveg összevetésével&lt;/span&gt; kísérel meg kiszűrni különböző hibákat, például a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;lefordítatlan &lt;/span&gt;&lt;span&gt;vagy az egyik nyelven egyforma, a másikon eltérő szegmenseket&lt;/span&gt;, vagy a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;tagek és a számok &lt;/span&gt;&lt;span&gt;között mutatkozó eltéréseket&lt;/span&gt;. Igény esetén megadható az ellenőrzés alapját képző &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;szószedet&lt;/span&gt; is. A Trados .ttx, .tmx vagy Word fájljain kívül &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;más formátumok kezelésére&lt;/span&gt; is alkalmas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEivBYwgeqPbFhap-i5hMlLGCoi2BtGgL0Q0d_TMe-1xnFJYg1ypNwjRtoDOqOdWM346KaHnhQ-vTBTOnFWz4BNUp8JdwuwFY4ceGRPpu7Of14TL7P5ybNDj40QjBN4CXNq8Z5LucKVOAQpV/s1600-h/xbench.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 400px; height: 357px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEivBYwgeqPbFhap-i5hMlLGCoi2BtGgL0Q0d_TMe-1xnFJYg1ypNwjRtoDOqOdWM346KaHnhQ-vTBTOnFWz4BNUp8JdwuwFY4ceGRPpu7Of14TL7P5ybNDj40QjBN4CXNq8Z5LucKVOAQpV/s400/xbench.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5381413488959184978&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Az &lt;a href=&quot;http://www.apsic.com/en/products_comparator.html&quot;&gt;ApSIC Comparator&lt;/a&gt; tulajdonképpen a Word &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;változások követése&lt;/span&gt; funkcióját utánozva mutatja be egy &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;fordítás eredeti és lektorált változatai&lt;/span&gt; közötti különbségeket. Az eredmény nem olyan látványos, mint a &lt;a href=&quot;http://nemettolmacs.blogspot.com/2008/11/hrom-hasznos-programocska.html&quot;&gt;korábban már említett&lt;/a&gt; &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;UltraCompare&lt;/span&gt; esetében, cserébe viszont láthatjuk a forrásszöveget is az összevetett verzió mellett.</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2009/09/segedprogramok-tradoshoz.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgCoeJqHbCl3WwVK6NtsscT6mWJr2TRe2upE_9FK16GKP3GK0eGdL4dGAkEiX2Zzpn1G6-wvScTa9MhSa4EwOkPrOLvXlPrYXICaRv13EWfza3-Ulrkg3hG81rzGMBfMXWkLlnXLW4gz_Dn/s72-c/cat.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-4424616929764881949</guid><pubDate>Thu, 10 Sep 2009 19:34:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-11-06T13:12:14.005+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">humor</category><title>A lektorásás jelentősége</title><description>Ugye a nedves Kolléga is járt már úgy, hogy napokon át dolgozott egy ordításon, és miután kijavította az alsó-feslő zárójeleket, a dupla szóközeget és egyéb anális hibákat, rá kellett jönnie, hogy pusztán a helyessírás-ellenőrző használata nem helyettesítheti az alapos lektorásást.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width=&quot;405&quot; height=&quot;324&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/OonDPGwAyfQ&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1&amp;amp;&quot;&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;param name=&quot;allowscriptaccess&quot; value=&quot;always&quot;&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/OonDPGwAyfQ&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1&amp;amp;&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;405&quot; height=&quot;324&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;The the impotence of proofreading&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;By &lt;a href=&quot;http://www.taylormali.com/&quot;&gt;Taylor Mali&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;Has this ever happened to you?&lt;br /&gt;You work very, very horde on a paper for English clash&lt;br /&gt;And still get a very glow raid (like a D or even a D=)&lt;br /&gt;and all because you are the liverwurst spoiler in the whale wide word&lt;br /&gt;Yes, Proofreading your peppers is a matter of the the utmost impotence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is a problem that affects manly, manly students all over the word.&lt;br /&gt;I myself was such a bed spiller once upon a term&lt;br /&gt;that my English torturer in my sophomoric year,&lt;br /&gt;Mrs. Myth, she said I would never get into a good colleague.&lt;br /&gt;And that¹s all I wanted, that’s all any kid wants at that age&lt;br /&gt;just to get into a good colleague.&lt;br /&gt;Not just anal community colleague,&lt;br /&gt;because I wouldn¹t be happy at just anal community colleague.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I really need to be challenged, challenged menstrually&lt;br /&gt;I needed a place that would offer me intellectual simulation,&lt;br /&gt;I know this makes me sound like a stereo,&lt;br /&gt;but I really wanted to go to an ivory legal colleague.&lt;br /&gt;So if I did not improvement&lt;br /&gt;or gone would be my dream of going to Harvard, Jail, or Prison&lt;br /&gt;(in Prison, New Jersey).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So I got myself a spell checker&lt;br /&gt;and figured I was on Sleazy Street.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But there are several missed aches&lt;br /&gt;that a spell chukker can¹t can¹t catch catch.&lt;br /&gt;For instant, if you accidentally leave out word&lt;br /&gt;your spell exchequer won¹t put it in you.&lt;br /&gt;And God for billing purposes only&lt;br /&gt;you should have serial problems with Tori Spelling&lt;br /&gt;your spell Chekhov might replace a word&lt;br /&gt;with one you had absolutely no detention of using&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Because what do you want it to douch?&lt;br /&gt;It only does what you tell it to douche.&lt;br /&gt;You¹re the one with your hand on the mouth going clit, clit, clit.&lt;br /&gt;It just goes to show you how embargo&lt;br /&gt;one careless little clit of the mouth can be.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Which reminds me of this one time during my Junior Mint.&lt;br /&gt;The teacher took the paper that I had written on A Sale of Two Titties&lt;br /&gt;No I’m cereal, I am cereal&lt;br /&gt;she read it out loud in front of all of my assmates.&lt;br /&gt;It was the most humidifying experience of my life,&lt;br /&gt;being laughed at pubically.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So do yourself a flavor and follow these two Pisces of advice:&lt;br /&gt;One: There is no prostitute for careful editing.&lt;br /&gt;And three: When it comes to proofreading,&lt;br /&gt;the red penis your friend.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spank you!&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2009/09/lektorasas-jelentosege.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-1664791513167287704</guid><pubDate>Tue, 17 Mar 2009 18:42:00 +0000</pubDate><atom:updated>2011-02-23T22:11:00.350+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">félrefordítás</category><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">magyarvaló</category><title>Ügyeljünk a részletekre</title><description>&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Félrefordítás miatt nem repülhetett Erdélybe Sólyom László&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A román hatóságok kedden reagáltak a magyar külügyminisztérium jegyzékére, amit azután kaptak, hogy Sólyom László repülője nem kapott leszállási engedélyt, mikor a március 15-i ünnepre utazott volna Erdélybe. Azt írják, hogy a magyarok félrefordították a helyhatósági intézmény nevét, ami diplomáciai dokumentumokban megengedhetetlen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A &lt;a href=&quot;http://index.hu/kulfold/2009/03/17/felreforditas_miatt_nem_repulhetett_erdelybe_solyom_laszlo/&quot;&gt;teljes cikk az index.hu&lt;/a&gt; oldalon olvasható.</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2009/03/ugyeljunk-reszletekre.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-1364158099447987812</guid><pubDate>Mon, 16 Feb 2009 10:04:00 +0000</pubDate><atom:updated>2009-03-23T19:11:44.704+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">internet</category><title>Dornröschenschlaf</title><description>volt eddig, amit most mégis meg kell szakítanom, hogy felhívjam a figyelmet a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Webisztán&lt;/span&gt; blog &lt;a href=&quot;http://webisztan.blog.hu/2009/02/08/google_translate_vs_webforditas_hu_kuzdelem_hat_menetben&quot;&gt;tesztjére&lt;/a&gt;, a &lt;a href=&quot;http://translate.google.com/?hl=hu&quot;&gt;Google Translate&lt;/a&gt; szolgáltatás és a &lt;span&gt;Morphologic&lt;/span&gt; &lt;a href=&quot;http://www.webforditas.hu/index.php&quot;&gt;webforditas.hu&lt;/a&gt;-jának &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;összehasonlítására&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A webforditas.hu által használt &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;MetaMorpho&lt;/span&gt; a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;szabályalapú fordítóprogramok&lt;/span&gt; közül kerül ki, amelyek &lt;a href=&quot;http://www.morphologic.hu/MetaMorpho-technologia.html&quot;&gt;alapja&lt;/a&gt; a forrásnyelvi szöveg elemzése, a mondat &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;belső szabályszerűségeinek feltárása&lt;/span&gt;, illetve a célnyelvi szöveg szavainak fenti összefüggésekben való visszaadása.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Google Translate&lt;/span&gt; alapját viszont a statisztikai gépi fordítás jelenti, vagyis a Google rendelkezésére álló hihetetlen méretű szövegkorpusz &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;forrás- és célnyelvi megoldásainak összevetéséből&lt;/span&gt; egy statisztikai alapon folyamatosan továbbfejlődő &lt;a href=&quot;http://www.google.com/intl/hu/help/faq_translation.html#statmt&quot;&gt;fordítási modell&lt;/a&gt; dolgozza ki az egyes mondatok célnyelvi variánsait - amelyekkel a felhasználók (magyar virtus?)  &lt;a href=&quot;http://groups.google.com/group/google-translate-general/browse_thread/thread/678f5ce9cc6bbfff?hl=hu&quot;&gt;nem minden esetben elégedettek&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgAwoQnmot7zVur0kCxTnI0gK_-ikPxET4SJ5_SyAz868l2qAysO70MS5cc1M18m4rtKNxVdz0DXGb4pbKX8N3vLHlcJyMujYXiVAwc6mKsMkPbfHyevU4_5YjNHUZK0EY5se94-J__SLF-/s1600-h/DR.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 400px; height: 86px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgAwoQnmot7zVur0kCxTnI0gK_-ikPxET4SJ5_SyAz868l2qAysO70MS5cc1M18m4rtKNxVdz0DXGb4pbKX8N3vLHlcJyMujYXiVAwc6mKsMkPbfHyevU4_5YjNHUZK0EY5se94-J__SLF-/s400/DR.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5303349616827804898&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A fent említett &lt;a href=&quot;http://webisztan.blog.hu/2009/02/08/google_translate_vs_webforditas_hu_kuzdelem_hat_menetben&quot;&gt;teszt&lt;/a&gt; 4:2 arányban a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;webforditas.hu megoldásait hozza ki győztesnek&lt;/span&gt;, amely különbségnek azonban oka lehet az angol és a magyar nyelv nagymértékű &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;morfológiai és szintaktikai eltérése&lt;/span&gt; is. A lehető legjobb megoldást ez esetben is a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;két technológia keresztezése&lt;/span&gt; jelentheti - amely felé a webforditas.hu már &lt;a href=&quot;http://webisztan.blog.hu/2009/02/13/guglizalodik_a_webforditas_hu&quot;&gt;tett is egy lépést&lt;/a&gt;: beépítette felületébe a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;&quot;javasoljon jobb fordítást&quot;&lt;/span&gt; gombot.</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2009/02/dornroschenschlaf.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgAwoQnmot7zVur0kCxTnI0gK_-ikPxET4SJ5_SyAz868l2qAysO70MS5cc1M18m4rtKNxVdz0DXGb4pbKX8N3vLHlcJyMujYXiVAwc6mKsMkPbfHyevU4_5YjNHUZK0EY5se94-J__SLF-/s72-c/DR.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-6460970438325765966</guid><pubDate>Sun, 16 Nov 2008 12:02:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-11-18T11:32:13.140+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">internet</category><title>Zwiebelfisch</title><description>Friss felfedezés számomra a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Spiegel Online&lt;/span&gt; egyik rovata, a &lt;a href=&quot;http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,332092,00.html&quot;&gt;Zwiebelfisch&lt;/a&gt; - a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;német nyelv sajátosságairól&lt;/span&gt;, érdekességeiről olvashatnak az érdeklődők hetente új írásokat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPuiNBIKHX2wGowdmQ9mimx6kXv4E59z3NNN3Es0kRB8IDFXXDW7rjXCzs5H9_J7kxmo2Zzpwvkog3sDc6xMMxpYMzfhG32T3exWWgtbIFNujugBEVn0AjxuND0ET2ufYyDtLBP-7PMuMn/s1600-h/Uhu7.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 160px; height: 200px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPuiNBIKHX2wGowdmQ9mimx6kXv4E59z3NNN3Es0kRB8IDFXXDW7rjXCzs5H9_J7kxmo2Zzpwvkog3sDc6xMMxpYMzfhG32T3exWWgtbIFNujugBEVn0AjxuND0ET2ufYyDtLBP-7PMuMn/s200/Uhu7.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5269250216490529538&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;A tematika hasonlít &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Nádasdy Ádám &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;&quot;Hárompercesek a &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;nyelvről&quot;&lt;/span&gt; című, részben online is &lt;a href=&quot;http://budling.nytud.hu/%7Ekalman/arch/hajnali.pdf&quot;&gt;hozzáférhető&lt;/a&gt; gyűjteményéhez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ha valakit érdekel, hogyan képezzük németül az &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Uhu szó többes számát&lt;/span&gt;, vagy hogyan egyeztetjük a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;&quot;mi és ő elmegyünk&quot;&lt;/span&gt; jellegű kapcsolatokat, - és mindeközben nem zavarja a szerző kicsit... hm... tenyérbemászó fényképe -, annak kifejezetten ajánlott olvasmány a találó nevű rovat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;[Frissítés]&lt;/span&gt; A &lt;a href=&quot;http://de.wikipedia.org/wiki/Zwiebelfisch_%28Buchdruck%29&quot;&gt;Zwiebelfisch-jelenséget&lt;/a&gt;, azaz egy szövegbe &quot;becsúszott&quot; &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;idegen betűtípushoz tartozó karakterek&lt;/span&gt; előfordulását egyébként magyarul is így mondják a tipográfusok: &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;&quot;fisch van a szövegben&quot;&lt;/span&gt;. Angolul már más tészta: &lt;a href=&quot;http://www.dict.cc/englisch-deutsch/printer%27s+pie.html&quot;&gt;printer&#39;s pie&lt;/a&gt;.</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2008/11/zwiebelfisch.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPuiNBIKHX2wGowdmQ9mimx6kXv4E59z3NNN3Es0kRB8IDFXXDW7rjXCzs5H9_J7kxmo2Zzpwvkog3sDc6xMMxpYMzfhG32T3exWWgtbIFNujugBEVn0AjxuND0ET2ufYyDtLBP-7PMuMn/s72-c/Uhu7.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-3597024753467515561</guid><pubDate>Thu, 13 Nov 2008 10:03:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-11-16T14:42:55.054+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">internet</category><title>Mit hol keressünk?</title><description>Avagy: használjuk a világháló nyújtotta lehetőségeket, és vegyünk fel néhány &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;hasznos linket&lt;/span&gt; könyvjelzőink közé.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);font-size:130%;&quot; &gt;Átváltások&lt;/span&gt; - &lt;span style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;&quot;Százhúsz hektáros birtokán gazdálkodott...&quot;&lt;/span&gt; - mennyivel jobban hangzik, mint a &quot;300 acre-os birtok&quot;, amivel sok magyar olvasó nem is tud mit kezdeni. A legkülönbözőbb (elképzelhető és elképzelhetetlen) &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;mértékegységek átváltásában&lt;/span&gt; lehet segítségünkre az &lt;a href=&quot;http://www.onlineconversion.com/&quot;&gt;OnlineConversion.com&lt;/a&gt;, illetve az &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;Infoplease&lt;/span&gt; valamivel áttekinthetőbb, a kerekítéshez magyarázatokat is fűző, de &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;kevesebb mértékegységgel&lt;/span&gt; operáló &lt;a href=&quot;http://www.infoplease.com/pages/unitconversion.html&quot;&gt;aloldala&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);font-size:130%;&quot; &gt;Rövidítések&lt;/span&gt; - Néha még a(z állítólag) magyar nyelvű rövidítések feloldása is komoly kihívás, hát még az idegen nyelvű szövegben előforduló abbreviatúráké. Ilyen esetekben jól jön egy &lt;a href=&quot;http://rovidites.hu/index.php&quot;&gt;magyar&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://abkuerzungen.de/main.php?language=&quot;&gt;német&lt;/a&gt; vagy &lt;a href=&quot;http://www.abbreviations.com/&quot;&gt;angol&lt;/a&gt; nyelvű &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;rövidítésgyűjtemény&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjaVoytcue_jq-fw9tJfjwhxQgde8JadupucTiPNILcOhOfe7VXcpBZToFUirBApo0k1p_-k11wuccOJLryNtlPsHLe-CNseQQqKrzjd9243coULCUE6YcLP4deW5eLx83DnjQV9y7yojX0/s1600-h/abbr.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 400px; height: 216px;&quot; src=&quot;https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjaVoytcue_jq-fw9tJfjwhxQgde8JadupucTiPNILcOhOfe7VXcpBZToFUirBApo0k1p_-k11wuccOJLryNtlPsHLe-CNseQQqKrzjd9243coULCUE6YcLP4deW5eLx83DnjQV9y7yojX0/s400/abbr.jpg&quot; alt=&quot;&quot; id=&quot;BLOGGER_PHOTO_ID_5268110023252486402&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);font-size:130%;&quot; &gt;Fájlformátumok&lt;/span&gt; - Kaptunk egy referenciafájlt - rosszabb esetben egy fordítandó dokumentumot - a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;végén három olyan betűvel&lt;/span&gt;, amelyeket ilyen sorrendben még nem láttunk egymás mellett.  Hogy megtudjuk, milyen programmal nyithatjuk meg az anyagot, nem árt ismernünk a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;fájl kiterjesztését&lt;/span&gt;.  Az interneten fellelhető számos gyűjtemény közül a &lt;a href=&quot;http://filext.com/&quot;&gt;FILExt&lt;/a&gt; ismeri talán a &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;legtöbb fájlformátumot&lt;/span&gt;, amelyekről &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;némi háttérinformációt&lt;/span&gt; is nyújt.</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2008/11/mit-hol-keressnk.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjaVoytcue_jq-fw9tJfjwhxQgde8JadupucTiPNILcOhOfe7VXcpBZToFUirBApo0k1p_-k11wuccOJLryNtlPsHLe-CNseQQqKrzjd9243coULCUE6YcLP4deW5eLx83DnjQV9y7yojX0/s72-c/abbr.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></item><item><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-5301896773561801640.post-443965263852298771</guid><pubDate>Wed, 12 Nov 2008 08:07:00 +0000</pubDate><atom:updated>2008-11-16T14:43:17.743+01:00</atom:updated><category domain="http://www.blogger.com/atom/ns#">műfordítás</category><title>Ezt fordítsd le</title><description>&lt;span style=&quot;font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);font-size:130%;&quot; &gt;A macskafogó egér&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:130%;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;font-size:130%;&quot; &gt;(Műfordítás)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Egy jókora macskát fogott az egérke,&lt;br /&gt;Nagy munka, nem mondom, de mégis megérte.&lt;br /&gt;- Engedj el - könyörgött a macska riadtan -&lt;br /&gt;szegény jó szüleim aggódnak miattam!&lt;br /&gt;És bár a cirmosnak könnye is megeredt,&lt;br /&gt;nem tudta meghatni a kevély egeret.&lt;br /&gt;- Bekaplak! - ugrott rá az egér ordítva...&lt;br /&gt;(eredetiből fordítva).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:85%;&quot;&gt;(Pályaműveket &lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;december 12-éig&lt;/span&gt; fogad a szerkesztőség, elbírálás december 26. után.)&lt;/span&gt;</description><link>http://nemettolmacs.blogspot.com/2008/11/ezt-fordtsd-le.html</link><author>noreply@blogger.com (- AR -)</author><thr:total>0</thr:total></item></channel></rss>