<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><!--这是一个由Feedsy提供技术支持的Feed，为了提高读者阅读的体验，以及满足用户美化自己Feed的需要，我们设计了多种精美的Feed模板，提供给大家选择，所有最终呈现出来的样式，皆由用户自愿选择使用，未经许可，任何团体和个人，请不要擅自修改样式或者盗用，这是对于用户选择权的尊重。--><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:fs="http://www.feedsky.com/namespace/feed" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><fs:self_link href="http://feed.feedsky.com/quotation" type="application/rss+xml" /><lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 16:07:45 GMT</lastBuildDate><title>每日英语</title><description>每日一帖：地道的口语，精辟的谚语名句，滑稽的笑话，伴您精彩每一天！</description><image><url>http://www.feedsky.com/feed/quotation/sc/gif</url><title>每日英语</title><link>http://blog.beanwoo.com/english</link></image><link>http://blog.beanwoo.com/english</link><pubDate>Wed, 08 Feb 2012 00:58:06 GMT</pubDate><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/quotation" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="quotation" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">quotation</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item><title>揭秘如何巧译英语新闻标题</title><link>http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521</link><description>&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 学习英汉翻译也不短的时间了，但是要真正翻译一篇文章时还是不知道该如何处理？恩恩，我想不少英语学习者在翻译实践的过程中还是会遇到类似的问题，那么你真的了解了英汉之间的差异了吗？&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 在国际新闻报道中，英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中，&amp;ldquo;标题被视作报道全文的缩写&amp;rdquo;，为了尽量吸引读者，编辑往往运用各种修辞手段，力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段，力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此，翻译时应兼顾三个方面：准确理解标题意义，尤其是要透过字面理解其深层意义；在不曲解原意的情况下发挥汉语特点，以增强译文可读性；在文化背景缺失的情况下，注意译文的可接受性。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;strong&gt;一、直译或基本直译新闻标题&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休，迄今未有定论。笔者以为，两种译法各有长短，翻译中需视实际情况而定，扬长避短。但无论直译还是意译，都应把忠实于原文内容放在首位。就英语新闻标题翻译而言，笔者以为，如果英语标题的含义明白，译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难，可考虑采用直译或基本直译。比如：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Putin faces harsh press criticism over terror&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 普京因恐怖事件受媒体严厉批评&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 奥运盛妆开幕泳将喜夺首金&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; UK&amp;#39;s oldest person dies at 115&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 英国第一寿星谢世，享天年百岁又十五&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 以上三则新闻标题属于直译或基本直译，没有洋腔洋调，显得很自然流畅。又如：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Ugly Duckling N-Shipat Last Gets Happy Home&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 丑小鸭核动力船终于找到安乐窝&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 这则新闻讲述的是某国一艘核动力船，因许多国家担心核污染而拒绝让其靠岸，所以只得在海上到处漂泊，历经周折之后最终被获准在一港口停泊。原标题中以调侃的语气将这艘核动力船比喻成安徒生笔下的&amp;ldquo;an ugly duckling&amp;rdquo;（丑小鸭），这也是广大中国读者早已熟悉的典故，故译文采用了&amp;ldquo;拿来主义&amp;rdquo;的直译手法，读者一看也就明白怎么回事了。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;strong&gt;二、翻译中添加注释性词语&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 英语报刊的新闻标题往往迎合本国读者的阅读需要，而且由于思维习惯与中国人不同，英语新闻标题的表达方式也与中文有所不同。因此，翻译过程中必须充分考虑到&amp;ldquo;内外有别&amp;rdquo;的原则和我国读者的阅读心理，对国人可能不太熟悉的有关信息、文化背景知识以及不符合国内读者阅读习惯的表达方式进行必要的变通，该删则删，该增则增。正如刘宓庆先生在《文体与翻译》中说的：&amp;ldquo;即使是明白、易懂的新闻标题，我们在汉译时也常需加上逻辑主语，或电讯中有关的人的国籍、事件发生的地点等等，总之必须增补介绍性、注释性词语以利中国读者的理解，避免读者产生误会。&amp;rdquo;例如：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; For Beslans children,alegacy of nightmares&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; （俄罗斯：）劫后相逢，别城孩童仍似恶梦中&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 这是一篇特写的标题，对2004年9月初发生俄罗斯别斯兰市的学生人质遇难事件作了后续报道。报道记录了孩子们在悲剧之后重返校园，原来许多好朋友都不见了，一个30人的教室里只坐着5位小朋友。抚今追昔，孩童们悲恐之情油然而生。这则标题的译文里添加了&amp;ldquo;俄罗斯&amp;rdquo;一词，主要因为别斯兰不像莫斯科那样出名，读者可能一下子不明白别斯兰是何处。此外，原文是两个短语，不是一个主谓结构的句子，如果直译，也不符合我国读者的习惯。经过这样的增删处理之后，标题拉近了读者与新闻事件和新闻人物的距离。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;&amp;nbsp; 三、尽量再现原文修辞特点&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 许多新闻标题不仅以其简洁精炼引人注意，同时也通过运用各种修辞技巧，既有效地传递一些微妙的隐含信息，又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。因此，在翻译时应尽可能地体现原文修辞特点，如双关、比喻、押韵等，使译文和原文在修辞上基本吻合，从而让译文读者得到与原文读者近乎一样的感受。例如：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; No Fans? &amp;ldquo;No fret！&amp;rdquo;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 赛场没人气？&amp;ldquo;咱可没生气！&amp;rdquo;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 上面这则标题点出这样一个新闻事实：在雅典奥运会开始几天，赛场观众寥寥无几。在一场网球比赛时，8000多人的体育场只坐了500人。不过运动员显得颇有风度，在接受记者采访时，他们表示对此并不介意。原文两行标题结尾处用了由两个f起首的单词fans（球迷）和fret（烦恼），构成了英语中常用的头韵（all iteration）修辞手法，读来很有节奏感。汉语没有这种修辞方式，但译文通过押韵加叠词的手段，用&amp;ldquo;人气&amp;rdquo;和&amp;ldquo;生气&amp;rdquo;这两个词，在相当程度上体现出了原文的风味。再如：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; After the Booms Everything Is Gloom&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 繁荣不再萧条即来&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 其中的&amp;ldquo;Boom&amp;rdquo;和&amp;ldquo;Gloom&amp;rdquo;构成尾韵（rhyme），而汉语译文通过&amp;ldquo;再&amp;rdquo;和&amp;ldquo;来&amp;rdquo;，也达到了押韵的效果，读来朗朗上口。当然，这则标题还可有其他译法，例如：一别繁荣一片愁容也是两句八个字，不但首尾都押韵，而且把原文的事实性陈述化成了形象性描述，给人一种行文紧凑，一气呵成的感觉。又如：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Soccer kicks off with Violence&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 足球开踢拳打脚踢&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 原文中的&amp;ldquo;kickoff&amp;rdquo;指足球比赛中&amp;ldquo;开赛&amp;rdquo;或&amp;ldquo;中场开球&amp;rdquo;，但与后面的&amp;ldquo;violence&amp;rdquo;（暴行）一词并用，立即在读者头脑中映出一副拳打脚踢的景象来。&amp;ldquo;足球开踢，拳打脚踢&amp;rdquo;这样的译文，既一语双关，又前后押韵，表达了原文的幽默效果。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 当然，由于语言和文化差异，一些英语新闻标题中的精彩之处很难用汉语再现。比如《英汉修辞比较与翻译》中举出的英国《听众》杂志一个标题很具典型意义：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Britannia Rues the Waves&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 这个标题是变换英国海军军歌&amp;ldquo;Rule，Britannia&amp;rdquo;中的叠句&amp;mdash;&amp;mdash;&amp;mdash;Britannia rules the waves (不列颠统治海洋)，将&amp;ldquo;rules&amp;rdquo;（统治）改为&amp;ldquo;rues&amp;rdquo;（悲悼），意在讽刺日益衰落的英国航运业。从英语角度来看，这是一个非常成功的仿拟（parody）修辞手法，因为Rules与Rues读音几乎一样，意义却相去万里，所以，不难想象富有幽默感的英国人看了标题会有何种感受。然而，这种兼具文化特色及语法修辞特点的幽默实在难以通过汉语再现，在这种情况下，只能舍弃标题的修辞特色，争取译出标题的基本涵义，否则可能会因词害意，造成译文标题的意义含糊。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;&amp;nbsp; 四、采用翻译权衡手法&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 有时，当一些英语标题或因修辞手法、或因文化及语言差异，在汉语中难以表现其微妙意义时，不妨根据英语标题字面意，结合新闻内容译出合适的中文标题。这样处理时，可根据汉语以及汉语新闻标题的特点，采用不同语法修辞手段，以取得最佳效果。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;strong&gt;&lt;span style="color: #0000ff"&gt;1.增加词语使意义完整&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 就揭示新闻内容而言，英语标题倾向于将某一内容作&amp;ldquo;重点化&amp;rdquo;（accentuation）处理，不讲究面面俱到。此外，由于英语单词通常由数个字母组成，所以标题一般用词不多。这两点决定了英语新闻标题一般比较精炼简短。而汉语新闻标题侧重&amp;ldquo;全面性&amp;rdquo;（totalism），加上汉语是一词一意，所以汉语标题用词相对较多。有鉴于此，在标题翻译时，可以结合汉语新闻标题的特点，适当增加一些词语，使标题的形式更趋汉化，意义更趋完整。例如：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Older, wiser, calmer&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 人愈老，智愈高，心愈平&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 这条新闻聚焦于当今老龄化社会，尤其是老人们退休后在处理各种问题时表现出来的睿智和冷静。若按照原文逐字翻译成&amp;ldquo;更老，更明智，更冷静&amp;rdquo;，也不失为一个可以接受的译文。但如果根据中国读者阅读习惯，增加&amp;ldquo;人&amp;rdquo;、&amp;ldquo;智&amp;rdquo;、&amp;ldquo;心&amp;rdquo;三个字，意义更加明确，句式也更齐整。再如：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Japanese dash to US to say &amp;ldquo;I do&amp;rdquo;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 日本情侣蜂拥美利坚，牧师面前誓言&amp;ldquo;我愿意&amp;rdquo;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 这则报道是说，美国许多旅行社专门为亚洲国家的情侣推出美式婚礼服务，包括他们在教堂举行正式婚礼等。这一举措立刻受到众多日本情侣的青睐，纷纷赶往美国体验那种教堂婚礼情调。英语原题运用了引喻（metaphor）的修辞手法。以&amp;ldquo;say&amp;lsquo;I do&amp;rsquo;&amp;rdquo;来代替&amp;ldquo;get married&amp;rdquo;。略知西方文化习俗的读者都知道，西方人在教堂举行婚礼时，主持婚礼的教士会问双方，&amp;ldquo;Do you take&amp;hellip;to bey our lawful wedded wife/husband to live together in the state of matrimony?&amp;rdquo;(你愿意娶/嫁某某为合法妻子/丈夫，共同过婚姻生活吗？)待双方回答&amp;ldquo;I do&amp;rdquo;(我愿意)之后，教士即宣布双方正式结为夫妇。因此，&amp;ldquo;I do&amp;rdquo;在英语国家中已成为在教堂里举行婚礼的代名词。由于多年改革开放，大多数中国人对西方教堂婚礼并不陌生，但如果把原题直接译成&amp;ldquo;日本人涌往美国说&amp;lsquo;我愿意&amp;rsquo;&amp;rdquo;，未免太突兀，根据新闻内容加入&amp;ldquo;情侣&amp;rdquo;和&amp;ldquo;牧师&amp;rdquo;等词，使译文意义完整、更具可读性。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &lt;strong&gt;&lt;span style="color: #0000ff"&gt;2.套用中外诗词熟句&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 源远流长的中国文化一直是国人的骄傲，很多脍炙人口的诗词熟句至今广为流传。此外，不少外国作家诗人的名言名句经翻译后也倍受人们喜爱。翻译英语新闻标题时，酌情借用、套用读者耳熟能详的诗词熟语，比较容易唤起读者的亲切感。例如下面两则标题：&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Bush&amp;#39;s daughters reach legal age to drink&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 布什双娇初长成 酒巷从此任纵横&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 若为爱情故肝脏也可抛&amp;mdash;&amp;mdash;&amp;mdash;狮城上演感人生死恋&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 第一个标题说的是，布什一对孪生女儿经常因未成年酗酒而被媒体曝光，现在她俩终于到达了法定饮酒年龄，从此可以开怀痛饮了。另一个说的是，一位新加坡明星为救情侣而捐出部分肝脏。两则标题的译文都套用了我国读者耳熟能详的名句，比较容易引起读者的阅读兴趣。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 选自沪江网&lt;/div&gt;&lt;hr /&gt;&lt;div style="text-align: center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large; color: #ff0000"&gt;Joke of Today&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium"&gt;Group Picture&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; The children had all been photographed, and the teacher was trying to persuade them each to buy a copy of the group picture.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;quot;Just think how nice it will be to look at it when you are all grown up and say, &amp;#39;There&amp;#39;s Emily, she&amp;#39;s a lawyer, &amp;#39; or &amp;#39;That&amp;#39;s David, he&amp;#39;s a doctor.&amp;#39;&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; A small voice at the back of the room rang out, &amp;quot;And there&amp;#39;s the teacher...she&amp;#39;s dead.&amp;quot;&lt;/div&gt;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href="http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english"&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c"&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/download"&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/donate"&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target="_blank" href="http://english-feed.beanwoo.com"&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521"&gt;http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target="_blank" href="http://shuqian.qq.com/post?title=揭秘如何巧译英语新闻标题 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521&amp;jumpback=2&amp;noui=1"&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521&amp;bm_description=揭秘如何巧译英语新闻标题 - 每日英语"&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521&amp;title=揭秘如何巧译英语新闻标题 - 每日英语"&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=揭秘如何巧译英语新闻标题 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521"&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href="http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href="http://www.tianyayidu.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src="http://www1.feedsky.com/t1/603578646/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521" border="0" height="0" width="0" style="position:absolute" /&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/quotation/~4/horZ1epQcMc" height="1" width="1"/&gt;</description><category>学习方法</category><pubDate>Wed, 08 Feb 2012 00:07:45 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521</guid><dc:creator>news</dc:creator><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/33/2012/02/08/1521</fs:srclink><fs:srcfeed>http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/quotation/~5919326/603578646/4047799</fs:itemid></item><item><title>【口语】龙年不可不知的习语</title><link>http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517</link><description>&lt;div&gt;　　2012年是中国的龙年，值此龙年春节到来之际，学习一些以&amp;ldquo;龙&amp;rdquo;为主题的习惯用语，为你的英语添彩。今天我们就来学习一些含有单词&amp;ldquo;drag&amp;rdquo;的习惯用语吧。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　1. drag someone&amp;#39;s heels 不情愿地做某事，拖延做某事&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　At times local organizations may drag their heels in the campaign。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　有时候地方组织在竞选活动中故意延迟行动。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　2. drag somebody into something 使某人卷入某种困境中&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　Don&amp;#39;t drag me into your plan。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　不要强迫我参加你们的计划。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　&lt;strong&gt;　3. drag somebody away 使某人从某事中脱离开来转而从事其它事情&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　Though its time for dinner, it is difficult to drag my son away from the wonderful TV program。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　虽是吃晚饭的时间了，可很难把儿子从精彩的电视节目中拉走。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　4. a drag 无趣的事情&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　This film is a drag。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　这部电影枯燥乏味。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　&lt;strong&gt;　5. drag in 牵扯，插入讨论中&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　Please concentrate on the business at hand and don&amp;#39;t drag in irrelevant issues。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　请你集中谈这件事，不要牵扯其他问题。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　&lt;strong&gt;　6. drag on/drag out 拖延&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　Let&amp;#39;s not drag on/out this discussion, we&amp;#39;ve got to reach a decision。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　　这场讨论别拖下去了，我们得作个决定。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 选自中国日报网-英语点津&lt;/div&gt;&lt;hr /&gt;&lt;div style="text-align: center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: large; color: #ff0000"&gt;Joke of Today&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium"&gt;Forty Years Late&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; An old fellow was snoozing away contentedly when he was startled awake by the doorbell. He staggered off the couch to make his way to the door. There stood a gorgeous young woman.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;quot;Oh my goodness,&amp;quot; the pretty young thing exclaimed, &amp;quot;I&amp;#39;m at the wrong house.&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;quot;Sweetheart, you&amp;#39;re at the right house,&amp;quot; the old guy assured her. &amp;quot;But you&amp;#39;re forty years too late.&amp;quot;&lt;/div&gt;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href="http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english"&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c"&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/download"&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/donate"&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target="_blank" href="http://english-feed.beanwoo.com"&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517"&gt;http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target="_blank" href="http://shuqian.qq.com/post?title=【口语】龙年不可不知的习语 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517&amp;jumpback=2&amp;noui=1"&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517&amp;bm_description=【口语】龙年不可不知的习语 - 每日英语"&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517&amp;title=【口语】龙年不可不知的习语 - 每日英语"&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【口语】龙年不可不知的习语 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517"&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href="http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href="http://www.tianyayidu.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src="http://www1.feedsky.com/t1/603140646/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517" border="0" height="0" width="0" style="position:absolute" /&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/quotation/~4/x-87dN8WSx8" height="1" width="1"/&gt;</description><category>口语</category><pubDate>Tue, 07 Feb 2012 08:47:40 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517</guid><dc:creator>news</dc:creator><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/12/2012/02/07/1517</fs:srclink><fs:srcfeed>http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/quotation/~5919326/603140646/4047799</fs:itemid></item><item><title>【商务英语】用“微表情”攻陷面试官</title><link>http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512</link><description>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #008000"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 【前言】： 不知道这里有没有《非诚勿扰》中姜振宇老师的粉丝呀？哈哈，俺就算一个吧，所以看到这篇&amp;rdquo;微表情&amp;ldquo;的文章就忍不住与大家分享了，希望能对大家求职有所帮助。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　&amp;ldquo;我的爱好是运动和散步,弱点是不细心,当学习委员时把人家的资料给填错了。&amp;rdquo;广东技术师范学院会计学专业的小丽刚介绍完自己,人力资源专家朱安瑛就对她进行了一番点评:自我介绍时不要闭着眼睛说话,手不要扶在椅子上,身体不要晃动。朱安瑛口中的&amp;ldquo;眼睛、手和身体&amp;rdquo;就是&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　这是11月21日暨南大学国有四大银行专场招聘会的一个情景,与以往不同,今年现场招聘会引进了针对改善&amp;ldquo;面试微表情&amp;rdquo;的特训服务。学生在正式面试之前,可以先来&amp;ldquo;微表情特训中心&amp;rdquo;体验一下,主办方希望借此帮助学生舒缓紧张情绪,给面试加分。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&lt;strong&gt;观点PK&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;很重要,但它属于求职的技巧范畴。有人担心,过分强调&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;,会使毕业生求职本末倒置。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　赞:有学生认为,适当了解一些基础的&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;,对面试很有帮助。这些求职技巧原本应在高校就业指导课上讲,但还没有正式走入课堂。现在有公司和培训机构出来倡导,是一件好事。&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;的观念远未普及,谈不上&amp;ldquo;过火&amp;rdquo;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　弹:也有一些观点对&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;表示质疑,认为面试应该自然真实,不必刻意迎合考官。在实际的面试过程中,求职者根本不可能一条一条对着&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;技巧按图索骥,&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;更多是一种认识与素质,这和小学生写作文类似,刚学写作的人,老师都会教写作技巧,但仅凭写作技巧是写不出好作文的,真正的好作文又悄无声息体现出各种技巧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　高校就业指导老师提醒,学生与其提高学习&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;,过分依赖于面试前&amp;ldquo;大补&amp;rdquo;相关知识,还不如提高自身心理素质来得可靠。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&lt;span style="color: #0000ff"&gt;抹鼻子、表情僵硬出卖了你的紧张&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　抹鼻子、手足无措、眼神飘忽,这些内心紧张反应,很容易带来考官的负面评价。一份《中国大学生面试压力调查》显示,82%的人在面试时会出现表情僵硬、挠头等压力微表情。但这些&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;很难被求职者察觉,却容易被HR捕捉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　中山大学管理学硕士吴同学,在招聘会现场投完简历后,饶有兴趣地参加了面试&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;特训。吴同学本科学的是化学,硕士改学管理,属于复合型人才,他对自己相当自信。特训中,人力资源专家朱安瑛先问了一两个常规问题,然后回马一枪问&amp;ldquo;你曾是理科生,你能计算出中国人每一天消耗多少口香糖吗？&amp;rdquo;吴同学面对突发问题有些支吾,朱安瑛点评说,&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;往往就在发生突发事情上,此时表情出卖了你自己。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　据了解,&amp;ldquo;微表情特训中心&amp;rdquo;近期将进驻8个城市的大学生招聘会,这是箭牌公司为今年大学毕业生量身定做的减压服务。除了接受专家面对面的指导,应聘学生还可以通过现场的&amp;ldquo;微表情哈哈赢&amp;rdquo;来进行临场自检。七面哈哈镜分别放大、变形了求职者不同的身体部位,帮助求职者矫正不良&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;。有学生发微博称,微表情很给力。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　洞察HR&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;可投其所好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;不是求职者的专有名词,HR也有&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;。求职者如果能&amp;ldquo;察言观色&amp;rdquo;,也可以洞察面试官的内心,并在面试中&amp;ldquo;投其所好&amp;rdquo;,适时调整或转换一些HR没有兴趣的话题或不赞同的观点。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　华师数学专业的王同学,就是冲着&amp;ldquo;微表情特训中心&amp;rdquo;来招聘会现场的,因为他想让专家点评一下前几天参加某公司的&amp;ldquo;群面&amp;rdquo;,为什么自己最优秀反而第一个被刷？王同学说,那次&amp;ldquo;群面&amp;rdquo;一共有5人,他的表现很强势,属于小组的领导者,面试完HR对他很和善,但万万没有想到的是,他是第一个被淘汰者。HR的表情欺骗了他。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　人力资源专家认为,读懂HR的&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;,有利于在面试中及时扭转败局。例如,有人说,&lt;span style="color: #0000ff"&gt;面试时HR的右手总是撑在脸上,中指封在嘴上,食指伸直指向右眼角,左臂横在胸前,目光很少对着求职者,这样的肢体语言,基本可以表示他对面试者不感兴趣。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　面试前先调适&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　微表情的概念最早是由美国心理学家保罗。埃克曼在1969年提出的,后来随着美剧《别对我撒谎》而流行起来。微表情是指下意识的短暂表情,最短只有1/25秒。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&amp;ldquo;外企在招聘中很注意微表情,这几年国企也开始重视起来。&amp;rdquo;据了解,95%以上的面试官最看重求职者在回答问题时所表现出来的综合素质、心理素质和抗压能力。大部分考官更看重面试者回答是否自然流利、逻辑严谨,因为这能显示出良好的心理素质。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　人力资源专家朱安瑛表示,&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;可以训练,如高校的礼仪课。但最重要的是要学会调适,以轻松的心态在考官面前展现过硬的心理素质。求职者可以通过一些简便易行的方式来给自己减压,比如面试前喝水、听轻音乐、深呼吸、片刻冥想、轻按太阳穴位、咀嚼口香糖等。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　一位就业指导中心的工作人员表示,目前面试的最大考点就是&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;,有效减压、改善&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;,成为面试加分的关键。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　&lt;strong&gt;10种&amp;ldquo;微表情&amp;rdquo;分析&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　1.微笑,代表自信;而微偏头微笑,则表示自在、友善。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　2.指尖搭成塔尖,深具自信。研究指出,若紧张时双手十指是难以一下对准的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　3.常扶眼镜,或把玩领带项链等小动作,若作为开发研究类思考性工作则无所谓,但若作为销售等职位,则有可能显示自信不足,心神不宁。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　4.手指摩擦手心,为焦虑;而咬指甲,则是缺乏安全感。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　5.手插口袋,眼睛左顾右盼,不敢直视对方,表示紧张害怕,对自己没有信心。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　6.抿嘴唇,挠头,窘迫紧张,不知所措。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　7.眼睛向上看,为迟疑。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　8.扶眉骨,是典型的羞愧;在面试时出现,则要留意所叙述的内容有何不妥。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　9.嘴微张,眼睁大,表示对方错愕;而向一边撇嘴唇则表示不屑。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　10.谈话中常打断对话,作出切断性手势,表示此人主见较强。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 来源：全景网&lt;/p&gt;&lt;hr width="100%" size="2" /&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong style="color: #ff0000; font-size: x-large"&gt;Joke of Today&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: medium"&gt;&lt;strong&gt;He&amp;#39;ll follow us there&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Mr. and Mrs. Taylor had a seven-year-old boy named Pat. Now Mrs. Taylor was expecting another child.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Pat had seen babies in other people&amp;#39;s houses and had not liked them very much, so he was not delighted about the news that there was soon going to be one in his house too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; One evening Mr. and Mrs. Taylor were making plans for the baby&amp;#39;s arrival. &amp;quot;This house won&amp;#39;t be big enough for us all when the baby comes,&amp;quot; said Mr. Taylor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Pat came into the room just then and said, &amp;quot;What are you talking about?&amp;quot;&amp;quot;We were saying that we&amp;#39;ll have to move to another house now, because the new baby&amp;#39;s coming,&amp;quot; his mother answered.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;quot;It&amp;#39;s no use,&amp;quot; said Pat hopelessly, &amp;quot;He&amp;#39;ll follow us there.&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href="http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english"&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c"&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/download"&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/donate"&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target="_blank" href="http://english-feed.beanwoo.com"&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512"&gt;http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target="_blank" href="http://shuqian.qq.com/post?title=【商务英语】用“微表情”攻陷面试官 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512&amp;jumpback=2&amp;noui=1"&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512&amp;bm_description=【商务英语】用“微表情”攻陷面试官 - 每日英语"&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512&amp;title=【商务英语】用“微表情”攻陷面试官 - 每日英语"&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【商务英语】用“微表情”攻陷面试官 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512"&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href="http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href="http://www.tianyayidu.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src="http://www1.feedsky.com/t1/602848188/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512" border="0" height="0" width="0" style="position:absolute" /&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/quotation/~4/-Sj_BQ3KYIg" height="1" width="1"/&gt;</description><category>商务英语</category><pubDate>Mon, 06 Feb 2012 00:50:41 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512</guid><dc:creator>news</dc:creator><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/02/06/1512</fs:srclink><fs:srcfeed>http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/quotation/~5919326/602848188/4047799</fs:itemid></item><item><title>【美文欣赏】关于美</title><link>http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513</link><description>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: medium"&gt;&lt;strong&gt;On beauty&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;关于美&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide? And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 如果美不以自身为途径，为向导，你们又到哪里去找她，又怎么能找到她呢？如果她不是你们言语的编织者，你们又如何能谈论她呢？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The aggrieved and the injured say, &amp;quot;Beauty is kind and gentle. Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 伤心痛苦者说：&amp;ldquo;美是善良而温柔的。她像一位因自己的荣耀而半含羞涩的年轻母亲，走在我们的身边。&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; And the passionate say, &amp;quot;Nay, beauty is a thing of might and dread. Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 热情奔放者说：&amp;ldquo;不，美是强烈而令人惊畏的。她如暴风雨般震动我们脚下的大地，摇撼我们头上的天空。&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The tired and the weary say, &amp;quot;Beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit. Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 疲惫怠倦者说：&amp;ldquo;美是温柔的低语，她在我们的心中诉说。她的声音波动在我们的沉默中，犹如一道微弱的光在对阴影的恐惧中颤抖。&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; But the restless say, &amp;quot;We have heard her shouting among the mountains, and with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 但活泼好动者说：&amp;ldquo;我们曾听到她在山谷中大声呼叫，随其呐喊而来的是足蹄踏地、翅膀拍击和雄狮怒吼的声音。&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; At night the watchmen of the city say, &amp;quot;Beauty shall rise with the dawn from the east.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 夜晚，城市的守夜人说：&amp;ldquo;美将与晨光一同从东方升起。&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; And at noon-time the toilers and the wayfarers say, &amp;quot;We have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 正午，辛勤劳作者和长途跋涉者说：&amp;ldquo;我们曾看到她透过黄昏之窗眺望大地。&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; In winter say the snow-bound, &amp;quot;She shall come with the spring leaping upon the hills.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 严冬，困在风雪中的人说：&amp;ldquo;她将与春同至，雀跃于山峦之间。&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; And in the summer heat the reapers say, &amp;quot;We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 酷暑，收割庄稼的人说：&amp;ldquo;我们曾看到她与秋叶共舞，雪花点缀于她的发梢。&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; All these things have you said of beauty, yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied, and beauty is not a need but an ecstasy. It is not a mouth thirsting nor an empty hand stretched forth, but rather a heart enflamed and a soul enchanted. It is not the image you would see nor the song you would hear, but rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears. It is not the sap within the furrowed bark, nor a wing attached to a claw, but rather a garden for ever in bloom and a flock of angels for ever in flight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 你们谈到关于美的所有这些，实际并非关于她本身，而是关于你们未被满足的需求，但美并不是一种需求，而是 心醉神迷的欣喜。她不是焦渴的唇，也不是伸出的空空的手，而是一颗燃烧的心，一个充满喜悦的灵魂。她不是你们想看到的形象，也不是你们想听到的歌声，而是 你们闭上眼睛看到的形象，堵住耳朵听到的歌声。她不是伤残树皮下的树液，也不是悬在利爪下的翅膀。而是一座鲜花永远盛开的花园，一群永远在天空飞翔的天使。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Beauty is life when life unveils her holy face.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 当生命摘去遮盖她圣洁面容的面纱时，美就是生命。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 来源：沪江英语 &lt;br /&gt;&lt;hr width="100%" size="2" /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: large; color: #ff0000"&gt;&lt;strong&gt;Joke&amp;nbsp; of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: medium"&gt;&lt;strong&gt;The only problem is that it&amp;#39;s broken&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; A child came in exclaiming excitedly, &amp;quot;Dad, I got a bicycle from Mom! Do you want to see it?&amp;quot; Dad said, &amp;quot;Sure, sure!&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; So he went to the backyard and looked at the brand new bicycle. &amp;quot;Wow! That&amp;#39;s a beautiful bicycle! Can you ride it?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The son said, &amp;quot;The only problem is that it&amp;#39;s broken.&amp;quot; So his father said, &amp;quot;How can it be broken? It&amp;#39;s brand new!&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; And the son said, &amp;quot;I don&amp;#39;t know what&amp;#39;s wrong. But anytime I ride it, it falls down!&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href="http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english"&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c"&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/download"&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/donate"&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target="_blank" href="http://english-feed.beanwoo.com"&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513"&gt;http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target="_blank" href="http://shuqian.qq.com/post?title=【美文欣赏】关于美 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513&amp;jumpback=2&amp;noui=1"&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513&amp;bm_description=【美文欣赏】关于美 - 每日英语"&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513&amp;title=【美文欣赏】关于美 - 每日英语"&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【美文欣赏】关于美 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513"&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href="http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href="http://www.tianyayidu.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src="http://www1.feedsky.com/t1/602848189/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513" border="0" height="0" width="0" style="position:absolute" /&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/quotation/~4/_s2drDPvrR8" height="1" width="1"/&gt;</description><category>美文欣赏</category><pubDate>Tue, 31 Jan 2012 00:54:56 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513</guid><dc:creator>news</dc:creator><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/30/2012/01/31/1513</fs:srclink><fs:srcfeed>http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/quotation/~5919326/602848189/4047799</fs:itemid></item><item><title>【商务英语】用谈恋爱的方式找工作</title><link>http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516</link><description>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; You just landed an interview. You&amp;#39;re excited. You&amp;#39;re nervous. And, your head is full of questions about how to come across as the perfect candidate: &amp;quot;What should I wear?&amp;quot; &amp;quot;What should I say?&amp;quot; &amp;quot;How do I prepare?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 你刚得到一个面试机会。你很激动，很紧张。满脑子想的都是自己该穿什么？该说什么？该准备什么？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Most of these first questions revolve around marketing yourself to the company. But remember, it&amp;#39;s also critical that you use the interview process to answer the most important question of all: &amp;quot;Is this the job I want?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 大多数首要问题都是围绕着如何将自己推销给公司。但是也要记住，通过面试过程了找到那个最重要的问题答案同样重要，那就是：&amp;ldquo;这份工作是我想要的吗？&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; To answer that crucial question, you must pay close attention during the interview and actively engage your potential employer. That doesn&amp;#39;t mean you should throw all your hard-hitting questions out at the beginning. The key is to strategize by asking questions that fit in with the goals of the various stages of the interview process.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 要找出这个重要问题的答案，在面试中你需要时刻关注着事情的发展，并且积极和你的潜在雇主互动。但这并不意味着在一开始你就全盘抛出十分强硬的问题。关键是要配合面试不同阶段的目的而制定出优秀的作战计划。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; So, how do you know what to ask and when? Mark Stevens, CEO of marketing and public relations firm MSCO and author of 25 books, including &amp;quot;Your Marketing Stinks,&amp;quot; suggests viewing the stages of an interview like different stages of dating -- falling in love, going steady, and getting engaged to be married. As with dating, you don&amp;#39;t jump in asking about finances or other uncomfortable topics. After all, putting the cart before the horse can kill a good thing. Keep in mind the company&amp;#39;s concerns as well as your own when asking questions, and you might find yourself getting swept off your feet by the perfect new job. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 所以，你怎么知道何时该如何向面试官提问呢？职场专家马克&amp;middot;史蒂文斯先生，在其书中建议求职者将面试的过程当着恋爱来对待，初恋，关系稳定下来，订婚，结婚。在约会初始，你并不会马上就问对方的财政情况或任何让人不舒服的话题。本末倒置会弄砸一件好事情。提问的时候，把公司关心的事情和自己关心的同样记在心里，这样你可能就会发现你自己被这份完美的新工作迷住了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;Initial Interview: The &amp;#39;Falling in Love&amp;#39; Stage&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 一面：&amp;ldquo;相爱&amp;rdquo;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Asking for and discussing a bureaucratic checklist of benefits or responsibilities is no way to entice a new employer to fall in love with you. The goal of the first interview is mostly to figure out if you like the company and if they like you and could use your skills. Also, this is a time to look for subtle clues about the workplace -- take note of the office mood, corporate culture, and how you are treated. Did anyone offer you a coffee or water? Do people make eye contact or say, &amp;quot;Hello&amp;quot;? Can you hear laughter anywhere?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 很套路地询问和讨论利益和责任等一系列问题并不会让面试官对你有好感。一面的目的是为了确认你是否喜欢这个公司，公司是否中意你，你的技能是否能为他们所用。同时，这也是找到职场中微妙线索的绝佳机会，注意下办公室的情绪如何，公司文化，还有他们对待你的态度。有人为你端上一杯咖啡或茶吗？是否有人礼貌的和你问好？办公室是否随处有笑声？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Once the interview starts, the questions you pose to your interviewer should open up dialogue on broader topics such as your professional values and goals, and how they all might align with company goals. Keep the tone personable and look for ways to convey your passions. Doing so will help you come across as confident and knowledgeable, and that can set you apart from other candidates. Furthermore, the depth of information you&amp;#39;ll be able to discuss will leave the interviewer with a much clearer picture about who you are every day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 一旦面试开始后，你的问题应该起到抛砖引玉的作用，能够引起面试官探讨更广泛的话题，如你的职业价值，目标，他们是如何为公司的目标服务的。保持优雅的语调，及时传达出你的热情。这样可以让你看起来更自信，更有见识，更可以让你在众多的候选人中脱颖而出。此外，你探讨问题的深浅可以让你的面试官更清楚的知道你的日常为人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; For example, Stevens advises people to avoid the question, &amp;quot;What will my duties be?&amp;quot; Instead, he suggests posing a similar question this way: &amp;quot;I visited your Web site, and I liked what I saw. How would I be able to contribute to those values in this position?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 例如，斯蒂芬建议求职者避免讨论有如&amp;ldquo;我的职责是什么&amp;rdquo;等此类问题，你应该换个方式这样说：&amp;ldquo;我访问了贵司的网址，我很喜欢公司及其价值观。那么，我该怎么样在我的职位上为这么优秀的价值观贡献我的一份力量呢？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Changing the way you ask a rather standard question can lead to a more interesting dialogue and give you a more complete idea of the job. It also shows your potential employer that you are aware of the company goals and that you are someone who will find ways to make them happen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 改变你询问固定标准问题的方式可以让你们的谈话更有趣，也能让你更全面的了解这份工作。这也可以让你的未来的上司觉得你关心公司的目标，并且，你将会想法设法实现这一目标。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Second Interview: The &amp;#39;Going Steady&amp;#39; Stage&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 二面：稳定发展&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; If you&amp;#39;re asked in for a second interview, you&amp;#39;ve obviously struck the company&amp;#39;s fancy, and you can begin to ask some of the more difficult questions -- tactfully, of course.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 如果你被通知二面，那该公司肯定十分青睐你，那么，你就可以开始巧妙地问一些更难的问题了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Your goal in this stage is to add detail to the broad picture that was painted earlier and to answer any doubts or concerns that you may have about the job. If your research has found a black mark in the company&amp;#39;s record, ask about how that&amp;#39;s been corrected. If you&amp;#39;ve found that the company&amp;#39;s financial situation is a little rocky, ask how that&amp;#39;s being addressed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 在二面中，你的目标是为早期勾画好的总体情况添枝加叶，并为你对该份工作的任何疑问和担心找出答案。如果在你的调查之中，发现了公司记录中曾有过的不良记录，问问这个不良记录是如何被修正的。如果你发现该公司的财政有点紧张，问问这个问题正在怎样处理。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Keep in mind, though, that the formats of follow-up interviews vary widely. You may be meeting with more people than you did in the first interview, or you might just meet with the same people to further explore some topics previously discussed. Either way, you may be asked some of the same questions you were asked before, and you may want to ask some of the same questions as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 记住，二面的形式幻化广泛。你可能会被更多的人面试，也可能仍然是第一次面试你的人面试你，只是在上次面试的基础上问更多的问题而已。不管是哪种方式，你都有可能会被再次问道以前问过的问题，你也可能会想问他们一些已经问过的问题。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; If everything is going well at the end of this stage, you should feel fairly comfortable with this company and envisioning a future with them should be positive and without too many doubts or unknowns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 在二面阶段顺利结束后，该公司给你的感觉应该是相当舒服的，且你对自己在该公司发展前景的预想应该是积极的，而不是仍然疑点重重。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; Job Offer: The Engagement Stage&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 得到工作：订婚阶段。&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Congratulations! They want you to join their company -- and no matter how excited you may be, don&amp;#39;t jump too soon. This is the time to negotiate the nitty-gritty of numbers and benefits. If you have any remaining concerns, is this company willing to bend to meet them? Are you willing to compromise something in return? Don&amp;#39;t stop looking at this as a relationship at this point -- neither party should be asked to sacrifice too much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 恭喜你！他们希望你加入他们的公司，但是不管你有多激动，都不要太快应承下来。现在时候商讨那些数字和利益了。如果你有进一步的要求，公司是否愿意满足这些要求？作为回报，你是否愿意做出一定的牺牲？在这个时候不要忽略这个问题&amp;mdash;双方都不应该做出太大的牺牲。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; If negotiations begin to feel uncomfortable, ask about the larger concern of the employer. Is it that you might be earning more than a supervisor? Are they nervous about giving you the responsibility you&amp;#39;d like to take on? Find out the root of any concerns and see if there are compromises that can be made so both you and your employer feel like you&amp;#39;re being treated fairly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 如果协商开始不和谐，那就问问雇主更关心的问题。你会比管理者得到更多吗？对于你主动愿意承担的职责，你的公司是否担心授予你这些职权？找出这些担忧的根源，看看是否有折中的解决方法让你和雇主都感到公平。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Remember, as with dating, one interview process is never the same as the next, and you may have to trust your gut to know when the time is right to ask some of the more difficult questions. Tread softly but confidently through the sticky topics -- succeeding in this will likely set you up for a rewarding relationship with your next employer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 记住，正如约会一样，每一次面试过程绝不会一模一样，但是，你要相信自己的直觉，在什么时候适当的提出更难的问题。温柔而自信的对待这些难题&amp;mdash;&amp;mdash;成功的处理这些问题会让你同你未来的上司有更美好的关系。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 选自：北外网院博客&lt;br /&gt;&lt;hr width="100%" size="2" /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: large; color: #ff0000"&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: medium"&gt;&lt;strong&gt;The next one&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; After a young couple brought their new baby home, the wife suggested that her husband should try his hand at changing diapers. &amp;quot;I&amp;#39;m busy,&amp;quot; he said, &amp;quot;I&amp;#39;ll do the next one.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The next time came around and she asked again. The husband looked puzzled,&amp;quot;Oh! I didn&amp;#39;t mean the next diaper. I meant the next baby!&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href="http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english"&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c"&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/download"&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/donate"&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target="_blank" href="http://english-feed.beanwoo.com"&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516"&gt;http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target="_blank" href="http://shuqian.qq.com/post?title=【商务英语】用谈恋爱的方式找工作 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516&amp;jumpback=2&amp;noui=1"&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516&amp;bm_description=【商务英语】用谈恋爱的方式找工作 - 每日英语"&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516&amp;title=【商务英语】用谈恋爱的方式找工作 - 每日英语"&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【商务英语】用谈恋爱的方式找工作 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516"&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href="http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href="http://www.tianyayidu.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src="http://www1.feedsky.com/t1/602848190/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516" border="0" height="0" width="0" style="position:absolute" /&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/quotation/~4/0-9QHSgEK3Y" height="1" width="1"/&gt;</description><category>商务英语</category><pubDate>Mon, 30 Jan 2012 00:48:27 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516</guid><dc:creator>news</dc:creator><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/36/2012/01/30/1516</fs:srclink><fs:srcfeed>http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/quotation/~5919326/602848190/4047799</fs:itemid></item><item><title>【资源推荐】12月21日-31日内容</title><link>http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509</link><description>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 为了方便大家阅读，我们决定每月分三次将上个月的&amp;ldquo;每日学口语&amp;rdquo;的句子整理上传。简短的句子，大家一定要学会哦^-^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 本栏目中的口语皆由Dict.CN在美国为您新鲜录制。使用美国大学的专业录音棚和地地道道的美语发音。大家可以在美语老师的带领下，多多练习，天天动口。每天花您2分钟，就能学说一句常用英语。日积月累，慢慢的您就会随口说出许许多多日常用语了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 如下为2011年12月21日-31日的内容，努力加油啊：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-21]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It&amp;#39;s going too far. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 太离谱了。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;[2011-12-22]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; She spent a lot of money on books. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 她花了很多钱来买书。 &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-23]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; He looks very healthy. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他看来很健康。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-24]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I don&amp;#39;t know if I&amp;#39;ll have the patience. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我不知道我有没有耐心。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-25]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It&amp;#39;s rude to stare at other people. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 盯着别人看是不礼貌的。 &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-26]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; She dressed herself hastily. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 她匆忙穿上衣服。 &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-27]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; There is hope so long as he is with us. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 只要他在就有希望。 &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; [2011-12-28]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Not bad. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 还不错。 &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; [2011-12-29]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; He is the happiest man alive. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他是世界上最快乐的人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-30]&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; I&amp;#39;d like to collect sea shells this afternoon. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 今天下午我想去捡贝壳。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; [2011-12-31]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; He has a nice sum of money put away. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他存了一大笔钱。 &lt;br /&gt;&lt;hr width="100%" size="2" /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: large; color: #ff0000"&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: medium"&gt;&lt;strong&gt;Never got caught&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; An applicant was filling out a job application. When he came to the question, &amp;quot;Have you ever been arrested?&amp;quot; he wrote, &amp;quot;No.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The next question, intended for people who had answered in the affirmative to the previous question, was &amp;quot;Why?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The applicant answered it anyway: &amp;quot;Never got caught.&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href="http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english"&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c"&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/download"&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/donate"&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target="_blank" href="http://english-feed.beanwoo.com"&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509"&gt;http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target="_blank" href="http://shuqian.qq.com/post?title=【资源推荐】12月21日-31日内容 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509&amp;jumpback=2&amp;noui=1"&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509&amp;bm_description=【资源推荐】12月21日-31日内容 - 每日英语"&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509&amp;title=【资源推荐】12月21日-31日内容 - 每日英语"&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【资源推荐】12月21日-31日内容 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509"&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href="http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href="http://www.tianyayidu.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src="http://www1.feedsky.com/t1/602848191/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509" border="0" height="0" width="0" style="position:absolute" /&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/quotation/~4/cZueqDZgClc" height="1" width="1"/&gt;</description><category>资源推荐</category><pubDate>Mon, 30 Jan 2012 00:32:56 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509</guid><dc:creator>news</dc:creator><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/32/2012/01/30/1509</fs:srclink><fs:srcfeed>http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/quotation/~5919326/602848191/4047799</fs:itemid></item><item><title>【智慧之言】文艺青年的小清新</title><link>http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515</link><description>&lt;p&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 春节归来，给大家拜个晚年！上班第一天，打起精神吧。。。。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这年头，文艺青年也有个小清新^-^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 1. Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 有看不见的手，如懒懒的轻风，在我心上奏着潺潺的乐。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 2. What language is thine, sea? The language of eternal question. What language is thy answer, sky? The language of eternal silence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 海水啊，你说的是什么？是永恒的疑问。天空啊，你回答的是什么？是永远的沉默。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 3. Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 静静地听，我的心，听那世界的低语，这是它对你求爱的表示。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 4. The mystery of creation is like the darkness of night&amp;mdash;&amp;mdash;it is great. Delusionsof knowledge are like the fog of the morning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 创造的神秘，有如夜间的黑暗&amp;mdash;&amp;mdash;是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 5. Do not seat your love upon a precipicebecause it is high.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 不要因为峭壁是高的，便让你的爱情悬在上面。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 6. I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我今晨坐在窗前，世界如同一个路人，停下，对我点点头，又走了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 7. There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这思想，是树叶的簌簌之声，在我的心里欢悦地微语着。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 8. What you are you do not see, what you see is your shadow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 你看不见自己，你看见的只是自己的影子。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 9. My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 神啊，我的那些愿望真是愚傻，它们杂在你的歌声中喧叫。让我只是静静得听吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 10. I cannot choose the best. The best chooses me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我不能选择那最好的，是那最好的选择我。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 选自：沪江英语&lt;/p&gt;&lt;hr width="100%" size="2" /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: large; color: #ff0000"&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: medium"&gt;&lt;strong&gt;Take back what he said&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Student A: If the Dean doesn&amp;rsquo;t take back what he said to me this morning, I am going to leave college.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Student B: What did he say?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Student A: He told me to leave college.

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href="http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english"&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c"&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/download"&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/donate"&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target="_blank" href="http://english-feed.beanwoo.com"&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515"&gt;http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target="_blank" href="http://shuqian.qq.com/post?title=【智慧之言】文艺青年的小清新 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515&amp;jumpback=2&amp;noui=1"&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515&amp;bm_description=【智慧之言】文艺青年的小清新 - 每日英语"&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515&amp;title=【智慧之言】文艺青年的小清新 - 每日英语"&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【智慧之言】文艺青年的小清新 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515"&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href="http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href="http://www.tianyayidu.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src="http://www1.feedsky.com/t1/602848192/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515" border="0" height="0" width="0" style="position:absolute" /&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/quotation/~4/rG-ujnLtmf8" height="1" width="1"/&gt;</description><category>智慧之言</category><pubDate>Sun, 29 Jan 2012 00:21:38 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515</guid><dc:creator>news</dc:creator><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/27/2012/01/29/1515</fs:srclink><fs:srcfeed>http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/quotation/~5919326/602848192/4047799</fs:itemid></item><item><title>【趣味英语】令国人暴汗的一些英语发音</title><link>http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505</link><description>&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 为什么一听英文就知道是我们的同胞呢？甚至能听出是北京人而不是上海人，或者是东北人而不是四川人呢？我们口音的特点很明显（obvious）吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这里只是泛泛说，而且更集中（focus on）在以普通话为母语的同胞。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 1. 最为常见的中国口音问题是&lt;span style="color: #0000ff"&gt;&lt;strong&gt;v和w不分&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;的问题（question）。中文里面不管v还是w都写成拼音w，w被很多人发v。比如万科英文写vanke，万通写vantone，说明我们自觉承认了这种发音混同的（mixed）情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v，w说错，有时候存心矫正反而导致说反。不过也有很多地方的中国人不会说错这个，这种错误可能集中在北方人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 2. 还有一种常见的口音是&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #0000ff"&gt;吞掉最后的辅音&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;。比如把whole foods念成类似whole foo。港、台、粤的同胞比较经常如此。大概是因为他们本身方言里面有入声字，最后那个辅音很轻。所以念外文的时候也受到影响（influence）。这种轻到他们自己能听见，而我这个北方人听不见。这个现象是否和入声一样，集中在-p,-t和-k的音里面呢？大概如此。这个口音基本不会导致理解困难（difficult）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 3. 与之相反的（opposite），是&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #0000ff"&gt;最后辅音念很重&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;的，重到多了半个元音e的情况在北方人里面非常常见。这个最为著名（famous）。比如bus, cash, bad, kite等等的最后一个辅音，同胞发的偏重。这个口音基本不会导致听不懂。韩国人和日本人中这个也很普遍。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 4. &lt;strong&gt;&lt;span style="color: #0000ff"&gt;元音之间的混淆问题&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;。如bad, bed, bide的元音的差别（difference），在同胞的嘴里的混淆度很大。中文里面你发成哪个都无所谓，但是英文里面敏感很多。美国人发这些原因虽然也有很多口音差别，但是对于每一种口音内部，这三个元音的差别都是清楚的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 5. 中国人的d, b, g这些浊音，在老外听起来很可能都是清音t, p, k。如果有人不理解为什么beijing是peking，guangdong是canton，就是这个道理。我们对中文d和t之间的差别很清楚，但是老外可能听不出了。延伸到了国人说的英语上还是这个问题。如果要想说成和美国人一样的d, b, g也不难，故意浊化一点就到位。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 6. 中国人发的l（主要是北方人），在一部分美国人听起来只是&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #0000ff"&gt;大舌颤音&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;，相当于日语的r。相反的有的南方人发的r是大舌颤音，也可能被认为是l。后面的情况比前面的少见。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 7.&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #0000ff"&gt; L做尾音的时候&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;，英语发音不太容易被中国人掌握（master）。而且我也讲不清其中的道理。英语、法语、德语的尾音L在学语音的时候说的都一样，但是听起来差很大。法语的L重，听起来像le。德语的比较适中，但是发得很清楚，听起来是半元音，如果说和哪个元音最接近，我觉得居然是i。无独有偶，西班牙语两个ll确实念y。英语的L发得轻多了，半元音的效果或许像o吧。在我听起来，美国人实践中从念很清楚如德语，到完全吞掉的情况都有。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 8. &lt;span style="color: #0000ff"&gt;中国人的th和s之间会发生混淆&lt;/span&gt;。如果是在中文里面，发th的音基本属于&amp;ldquo;大舌头&amp;rdquo;，所以普通话标准的中国人基本无法自然说出th这个读音（pronunciation）。我必须在说的时候想着拼写，才可能发对。值得一提的是，美国人之间发这个音也有明显差别，有些人比较接近我们认为的t, d的发音。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 9. 国人同胞中一些人发英文joke的j, chance的ch, sharp的sh的时候，经常发音类似汉语拼音的j, q, x，而另一些发zh, ch, sh。云贵川的同学英语基本前者比较多，这是我辨认老家的方法可。这算是地方英文特色（characteristic）吧，应该和当地英语老师对读音的一致化认识有关。这种口音对理解没有影响，美国人的耳朵对这种区别不敏感，他们听起来都一样。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 10. 一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误（mistake）。这个不是我们中国口音的问题，但是在同胞这里也常见。最普通的是&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #0000ff"&gt;无中生有的r&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;。因为美国音r发很大，几乎快要把自己喉咙堵住的程度（extent）。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性，我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯（habit）。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如，把idea念成ideer，把breakfast念成breakfirst。也不独中国人如此，我认识的有些韩国人也如此。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 11. 英文&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #0000ff"&gt;短音i的发音比较接近（而不是等于）e&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;，或者说接近发到一半的ei。比如baby这个词，如果念得非常重的时候，读beibi；或者beibei的可能都存在。有些同胞注意到这个问题，把i开始往ei的方向去读。不过，长音i因此受到连累，也被往e：的方向读了，出现了把seat读成类似seit的情况。我承认也遇到过极个别美国人读出这种混淆，但是无法认为这是正常的读法。本来i:和i的差别并不重要，念混没有问题；结果变成了i:被转移到e上面，这种念混明显不值得。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 作为语言现象，元音偏移、混淆都是很普通。即便对于美国人来说，他们也有各种各样的元音移动现象（phenomenon）。或许我们同胞的口音（accent），也会对英语元音混淆化的趋势作出贡献（contribution）吧。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 来源：沪江英语&lt;br /&gt;&lt;hr width="100%" size="2" /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: large; color: #ff0000"&gt;&lt;strong&gt;Joke of Today&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size: medium"&gt;&lt;strong&gt;Who is the best&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The LAPD, the FBI, &amp;amp; the CIA are all trying to prove that they are the best at apprehending criminals. The President decides to give them a test. He releases a rabbit into a forest and each of them has to catch it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The CIA goes in. They place animal informants throughout the forest. They question all plant and mineral witnesses. After three months of extensive investigations they conclude that rabbits do not exist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The FBI goes in. After two weeks with no leads they burn the forest, killing everything in it, including the rabbit and they make no apologies. The rabbit had it coming.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The LAPD goes in. They come out two hours later with a badly beaten bear. The bear is yelling: &amp;quot;Okay, okay, I&amp;#39;m a rabbit, I&amp;#39;m a rabbit.&amp;quot;

&lt;!--
http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20

&lt;p&gt;广告位&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a href="http://www.nuomi.com/i/HwVnZnX" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/nuomi2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english"&gt;作者：每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://q.weibo.com/621409/invitation=12bUHw1-1c91c"&gt;微博群：621409&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/download"&gt;下载每日英语&lt;/a&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/content/donate"&gt;捐赠每日英语&lt;/a&gt;
&lt;!--
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;每日英语 QQ 群： 42186019
--&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
RSS 订阅地址：
&lt;a target="_blank" href="http://english-feed.beanwoo.com"&gt;http://english-feed.beanwoo.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
本文地址: &lt;a target="_blank" href="http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505"&gt;http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;!--
&lt;p&gt;
收藏本文：
&lt;a target="_blank" href="http://shuqian.qq.com/post?title=【趣味英语】令国人暴汗的一些英语发音 - 每日英语&amp;uri=http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&amp;jumpback=2&amp;noui=1"&gt; QQ 书签&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.mister-wong.cn/index.php?action=addurl&amp;bm_url=http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&amp;bm_description=【趣味英语】令国人暴汗的一些英语发音 - 每日英语"&gt; Mister Wong&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.diglog.com/submit?url=http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505&amp;title=【趣味英语】令国人暴汗的一些英语发音 - 每日英语"&gt; Diglog 奇客&lt;/a&gt;&amp;nbsp;|&amp;nbsp;
&lt;a target="_blank" href="http://www.9fav.com/profile/user_url/add?t=【趣味英语】令国人暴汗的一些英语发音 - 每日英语&amp;u=http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505"&gt; 9Fav 就喜欢&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
--&gt;

&lt;p&gt;
&lt;!--
&lt;a href="http://www.vancl.com/WebSource/WebSource.aspx?source=qujinlong123&amp;url=http://www.vancl.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://union.vancl.com/adpic.aspx?w=660&amp;h=90" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;br/&gt;
--&gt;
&lt;a href="http://www.tianyayidu.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://www.beanwoo.com/images/tianyayidu.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;&lt;img src="http://www1.feedsky.com/t1/602848193/quotation/feedsky/s.gif?r=http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505" border="0" height="0" width="0" style="position:absolute" /&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/quotation/~4/OYBhKaGiYS8" height="1" width="1"/&gt;</description><category>趣味英语</category><pubDate>Thu, 19 Jan 2012 00:44:40 +0800</pubDate><author>news</author><comments>http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505</comments><guid isPermaLink="false">http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505</guid><dc:creator>news</dc:creator><fs:srclink>http://blog.beanwoo.com/english/31/2012/01/19/1505</fs:srclink><fs:srcfeed>http://blog.beanwoo.com/rss.php?blogId=7&amp;profile=rss20</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/quotation/~5919326/602848193/4047799</fs:itemid></item></channel></rss>

