<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Sinosplice » language</title>
	
	<link>http://www.sinosplice.com</link>
	<description>Try to Understand China. Learn Chinese.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 May 2013 02:45:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/sinosplice_language" /><feedburner:info uri="sinosplice_language" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://superfeedr.com/hubbub" /><feedburner:emailServiceId>sinosplice_language</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>More “more”</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/sinosplice_language/~3/B1Xoz6mQT-w/more-more</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/05/13/more-more#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 May 2013 02:45:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Pasden</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[character creations]]></category>
		<category><![CDATA[characterplay]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese characters]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/?p=6333</guid>
		<description><![CDATA[Photo by <a href="https://twitter.com/biesnecker" >@biesnecker</a>:

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8733121841/"  title="多 + 50% by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm8.staticflickr.com/7286/8733121841_f41bac4d36.jpg"  width="500"  height="500"  alt="多 + 50%" /></a>

The original character is, of course, <span class="info"  title="duō"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">多</span> (&#8220;more&#8221;).

(Specifically, &#8220;50% more more.&#8221;)&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Photo by <a href="https://twitter.com/biesnecker" >@biesnecker</a>:</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8733121841/"  title="多 + 50% by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm8.staticflickr.com/7286/8733121841_f41bac4d36.jpg"  width="500"  height="500"  alt="多 + 50%" /></a></p>

<p>The original character is, of course, <span class="info"  title="duō"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">多</span> (&#8220;more&#8221;).</p>

<p>(Specifically, &#8220;50% more more.&#8221;)</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=B1Xoz6mQT-w:_cVhMDaDLkY:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=B1Xoz6mQT-w:_cVhMDaDLkY:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?i=B1Xoz6mQT-w:_cVhMDaDLkY:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=B1Xoz6mQT-w:_cVhMDaDLkY:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/sinosplice_language/~4/B1Xoz6mQT-w" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/05/13/more-more/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/05/13/more-more</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>OF COURSE Radicals</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/sinosplice_language/~3/AytlW4jRDH8/of-course-radicals</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/05/09/of-course-radicals#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 May 2013 13:14:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Pasden</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/?p=6306</guid>
		<description><![CDATA[Please excuse a short rant.

Guys, you <em>have</em> to learn radicals if you want to learn to read Chinese characters.  <em>You <strong>have</strong> to.</em>

<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Radical_(Chinese_character)" ><img hspace="10"  vspace="2"  align="right"  class="right"  src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fe/Chinese_character_%E6%8E%A1_cai3_pick_with_ROOT_colored.svg/200px-Chinese_character_%E6%8E%A1_cai3_pick_with_ROOT_colored.svg.png"  alt=""   style="float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"/></a>

I bring this up because over and over again, I run into claims of a &#8220;secret&#8221; to or a &#8220;new method&#8221; for learning Chinese: <strong><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Radical_(Chinese_character)" >radicals</a></strong>.  Yes, it&#8217;s a bit of information you might not know when you first take an interest in Chinese, so it&#8217;s definitely worth stating explicitly to any new learner.  But it&#8217;s not &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Please excuse a short rant.</p>

<p>Guys, you <em>have</em> to learn radicals if you want to learn to read Chinese characters.  <em>You <strong>have</strong> to.</em></p>

<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Radical_(Chinese_character)" ><img hspace="10"  vspace="2"  align="right"  class="right"  src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fe/Chinese_character_%E6%8E%A1_cai3_pick_with_ROOT_colored.svg/200px-Chinese_character_%E6%8E%A1_cai3_pick_with_ROOT_colored.svg.png"  alt=""   style="float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"/></a></p>

<p>I bring this up because over and over again, I run into claims of a &#8220;secret&#8221; to or a &#8220;new method&#8221; for learning Chinese: <strong><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Radical_(Chinese_character)" >radicals</a></strong>.  Yes, it&#8217;s a bit of information you might not know when you first take an interest in Chinese, so it&#8217;s definitely worth stating explicitly to any new learner.  But it&#8217;s not a &#8220;revolutionary way&#8221; to learn Chinese.  It&#8217;s one of the fundamental building blocks of the Chinese written language.  In fact, the Chinese themselves coud not possibly commit to memory the huge quantity of characters that literate adults know if the system did not somehow build on itself (through semantic elements and phonetic elements).</p>

<p>So it&#8217;s not &#8220;this great way to learn Chinese&#8221;; it&#8217;s <strong><em>the only way</em></strong> to really learn Chinese characters, unless you&#8217;re going to stop at a few dozen. Just as one does not typically learn to read English by skipping the alphabet, or begin studies in classical music by skipping musical notation, one does not tackle reading Chinese without learning about radicals.</p>

<p>(The latest place I ran into this &#8220;secret&#8221; was a TED talk called ShaoLan: <a href="http://www.ted.com/talks/shaolan_learn_to_read_chinese_with_ease.html?qshb=1&#038;utm_expid=166907-27" >Learn to read Chinese &#8230; with ease!</a>)</p>

<p>Could we use new ways of learning Chinese characters? Absolutely. But radicals, or variations of <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/06/30/ode-to-heisig-and-rtk" >Heisig&#8217;s method</a> are not new. Learning thousands of characters <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2010/07/06/chinese-characters-not-so-magical" >is not effortless</a> however you slice it. But it&#8217;s totally worth it!</p>

<p>So yes, <strong>learn radicals</strong>. Not because they&#8217;re some new idea, but because if you&#8217;re planning to learn Chinese in all its orthographic splendor, they&#8217;re one form of ancient Chinese wisdom that you simply can&#8217;t afford to ignore.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=AytlW4jRDH8:GFr93RyPW-M:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=AytlW4jRDH8:GFr93RyPW-M:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?i=AytlW4jRDH8:GFr93RyPW-M:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=AytlW4jRDH8:GFr93RyPW-M:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/sinosplice_language/~4/AytlW4jRDH8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/05/09/of-course-radicals/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/05/09/of-course-radicals</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Support Phonemica!</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/sinosplice_language/~3/AO0Fxf7IRiw/support-phonemica</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/05/02/support-phonemica#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 May 2013 01:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Pasden</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[dialects]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/?p=6322</guid>
		<description><![CDATA[My linguistically-inclined friends at <a href="http://sinoglot.com" >Sinoglot</a> have been quietly building out an amazing project called <a href="http://phonemica.net/" >Phonemica</a>.  What&#8217;s Phonemica?

<a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8698149719/"  title="phonemica by sinosplice, on Flickr" ><img hspace="10"  vspace="2"  align="right"  class="right"  src="http://farm9.staticflickr.com/8279/8698149719_6e6bb4d232_m.jpg"  width="240"  height="193"  alt="phonemica"   style="float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"/></a>

<blockquote>
  Phonemica is a project to record spoken stories in every one of the thousands of varieties of Chinese in order to preserve both stories and language for future generations. We are a team of volunteers working within China and abroad.
  
  Our mission: Bringing the richness of oral Chinese to a wider audience, through the words of natural storytellers, from every corner of &#8230;</blockquote>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>My linguistically-inclined friends at <a href="http://sinoglot.com" >Sinoglot</a> have been quietly building out an amazing project called <a href="http://phonemica.net/" >Phonemica</a>.  What&#8217;s Phonemica?</p>

<p><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8698149719/"  title="phonemica by sinosplice, on Flickr" ><img hspace="10"  vspace="2"  align="right"  class="right"  src="http://farm9.staticflickr.com/8279/8698149719_6e6bb4d232_m.jpg"  width="240"  height="193"  alt="phonemica"   style="float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"/></a></p>

<blockquote>
  <p>Phonemica is a project to record spoken stories in every one of the thousands of varieties of Chinese in order to preserve both stories and language for future generations. We are a team of volunteers working within China and abroad.</p>
  
  <p>Our mission: Bringing the richness of oral Chinese to a wider audience, through the words of natural storytellers, from every corner of the world where Chinese is spoken.</p>
</blockquote>

<p>Phonemia is beautifully designed, has great audio content in various Chinese dialects, and has a really cool custom audio player/annotator to boot.  If this interests you at all, you should really <a href="http://phonemica.net/" >check it out</a>.</p>

<p>But there&#8217;s more! Phonemica has recently launched an <a href="http://www.indiegogo.com/projects/phonemica" >indiegogo campaign</a> to continue the mission and expand the project.  <a href="http://www.indiegogo.com/projects/phonemica" >Support Phonemica</a> while you still can so that Phonemica can chronicle China&#8217;s linguistic riches while it still can.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=AO0Fxf7IRiw:OESuAlNGjGQ:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=AO0Fxf7IRiw:OESuAlNGjGQ:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?i=AO0Fxf7IRiw:OESuAlNGjGQ:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=AO0Fxf7IRiw:OESuAlNGjGQ:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/sinosplice_language/~4/AO0Fxf7IRiw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/05/02/support-phonemica/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/05/02/support-phonemica</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Reasons for (and against) Code-Switching</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/sinosplice_language/~3/n8SStaciChM/reasons-for-and-against-code-switching</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/24/reasons-for-and-against-code-switching#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Apr 2013 00:48:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Pasden</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/?p=6317</guid>
		<description><![CDATA[NPR has a blog called <em>code switch</em> now, and recently published an article called <a href="http://www.npr.org/blogs/codeswitch/2013/04/13/177126294/five-reasons-why-people-code-switch" >Five Reasons Why People Code-Switch</a>. I recommend you read it in full if you&#8217;re at all interested in the linguistic phenomenon of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching" >code-switching</a>, but for the purposes of this blog post I&#8217;ll some up the five reasons listed:

<div class="captioned right"   style="float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/68114219@N00/304503942/"  title="switch.jpg by ROCPHOTO.CO.UK, on Flickr" ><img src="http://farm1.staticflickr.com/112/304503942_16dd9ea047_m.jpg"  width="240"  height="240"  alt="switch.jpg" /></a>Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/68114219@N00/with/304503942/" >ROCPHOTO.CO.UK</a> on Flickr</div>

<ol>
<li>A certain language feels more appropriate in a &#8220;primal&#8221; state</li>
<li>To fit in to a certain linguistic environment</li>
<li>To be treated </li>&#8230;</ol>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>NPR has a blog called <em>code switch</em> now, and recently published an article called <a href="http://www.npr.org/blogs/codeswitch/2013/04/13/177126294/five-reasons-why-people-code-switch" >Five Reasons Why People Code-Switch</a>. I recommend you read it in full if you&#8217;re at all interested in the linguistic phenomenon of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching" >code-switching</a>, but for the purposes of this blog post I&#8217;ll some up the five reasons listed:</p>

<div class="captioned right"   style="float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/68114219@N00/304503942/"  title="switch.jpg by ROCPHOTO.CO.UK, on Flickr" ><img src="http://farm1.staticflickr.com/112/304503942_16dd9ea047_m.jpg"  width="240"  height="240"  alt="switch.jpg" /></a><p>Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/68114219@N00/with/304503942/" >ROCPHOTO.CO.UK</a> on Flickr</p></div>

<ol>
<li><p>A certain language feels more appropriate in a &#8220;primal&#8221; state</p></li>
<li><p>To fit in to a certain linguistic environment</p></li>
<li><p>To be treated &#8220;like a local&#8221;</p></li>
<li><p>To communicate in secret</p></li>
<li><p>It helps convey a concept more &#8220;native&#8221; to a certain language</p></li>
</ol>

<p>Code-switching is a well-researched linguistic phenomenon, and you can go into it way deeper than the NPR article does (just check out the references of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching" >Wikipedia article on code-switching</a>).</p>

<p>But while in Beijing over the weekend, I was reminded of another aspect of code-switching: it can be <em>annoying</em>.  Although the act of code-switching is generally accepted as &#8220;normal,&#8221; there are still limits.  People can code-switch too rapid-fire, or for &#8220;the wrong reasons.&#8221;  (Alas, the Wikipedia article does not comment on &#8220;when code-switching gets annoying.&#8221;)</p>

<p>So assuming that non-comprehension isn&#8217;t a factor, what are the circumstances under which code-switching becomes <em>annoying?</em>  I would guess that a flagrant violation of reason #5 above would be the most annoying&#8230; switching to another language to express a thoroughly generic concept, rather than for a &#8220;culturally justified&#8221; reason.  Worse yet: doing that repeatedly.  This was the one that came up in my recent conversation.</p>

<p>I&#8217;m curious, though, what factors might also make code-switching annoying.  Some thoughts:</p>

<ol>
<li><p>Code-switching too often, and for no discernible purpose</p></li>
<li><p>Code-switching which seems to be for the purpose of showing off</p></li>
</ol>

<p>I&#8217;m pretty tolerant of code-switching, though.  Maybe you readers have other reasons to add?</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=n8SStaciChM:gYRj-Pua01c:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=n8SStaciChM:gYRj-Pua01c:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?i=n8SStaciChM:gYRj-Pua01c:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=n8SStaciChM:gYRj-Pua01c:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/sinosplice_language/~4/n8SStaciChM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/24/reasons-for-and-against-code-switching/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>29</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/24/reasons-for-and-against-code-switching</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Reactivation (character art)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/sinosplice_language/~3/5x2BALgt8os/reactivation-character-art</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/18/reactivation-character-art#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Apr 2013 01:48:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Pasden</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese characters]]></category>
		<category><![CDATA[Shanghai]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/?p=6313</guid>
		<description><![CDATA[<p class="right"   style="float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8659757216/"  title="reactivation by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm9.staticflickr.com/8103/8659757216_c8b9e5ee62.jpg"  width="300"  height="300"  alt="reactivation" /></a>

I&#8217;m planning a trip to the <a href="http://www.powerstationofart.org/" >Shanghai Power Station of Art</a>, and I couldn&#8217;t help but notice (and appreciate the cover design for a book called <a href="http://www.powerstationofart.org/en/publication/showlist.html" ><em>Reactivation</em></a>. Can you read what it says on the cover?

(You&#8217;ll need at least an Intermediate level of Chinese to know the words, but even a high elementary-level student should have learned most of the characters, in theory.)

OK, to prevent anyone from getting too frustrated, here&#8217;s the Chinese:

<span class="info"  title="Chóngxīn Fādiàn"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">重新发电</span>

I&#8217;m looking &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p class="right"   style="float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8659757216/"  title="reactivation by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm9.staticflickr.com/8103/8659757216_c8b9e5ee62.jpg"  width="300"  height="300"  alt="reactivation" /></a></p>

<p>I&#8217;m planning a trip to the <a href="http://www.powerstationofart.org/" >Shanghai Power Station of Art</a>, and I couldn&#8217;t help but notice (and appreciate the cover design for a book called <a href="http://www.powerstationofart.org/en/publication/showlist.html" ><em>Reactivation</em></a>. Can you read what it says on the cover?</p>

<p>(You&#8217;ll need at least an Intermediate level of Chinese to know the words, but even a high elementary-level student should have learned most of the characters, in theory.)</p>

<p>OK, to prevent anyone from getting too frustrated, here&#8217;s the Chinese:</p>

<p><span class="info"  title="Chóngxīn Fādiàn"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">重新发电</span></p>

<p>I&#8217;m looking forward to seeing more Chinese creativity at the Power Station of Art.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=5x2BALgt8os:kMO0jiYAcxE:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=5x2BALgt8os:kMO0jiYAcxE:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?i=5x2BALgt8os:kMO0jiYAcxE:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=5x2BALgt8os:kMO0jiYAcxE:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/sinosplice_language/~4/5x2BALgt8os" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/18/reactivation-character-art/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/18/reactivation-character-art</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Chinese Numbers: Where 4 Meets 6</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/sinosplice_language/~3/_7Bjq_mjqF0/chinese-numbers-where-4-meets-6</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/16/chinese-numbers-where-4-meets-6#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Apr 2013 00:34:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Pasden</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[numbers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/?p=6308</guid>
		<description><![CDATA[This post is leading up to another longer post on how the Chinese write numbers. I don&#8217;t mean the Chinese character numbers (<span class="info"  title="yī"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">一</span>、<span class="info"  title="èr"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">二</span>、<span class="info"  title="sān"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">三</span>、<span class="info"  title="sì"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">四</span>、etc.); I&#8217;m talking about the numbers we call <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_numerals" >Arabic numerals</a>. In China, they can occasionally be written pretty differently from what an American like me is used to.

An example to prove the point:

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8651401247/"  title="6-4 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm9.staticflickr.com/8383/8651401247_e4cd796534.jpg"  width="500"  height="191"  alt="6-4" /></a>

I won&#8217;t post my own observations in this blog post. Feel free to contribute your &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>This post is leading up to another longer post on how the Chinese write numbers. I don&#8217;t mean the Chinese character numbers (<span class="info"  title="yī"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">一</span>、<span class="info"  title="èr"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">二</span>、<span class="info"  title="sān"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">三</span>、<span class="info"  title="sì"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">四</span>、etc.); I&#8217;m talking about the numbers we call <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_numerals" >Arabic numerals</a>. In China, they can occasionally be written pretty differently from what an American like me is used to.</p>

<p>An example to prove the point:</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8651401247/"  title="6-4 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm9.staticflickr.com/8383/8651401247_e4cd796534.jpg"  width="500"  height="191"  alt="6-4" /></a></p>

<p>I won&#8217;t post my own observations in this blog post. Feel free to contribute your own interpretations in the comments (and tell us where you&#8217;re from), and, more importantly, <em>ask your Chinese friends to do it</em> and post those results too.</p>

<p>I&#8217;ve done this little experiment with a number of people, Chinese and non-, and have gotten surprisingly varied replies (but with some identifiable patterns).</p>

<hr width="50%" />

<p>If you enjoy this kind of thing, be sure to check out Sinoglot&#8217;s classic <a href="http://sinoglot.com/blog/2010/03/bowl-plate-plowl/" >Bowl, Plate, Plowl</a>.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=_7Bjq_mjqF0:c2N9YOiEg8Q:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=_7Bjq_mjqF0:c2N9YOiEg8Q:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?i=_7Bjq_mjqF0:c2N9YOiEg8Q:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=_7Bjq_mjqF0:c2N9YOiEg8Q:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/sinosplice_language/~4/_7Bjq_mjqF0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/16/chinese-numbers-where-4-meets-6/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/16/chinese-numbers-where-4-meets-6</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Your Little Sister Is Popular</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/sinosplice_language/~3/v1kZhczvJOs/your-little-sister-is-popular</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/09/your-little-sister-is-popular#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Apr 2013 00:40:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Pasden</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[iPad]]></category>
		<category><![CDATA[iPhone]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<category><![CDATA[video games]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/?p=6301</guid>
		<description><![CDATA[Over the past year or so the expression <span class="info"  title="nǐ mèi"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">你妹</span> (literally, &#8220;your little sister&#8221;) is pretty popular.  You might guess that it&#8217;s kind of dirty, based on other common vulgar phrases involving mothers or grandmothers, and you&#8217;d be kind of right.  It&#8217;s clearly not a polite phrase, but it seems to be more often used in a flippant way among friends rather than a vulgar way to start fights.

One of the means by which the phrase <span class="info"  title="nǐ mèi"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">你妹</span> is getting more &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Over the past year or so the expression <span class="info"  title="nǐ mèi"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">你妹</span> (literally, &#8220;your little sister&#8221;) is pretty popular.  You might guess that it&#8217;s kind of dirty, based on other common vulgar phrases involving mothers or grandmothers, and you&#8217;d be kind of right.  It&#8217;s clearly not a polite phrase, but it seems to be more often used in a flippant way among friends rather than a vulgar way to start fights.</p>

<p>One of the means by which the phrase <span class="info"  title="nǐ mèi"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">你妹</span> is getting more exposure is through the crazy popular new game &#8220;<span class="info"  title="zhǎo nǐ mèi"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">找你妹</span>&#8221; (literally, &#8220;Look for Your Little Sister,&#8221; although that&#8217;s not how the name is really understood). I first noticed this game a couple weeks ago while riding public transportation.  I&#8217;m seeing it played on iPhones and iPads everywhere around Shanghai.  It&#8217;s especially interesting to me because it looks so lame, despite being so popular.  You basically scroll through a bunch of little drawings of objects, and click on the ones you&#8217;re told to find.  Whee.</p>

<p>It looks like this:</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8630967505/"  title="找你妹 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm9.staticflickr.com/8247/8630967505_482a8ef1e6.jpg"  width="500"  height="282"  alt="找你妹" /></a></p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8632074050/"  title="找你妹 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm9.staticflickr.com/8387/8632074050_8d136b188c.jpg"  width="500"  height="282"  alt="找你妹" /></a></p>

<p>There&#8217;s even a video on YouTube about how a kid played <span class="info"  title="zhǎo nǐ mèi"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">找你妹</span> all night and went blind.  (Well, I guess there are allegedly more embarrassing ways to go blind&#8230;) You can see footage of the game in action in parts of the clip:</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><iframe width="420"  height="315"  src="http://www.youtube.com/embed/UofHmiHpMfM?rel=0"  frameborder="0"  allowfullscreen="" ></iframe></p>

<p>As for the recent upsurge in usage of the phrase <span class="info"  title="nǐ mèi"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">你妹</span>, it&#8217;s kind of interesting, and <a href="http://baike.baidu.com/view/2389153.htm" >Baidu offers an explanation</a> (in Chinese, of course).  I&#8217;m not going to try to explain it because I&#8217;m not personally super familiar with all the nuances of its usage yet, but this is exactly the type of situation where having a group of young Chinese teachers on staff comes in super handy, so I&#8217;m going to have to get into this topic in the AllSet Learning office. (Anyone interested in it or have a link to an explanation as good or better than Baidu&#8217;s? The other explanations I could find were a bit lacking.)</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=v1kZhczvJOs:1kuQERzaolg:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=v1kZhczvJOs:1kuQERzaolg:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?i=v1kZhczvJOs:1kuQERzaolg:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=v1kZhczvJOs:1kuQERzaolg:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/sinosplice_language/~4/v1kZhczvJOs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/09/your-little-sister-is-popular/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/09/your-little-sister-is-popular</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>If You Could Ask Chinese College Kids Anything…</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/sinosplice_language/~3/LyEiJuPN2fU/if-you-could-ask-chinese-college-kids-anything</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/03/if-you-could-ask-chinese-college-kids-anything#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Apr 2013 01:30:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Pasden</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[AllSet Learning]]></category>
		<category><![CDATA[app]]></category>
		<category><![CDATA[interviews]]></category>
		<category><![CDATA[iPad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/?p=6294</guid>
		<description><![CDATA[<a href="https://itunes.apple.com/us/app/chinese-picture-book-reader/id548980364?ls=1&#38;mt=8" ><img src="http://www.sinosplice.com/wp-content/uploads/2013/04/pbr-interview-300x225.jpg"  alt="pbr-interview"  width="300"  height="225"  class="alignright size-medium wp-image-6295" /></a>

The AllSet Learning <a href="https://itunes.apple.com/us/app/chinese-picture-book-reader/id548980364?ls=1&#038;mt=8" >Chinese Picture Book Reader</a> iPad app comes preloaded with several free &#8220;books.&#8221;  Although I immensely enjoyed creating a story involving <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2012/12/11/why-chinese-needs-post-apocalyptic-steam-punk-with-dinosaurs" >post-apocalyptic steam punk dinosaurs</a>, in some ways those free books were the most interesting.  That&#8217;s because the content of each book is a simple interview question which is then answered by 10 different Chinese college kids.  They&#8217;re all studying in Shanghai, but they come from all over China.  You get to hear each young person&#8217;s own &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://itunes.apple.com/us/app/chinese-picture-book-reader/id548980364?ls=1&amp;mt=8" ><img src="http://www.sinosplice.com/wp-content/uploads/2013/04/pbr-interview-300x225.jpg"  alt="pbr-interview"  width="300"  height="225"  class="alignright size-medium wp-image-6295" /></a></p>

<p>The AllSet Learning <a href="https://itunes.apple.com/us/app/chinese-picture-book-reader/id548980364?ls=1&#038;mt=8" >Chinese Picture Book Reader</a> iPad app comes preloaded with several free &#8220;books.&#8221;  Although I immensely enjoyed creating a story involving <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2012/12/11/why-chinese-needs-post-apocalyptic-steam-punk-with-dinosaurs" >post-apocalyptic steam punk dinosaurs</a>, in some ways those free books were the most interesting.  That&#8217;s because the content of each book is a simple interview question which is then answered by 10 different Chinese college kids.  They&#8217;re all studying in Shanghai, but they come from all over China.  You get to hear each young person&#8217;s own voice, see their photo, and even read their actual handwriting (in characters), which is also accompanied by text.  This is a lot more interesting than most textbooks the kids are using these days!  Through this app, it&#8217;s my hope to show a diverse, modern side of China&#8217;s youth, different from other sources.</p>

<p>We&#8217;ve aimed for intermediate level learners in the past, but we would consider doing simpler or more difficult questions. The interview questions already included in the app are:</p>

<ol>
<li><p><span class="info"  title="Nǐ zuì xǐhuan chī shénme?"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">你最喜欢吃什么？</span> (What do you most like to eat?)</p></li>
<li><p><span class="info"  title="Tándào Měiguó, nǐ dì-yī ge xiǎngdào de shì shénme?"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">谈到美国，你第一个想到的是什么？</span> (When speaking of the USA, what&#8217;s the first thing you think of?)</p></li>
<li><p><span class="info"  title="Nǐ rènwéi xìngfú shì shénme?"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">你认为幸福是什么？</span> (What do you think happiness is?)</p></li>
</ol>

<p><strong>And this is the part where I ask you, my readers, what types of questions you&#8217;d like us to ask for the next round of interviews.</strong>  The questions need to be relatively short, and somewhat open-ended, but nothing requiring an essay to answer.  It&#8217;s OK to get just a little bit into the human side of politics (One Child Policy, etc.), but we&#8217;re not going to do any particularly inflammatory topics, or topics that could get the interviewees in trouble.</p>

<p>So what questions would you like to see covered in the <a href="https://itunes.apple.com/us/app/chinese-picture-book-reader/id548980364?ls=1&#038;mt=8" >Chinese Picture Book Reader</a>?  Please share in the comments, or drop me an email if you like.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=LyEiJuPN2fU:VDZDxl2grgQ:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=LyEiJuPN2fU:VDZDxl2grgQ:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?i=LyEiJuPN2fU:VDZDxl2grgQ:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=LyEiJuPN2fU:VDZDxl2grgQ:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/sinosplice_language/~4/LyEiJuPN2fU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/03/if-you-could-ask-chinese-college-kids-anything/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/03/if-you-could-ask-chinese-college-kids-anything</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>School’s out for April Fool’s Day</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/sinosplice_language/~3/NpCv4Yq-hXU/schools-out-for-april-fools-day</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/01/schools-out-for-april-fools-day#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Apr 2013 01:24:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Pasden</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[funny]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/?p=6290</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s April Fool&#8217;s Day (<span class="info"  title="Yúrén Jié"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">愚人节</span>), and I don&#8217;t have anything special, but I just thought I&#8217;d share this cute photo I saw online:

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8607387011/"  title="IMG_1464 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm9.staticflickr.com/8259/8607387011_ccbcab4fdd.jpg"  width="500"  height="447"  alt="IMG_1464" /></a>

Here&#8217;s the original text:

<blockquote>
  放学了好开心
  
  老胡快走~
  
  好的~
  
  我收拾一下书包
</blockquote>

Here&#8217;s the text with punctuation (and <a href="http://wordpress.org/extend/plugins/sinosplice-tooltips/" >pinyin tooltips</a> added):

<blockquote>
  <span class="info"  title="Fàngxué le, hǎo kāixīn!"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">放学了，好开心！</span><span class="info"  title="Lǎo Hú, kuài zǒu!"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">老胡，快走！</span>
  
  <span class="info"  title="Hǎode."   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">好的。</span><span class="info"  title="Wǒ shōushi yīià shūbāo."   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">我收拾一下书包。</span>
</blockquote>

And the translation:

<blockquote>
  School&#8217;s out. I&#8217;m so happy! Lao Hu, hurry up!
  
  OK. Just packing up my book bag.
</blockquote>

Have a good April Fool&#8217;s Day, <span class="info"  title="tóngxiémen"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">童鞋们</span> (that&#8217;s cutesy talk for <span class="info"  title="tóngxuémen"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">同学们</span>).&#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s April Fool&#8217;s Day (<span class="info"  title="Yúrén Jié"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">愚人节</span>), and I don&#8217;t have anything special, but I just thought I&#8217;d share this cute photo I saw online:</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/8607387011/"  title="IMG_1464 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm9.staticflickr.com/8259/8607387011_ccbcab4fdd.jpg"  width="500"  height="447"  alt="IMG_1464" /></a></p>

<p>Here&#8217;s the original text:</p>

<blockquote>
  <p>放学了好开心</p>
  
  <p>老胡快走~</p>
  
  <p>好的~</p>
  
  <p>我收拾一下书包</p>
</blockquote>

<p>Here&#8217;s the text with punctuation (and <a href="http://wordpress.org/extend/plugins/sinosplice-tooltips/" >pinyin tooltips</a> added):</p>

<blockquote>
  <p><span class="info"  title="Fàngxué le, hǎo kāixīn!"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">放学了，好开心！</span><span class="info"  title="Lǎo Hú, kuài zǒu!"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">老胡，快走！</span></p>
  
  <p><span class="info"  title="Hǎode."   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">好的。</span><span class="info"  title="Wǒ shōushi yīià shūbāo."   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">我收拾一下书包。</span></p>
</blockquote>

<p>And the translation:</p>

<blockquote>
  <p>School&#8217;s out. I&#8217;m so happy! Lao Hu, hurry up!</p>
  
  <p>OK. Just packing up my book bag.</p>
</blockquote>

<p>Have a good April Fool&#8217;s Day, <span class="info"  title="tóngxiémen"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">童鞋们</span> (that&#8217;s cutesy talk for <span class="info"  title="tóngxuémen"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">同学们</span>).</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=NpCv4Yq-hXU:lipQWfp6kyo:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=NpCv4Yq-hXU:lipQWfp6kyo:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?i=NpCv4Yq-hXU:lipQWfp6kyo:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=NpCv4Yq-hXU:lipQWfp6kyo:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/sinosplice_language/~4/NpCv4Yq-hXU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/01/schools-out-for-april-fools-day/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/04/01/schools-out-for-april-fools-day</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Chinese Grammar Funnies</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/sinosplice_language/~3/DVo2wIiyLso/chinese-grammar-funnies</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/03/27/chinese-grammar-funnies#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Mar 2013 00:57:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Pasden</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese study]]></category>
		<category><![CDATA[funny]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/?p=6280</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.flickr.com/photos/sumomoto/3121189981/"  title="longlong by rbn_hu, on Flickr" ><img src="http://farm4.staticflickr.com/3104/3121189981_43907b8d9a.jpg"  width="500"  height="334"  alt="longlong" /></a>

I saw an interesting Chinese forward called <span class="info"  title="xiǎoxuéshēng zàojù"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">小学生造句</span> (&#8220;elementary school students make sentences&#8221;).  Obviously, the sentences produced are not exactly what the teacher was looking for.  Here are some of the more amusing ones (some understanding of <a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/" >Chinese grammar</a> may be required):

<ol>

<li><span class="info"  title="nánguò"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">难过</span> [<a href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&#038;wdrst=0&#038;wdqb=%E9%9A%BE%E8%BF%87" >dictionary link</a>] [<a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Difficult_to_do_something" >grammar link</a>]

<blockquote>我家门前有条水沟很难过。(There&#8217;s a ditch in front of our house that&#8217;s hard to cross.)</blockquote>

</li>

<li><span class="info"  title="yòu… yòu..."   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">又……又……</span> [<a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/%22Both_A_and_B%22_with_%22you%22" >grammar link</a>]

<blockquote>我的妈妈又矮又高又胖又瘦。(My mom is both short and tall and fat and thin.)</blockquote>

</li>

<li><span class="info"  title="yībiān… yībiān..."   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">一边……一边……</span></li>&#8230;</ol>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.flickr.com/photos/sumomoto/3121189981/"  title="longlong by rbn_hu, on Flickr" ><img src="http://farm4.staticflickr.com/3104/3121189981_43907b8d9a.jpg"  width="500"  height="334"  alt="longlong" /></a></p>

<p>I saw an interesting Chinese forward called <span class="info"  title="xiǎoxuéshēng zàojù"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">小学生造句</span> (&#8220;elementary school students make sentences&#8221;).  Obviously, the sentences produced are not exactly what the teacher was looking for.  Here are some of the more amusing ones (some understanding of <a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/" >Chinese grammar</a> may be required):</p>

<ol>

<li><span class="info"  title="nánguò"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">难过</span> [<a href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&#038;wdrst=0&#038;wdqb=%E9%9A%BE%E8%BF%87" >dictionary link</a>] [<a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Difficult_to_do_something" >grammar link</a>]

<blockquote>我家门前有条水沟很难过。<br/>(There&#8217;s a ditch in front of our house that&#8217;s hard to cross.)</blockquote>

</li>

<li><span class="info"  title="yòu… yòu..."   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">又……又……</span> [<a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/%22Both_A_and_B%22_with_%22you%22" >grammar link</a>]

<blockquote>我的妈妈又矮又高又胖又瘦。<br/>(My mom is both short and tall and fat and thin.)</blockquote>

</li>

<li><span class="info"  title="yībiān… yībiān..."   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">一边……一边……</span> [<a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Simultaneous_tasks_with_%22yibian%22" >grammar link</a>]

<blockquote>他一边脱衣服，一边穿裤子。<br/>(He took off his clothes while putting on his pants.)</blockquote>

<li><span class="info"  title="tiānzhēn"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">天真</span> [<a href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&#038;wdrst=0&#038;wdqb=%E5%A4%A9%E7%9C%9F" >dictionary link</a>]

<blockquote>今天真热！<br/>(Today it&#8217;s really hot!)</blockquote>

</li>

<li><span class="info"  title="xiān… zài..."   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">先……再……</span> [<a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Sequencing_with_%22xian%22_and_%22zai%22" >grammar link</a>]

<blockquote>先生，再见！<br/>(Sir, goodbye!)</blockquote>

</li>

<li><span class="info"  title="qízhōng"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">其中</span> [<a href="http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/%22Within_(it/them)%22_as_%22qizhong%22" >grammar link</a>]

<blockquote>我的其中一只左脚受伤了。<br/>(One of my left feet got hurt.)</blockquote>

</li>

<li><span class="info"  title="kuàngqiě"   style="border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;border-bottom:1px dotted #00AAFF;cursor:help;">况且</span> [<a href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&#038;wdrst=0&#038;wdqb=%E5%86%B5%E4%B8%94" >dictionary link</a>]

<blockquote>一列火车经过：“况且况且况且况且况且况且况且”。<br/>(A train passed by: <em>clanka clanka clanka clanka clanka clanka clanka</em>.)</blockquote>

</li>

</ol>

<p><em>Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/sumomoto/" >rbn_hu on Flickr</a>.</em></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=DVo2wIiyLso:jQp4uR70QH8:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=DVo2wIiyLso:jQp4uR70QH8:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?i=DVo2wIiyLso:jQp4uR70QH8:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?a=DVo2wIiyLso:jQp4uR70QH8:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/sinosplice_language?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/sinosplice_language/~4/DVo2wIiyLso" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/03/27/chinese-grammar-funnies/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.sinosplice.com/life/archives/2013/03/27/chinese-grammar-funnies</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss><!-- Dynamic page generated in 1.141 seconds. --><!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2013-05-19 06:50:07 -->
