<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Supertext Magazin</title>
	
	<link>http://blog.supertext.ch</link>
	<description>Wir legen ein gutes Wort für Sie ein.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 May 2012 07:00:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/supertextblog" /><feedburner:info uri="supertextblog" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>Etymologie à la IT</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/supertextblog/~3/wrvskTHPHS4/</link>
		<comments>http://blog.supertext.ch/2012/05/etymologie-a-la-chef-vom-system/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 07:00:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rémy Blättler</dc:creator>
				<category><![CDATA[Texten]]></category>
		<category><![CDATA[Etymologie]]></category>
		<category><![CDATA[Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Text]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.supertext.ch/?p=5792</guid>
		<description><![CDATA[Bei Supertext haben alle mit Sprache zu tun, auch die IT-Spezialisten. Heute versucht sich der Chef vom System in Etymologie, der Herkunfstlehre eines Wortes. Als Beispiel können wir das Wort «Text» nehmen: «Text» wurde aus der lateinischen Sprache entlehnt. «Textus» &#8230; <a href="http://blog.supertext.ch/2012/05/etymologie-a-la-chef-vom-system/">[weiterlesen]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><span style="font-weight: normal;">Bei Supertext haben alle mit Sprache zu tun, auch die IT-Spezialisten.</span><span style="font-weight: normal;"> Heute versucht sich der Chef vom System in Etymologie, der Herkunfstlehre eines Wortes. </span></h3>
<h3><span style="font-weight: normal;">Als Beispiel können wir das Wort «Text» nehmen: «Text» wurde aus der lateinischen Sprache entlehnt. «Textus» steht für: Aufeinanderfolge oder Zusammenhang (der Rede), fortlaufende Darstellung, Gewebe oder Geflecht. «Textus» ist das Nomen von «texere» (textum), was wiederum für weben, flechten oder zusammenfügen steht. Der Herkunft des Wortes zufolge könnten wir uns also auch Supergeflecht nennen.<br />
</span></h3>
<p><strong>Der schnelle Pascal<br />
</strong></p>
<p>Da der Chef vom System sich aber lieber mit Sprachen wie C#, Javascript und SQL beschäftigt, schauen wir doch mal, woher die Namen für seine Programmiersprachen kommen.</p>
<p>Seine ersten Schritte hat er in Turbo Pascal gemacht. Turbo Pascal war eine IDE (Entwicklungsumgebung mit Compiler) für Pascal, das 1970 von <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Niklaus_Wirth">Niklaus Wirth</a> an der ETH entwickelt wurde. Sie wurde nach dem französchen Mathematiker Blaise Pascal benannt.</p>
<p>An der Fachhochschule wurde er dann mit C++ gefoltert. C++ ist bis heute die wichtigste Sprache für «richtige» Programmierer. Windows ist leider immer noch hauptsächlich in C++ programmiert. Apple läuft auf Objective C, was aber auch nur eine Variation davon ist. C++ basiert auf C, ermöglicht aber objektorientierte Programmierung. Und die Etymologie? Der Name C kommt davon, dass C auf der etwas älteren Sprache B aufbaut. Und da sagt noch einer, Programmierer seien keine kreativen Menschen. Pah.</p>
<p>Unser Supergeflecht-System basiert im Übrigen auf C# (ausgesprochen: C Sharp) und sieht in den Grundzügen immer noch aus wie C.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/supertextblog/~4/wrvskTHPHS4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.supertext.ch/2012/05/etymologie-a-la-chef-vom-system/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.supertext.ch/2012/05/etymologie-a-la-chef-vom-system/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Una collaborazione  prende piede…</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/supertextblog/~3/GpJw5EKVqd8/</link>
		<comments>http://blog.supertext.ch/2012/05/una-collaborazione-prende-piede/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 07:00:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Laura Maruccia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tagebuch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.supertext.ch/?p=5758</guid>
		<description><![CDATA[Era il 2008, un pomeriggio a novembre squilla il cellulare e dall’altra parte della cornetta si presenta una voce maschile con un accento zurighese. “Sono il signor Rinaldo Dieziger di Supertext, un’agenzia di texturing a Zurigo. Abbiamo trovato il suo &#8230; <a href="http://blog.supertext.ch/2012/05/una-collaborazione-prende-piede/">[weiterlesen]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Era il 2008, un pomeriggio a novembre squilla il cellulare e dall’altra parte della cornetta si presenta una voce maschile con un accento zurighese. “Sono il signor Rinaldo Dieziger di Supertext, un’agenzia di texturing a Zurigo. Abbiamo trovato il suo profilo su Proz e vorremmo proporle una collaborazione …”. Wow, il profilo pubblicato su Proz sembra interessare a questa grande agenzia, ero emozionata e il mio cuore fece un salto di gioia.<br />
Ero appena all&#8217;inizio, avevo avviato la mia attività solo pochi mesi prima e &#8230;  ogni nuova richiesta di collaborazione significava un passo avanti verso la mia affermazione professionale.<br />
La proposta mi piacque e con il signor Dieziger, il quale fu molto gentile, stipulai gli accordi per la collaborazione.<br />
E fu così che con estrema puntualità, arrivò il mio primo incarico. Mi dovevo dare da fare, dovevo dimostrare le mie capacità a dare conferma della loro scelta.<br />
Ricordo ancora che circa trenta minuti prima dell’orario fissato per la consegna Rinaldo mi contattò su Skype per rammentarmi che il tempo stava per scadere &#8211; forse temeva che potessi consegnare in ritardo&#8230;;))<br />
Consegnai per tempo, il testo piacque e cominciai a nutrire grandi speranze. Da quel giorno infatti la collaborazione con i tre ragazzi di Supertext non si è più fermata.<br />
E mentre Supertext continuava a cresce come azienda anche il mio percorso come libera professionista non si arrestava. Nel febbraio di quest’anno e precisamente giorno 9, la Supertext organizzò un evento dedicato a tutti i collaboratori esterni. Andai volentieri a quell’incontro era un’ottima occasione per conoscersi personalmente, incontrare nuovi colleghi, condividere esperienze e per trascorrere una serata diversa dal solito.<br />
Oggi da dietro una scrivania sono a raccontarvi questa storia, la cosa che ha dell’incredibile e  che la scrivania, la sedia dove sono attualmente seduta, questo ufficio, si trovano in Hardturmstrasse 253, sede della Supertext.</p>
<p><strong>Quel 9 febbraio&#8230; </strong><strong></strong></p>
<p>La serata era piacevole e l’ambiente allegro, giovane e dinamico. Stavo dialogando con uno dei fondatori della Supertext che mi diceva che l’azienda era alla ricerca di un language manager d’italiano, e a proposito dell’ampliamento dell’azienda mi è stato chiesto “ti andrebbe di farlo?” Probabilmente era solo una battuta, ma più mi muovevo in questo ufficio e più l’idea di farne realmente parte mi piaceva e così a fine serata abbiamo deciso di riparlarne. E dopo una lunga e faticosa selezione eccomi qui piena di entusiasmo, seduta in questo ufficio che conoscevo solo dall’esterno, gestito da tre simpatici e creativi capi (un TANTINO più alti di me) e dai loro gentilissimi e simpatici collaboratori. Al mio arrivo mi hanno accolta tutti a braccia aperte, sulla mia scrivania mi aspettava un favoloso e profumato bouquet di fiori e per festeggiare siamo stati anche invitati a pranzo. Non potevo iniziare in modo migliore. Dopo soli tre giorni, grazie alla grande pazienza della fantastica Nina e all’aiuto di tutto il gruppo riesco già a districarmi nel complesso sistema e muovermi autonomamente.<br />
Sono felice di fare parte della famiglia Supertext, grazie a tutti voi!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/supertextblog/~4/GpJw5EKVqd8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.supertext.ch/2012/05/una-collaborazione-prende-piede/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.supertext.ch/2012/05/una-collaborazione-prende-piede/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>SuisseEMEX’12: Da kommt Grosses auf Sie zu.</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/supertextblog/~3/PPV86hoPQ08/</link>
		<comments>http://blog.supertext.ch/2012/05/suisseemex12-da-kommt-grosses-auf-sie-zu/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 05:00:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Andrea Clausen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Events]]></category>
		<category><![CDATA[Emex]]></category>
		<category><![CDATA[Messe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.supertext.ch/?p=5688</guid>
		<description><![CDATA[Sie interessieren sich für Marketing, Promotion oder Events? Dann haben Sie die diesjährige SuisseEMEX vom 21.-23. August sicher schon in Ihre Agenda eingetragen. Wir auch. Damit der Pflichttermin zur Kür wird, haben wir dieses Jahr Grosses geplant. Wortsalat. 2011 kam &#8230; <a href="http://blog.supertext.ch/2012/05/suisseemex12-da-kommt-grosses-auf-sie-zu/">[weiterlesen]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sie interessieren sich für Marketing, Promotion oder Events? Dann haben Sie die <a href="http://www.suisse-emex.ch/">diesjährige SuisseEMEX</a> vom 21.-23. August sicher schon in Ihre Agenda eingetragen. Wir auch. Damit der Pflichttermin zur Kür wird, haben wir dieses Jahr Grosses geplant.</p>
<p><strong>Wortsalat.</strong></p>
<p>2011 kam sie zum ersten Mal zum Einsatz: <a href="http://blog.supertext.ch/2011/08/mit-spiel-charme-und-melone-die-suisseemex11/" target="_blank">die Supertext-Scrabble-Wand</a>. Mit sieben Buchstaben (so viele hat das durchschnittliche deutsche Wort) müssen die Besucher einen Begriff an die Wand legen. Das ist ganz schön knifflig &#8211; und macht ganz schön viel Spass. Im Nu kleben dort &#8221;Gören&#8221;, &#8220;Nasen&#8221; und ein &#8220;Hutfach&#8221;.</p>
<p><strong>Gross, grösser, Supertext.</strong></p>
<p>Dieses Jahr wollen wir mehr. Und deshalb wird sie kommen: die 10-Meter-Wand. Für mehr Platz, mehr kreative Begriffe, mehr Spiel und Spass. Halten Sie beim Eingang die Augen offen. Oder auch nicht, Sie werden uns nicht verfehlen.</p>
<p><strong>Dranbleiben.</strong></p>
<p>Und natürlich haben wir auch wieder Gratis-Tickets für Sie. Mehr dazu erfahren Sie rechtzeitig zur Messe hier oder in unserem <a href="http://www.supertext.ch/de/newsletter" target="_blank">Newsletter</a>, den Sie sicher schon abonniert haben.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/supertextblog/~4/PPV86hoPQ08" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.supertext.ch/2012/05/suisseemex12-da-kommt-grosses-auf-sie-zu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.supertext.ch/2012/05/suisseemex12-da-kommt-grosses-auf-sie-zu/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Zweisprachig aufwachsen. Ready Little Pumpkin?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/supertextblog/~3/TTWEgaApHl0/</link>
		<comments>http://blog.supertext.ch/2012/05/zweisprachig-aufwachsen-are-you-ready-little-pumpking/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 07:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rinaldo Dieziger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Übersetzen]]></category>
		<category><![CDATA[Mehrsprachigkeit]]></category>
		<category><![CDATA[Zweisprachigkeit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.supertext.ch/?p=5727</guid>
		<description><![CDATA[Der frühe Vogel fängt den Wurm, heisst es. Je früher desto besser. Deshalb schicken wir unser Kinder möglichst früh ins Frühfranzösisch, Frühenglisch und Frühtürkisch. Packen die Kleinen locker rein neben Algebra und dem anderen Abrakadabra. Oder? <a href="http://blog.supertext.ch/2012/05/zweisprachig-aufwachsen-are-you-ready-little-pumpking/">[weiterlesen]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Der frühe Vogel fängt den Wurm, heisst es. Je früher desto besser. Deshalb schicken wir unser Kinder möglichst früh ins Frühfranzösisch, Frühenglisch und Frühtürkisch. Packen die Kleinen locker rein neben Algebra und dem anderen Abrakadabra.</p>
<p>Den besten Start verspricht eine zweite Muttersprache. Che bella cosa! Natürlich erst im Nachhinein bin ich ein wenig neidisch auf die Secondos in unserer Sekundarschule. Die meisten haben zu Hause Italienisch gesprochen und sind in der Schule, vor allem an den Aufsätzen, gescheitert. Aber sie sind zweisprachig aufgewachsen und haben heute neben Rot und Weiss auch Grün im Herz.</p>
<p>Wer seine Kinder <a href="http://www.sprachenunterricht.ch/docs/i-mail_4-03-1.pdf">zweisprachig aufwachsen</a> lassen will, muss konsquent sein. Mama sagt: «Che buona la banana!» Und Papa: «Feini Banane gäll!» So kommts gut. Jeder Elternteil übernimmt eine Sprache. Mischmasch funktioniert nicht. Gemäss diversen Studien werden die Kleinen weniger schnell sprechen lernen. Aber dafür dann gleich in zwei Sprachen. Und das lohnt sich.</p>
<p>Denn Fremdsprachen machen Spass! Und ganz schön was her. Zuweilen wird es allerdings auch übertrieben. «Hey, little pumpkin!», hörte ich es kürzlich aus der Küche rufen. Wir waren eingeladen. Kindergeburtstag. Weit und breit weder Engländer noch Amerikaner in Sicht. Junge Schweizer Eltern sprechen mit ihrem Kind Englisch. Wow. Die wollen sicher bald auswandern. Oder haben nicht alle Tassen im Chuchichäschtli.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/supertextblog/~4/TTWEgaApHl0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.supertext.ch/2012/05/zweisprachig-aufwachsen-are-you-ready-little-pumpking/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.supertext.ch/2012/05/zweisprachig-aufwachsen-are-you-ready-little-pumpking/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Kreuzzug durch Schwerzenbach</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/supertextblog/~3/wR7ImdYgi9U/</link>
		<comments>http://blog.supertext.ch/2012/05/kreuzzug-durch-schwerzenbach/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2012 07:00:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sandro Zappella</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tagebuch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.supertext.ch/?p=5699</guid>
		<description><![CDATA[Jeden morgen ist der Bahnsteig rappelvoll mit Leuten, als würde Heinrich Pestalozzi höchstpersönlich warme Weggli verteilen. Ob vorne, hinten, in der Mitte, halbvorne, halbhinten oder halbmittig: Dort wo ich einsteige, hats immer die längste Schlange. Dass mich heute ausgerechnet ein &#8230; <a href="http://blog.supertext.ch/2012/05/kreuzzug-durch-schwerzenbach/">[weiterlesen]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jeden morgen ist der Bahnsteig rappelvoll mit Leuten, als würde <a title="Heinrich Pestalozzi" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Heinrich_Pestalozzi" target="_blank">Heinrich Pestalozzi</a> höchstpersönlich warme Weggli verteilen. Ob vorne, hinten, in der Mitte, halbvorne, halbhinten oder halbmittig: Dort wo ich einsteige, hats immer die längste Schlange. Dass mich heute ausgerechnet ein Lokführer aufheitern wird, kann ich mir beim besten Willen nicht vorstellen.</p>
<p><strong>Die Sache mit den Sitznachbarn</strong></p>
<p>Hat man als Pendler grosses Glück, entdeckt man im Zug ein freies 4er-Abteil für sich. Das Glück hält knapp 5 Sekunden an. Dann sind die drei freien Plätze nämlich bereits besetzt. Von jungen hübschen Frauen? Noch nie im Leben ist mir so etwas passiert. Noch nie! Es sind immer Leute, die entweder schwitzen wie Sau, weil sie an den Bahnhof gesprintet sind oder solche, die zwei Liter Kaffee intus haben und auch dementsprechend aus dem Mund riechen.</p>
<p><strong>Kreuzzug durch Schwerzenbach</strong></p>
<p>Zu allem Übel wird der Zug aus mir unerfindlichen Gründen langsamer. Einerseits bedeutet das, ich muss die Sitznachbarn noch länger aushalten, andererseits komme ich wohl zu spät zur Arbeit. Wobei ich Zweiteres im Moment gerade bedeutend weniger schlimm finde. Es ertönt eine Durchsage des Lokführers: „Liebe Fahrgäste, infolge eines Kreuzzuges verkehrt der Zug mit gedrosselter Geschwindigkeit durch Schwerzenbach.“</p>
<p><strong>Wo bleibt der Kreuzritter?</strong></p>
<p title="Determinativkompositum">Das ist jetzt halt ein bisschen doof, lieber SBB-Lokführer. Kreuzzug ist das <a title="Determinativkompositum" href="http://de.wiktionary.org/wiki/Determinativkompositum" target="_blank">Determinativkompositum</a> aus den Substantiven Kreuz und Zug. Zwei sich kreuzende Züge sollte man jedoch nicht als solchen bezeichnen. Denn Kreuzzüge waren Kriegszüge der westlichen Kirche, die dazu dienten, Jerusalem von der Herrschaft ungläubiger Muslime zu befreien. Was ist nun die Ursache für die gedrosselte Geschwindigkeit, ein kreuzender Zug oder ein Kreuzzug? Des Rätsels Lösung rast wenige Sekunden später mit über 100 km/h vorbei. Nein, kein Kreuzritter zu Pferd, sondern ein entgegenkommender Zug. Der Lokführer hat es geschafft! Er hat mir an einem tristen Morgen ein Lachen auf die Lippen gezaubert. Zu guter Letzt habe ich es sogar noch rechtzeitig ins Büro geschafft. Was für ein phänomenaler Start in den Tag!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/supertextblog/~4/wR7ImdYgi9U" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.supertext.ch/2012/05/kreuzzug-durch-schwerzenbach/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.supertext.ch/2012/05/kreuzzug-durch-schwerzenbach/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Merhaba Süpertext</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/supertextblog/~3/C5Xfe8eTFpo/</link>
		<comments>http://blog.supertext.ch/2012/05/merhaba-supertext/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 07:00:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mauro Werlen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tagebuch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.supertext.ch/?p=5642</guid>
		<description><![CDATA[Ich war kürzlich ein paar Tage in der Türkei. Selbstverständlich nicht aus privatem Interesse. Nein, ich war geschäftlich da: Ich inspizierte Pools, liess mir die Haare machen und setzte mich mit der lokalen Sprache auseinander. Erster Kontakt Als ich in &#8230; <a href="http://blog.supertext.ch/2012/05/merhaba-supertext/">[weiterlesen]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ich war kürzlich ein paar Tage in der Türkei. Selbstverständlich nicht aus privatem Interesse. Nein, ich war geschäftlich da: Ich inspizierte Pools, liess mir die Haare machen und setzte mich mit der lokalen Sprache auseinander.</p>
<p><strong>Erster Kontakt</strong></p>
<p>Als ich in Izmir beim Coiffeur auf dem Stuhl sass und mir ein gut gekleideter türkischer Herr die Haare ondulierte, blickte ich zu meiner charmanten Begleitung hinüber, die mir mit entspanntem Gesichtsausdruck, Zigarette und Tee in der Hand zunickte und raunte: Süper, dieser Kuaför. Dabei zeigte sie auf das Schild oberhalb des Türrahmens, auf dem tatsächlich stand: Kuaför. Sogleich begann mein Kopf zu rattern und kurz darauf zu rauchen.</p>
<p><strong>Von der sürpriz zum hoparlör</strong></p>
<p>Wie ich mich dann kundig machte, konnte ich erfahren, dass Türkisch sehr viele Lehnwörter aus dem Französischen beinhaltet. Der haut-parleur wird kurzerhand zum hoparlör und die surprise würd, pardon wird, zur sürpriz. Sie können sich vorstellen, dass ich fortan mit weit geöffneten Augen durch die Strassen lief.</p>
<p><strong>Kürzer Geschichtsausflüg</strong></p>
<p>Im 19. Jahrhundert wirkten europäische Sprachen auf das Türkische ein, besonders das Französische. Im Jahre 1928 wurde im Zuge der Reformen Atatürks die lateinische Schrift eingeführt. Dies geschah innert kürzester Zeit, weshalb die Orthographie vergleichsweise lautgetreu ist. Übersetzt: Man schreibt Wörter so, wie man sie ausspricht. Und das zauberte mir mehrmals ein Schmunzeln aufs Gesicht.</p>
<p><strong>Rückkehr</strong></p>
<p>Die Tage in der Türkei vergingen denn auch recht schnell und ich musste meine Poolbesuche auf ein Minimum reduzieren. Leider. Dafür habe ich nun ein neues Hobby: Türkisch lernen für meinen geplanten Istanbul-Besuch.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/supertextblog/~4/C5Xfe8eTFpo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.supertext.ch/2012/05/merhaba-supertext/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.supertext.ch/2012/05/merhaba-supertext/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Praktikum in Zürcher Text- und Übersetzungsagentur</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/supertextblog/~3/BNOV9Bhx5f8/</link>
		<comments>http://blog.supertext.ch/2012/05/praktikum-im-ubersetzungsmanagement/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 May 2012 09:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fabian Dieziger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jobs]]></category>
		<category><![CDATA[Agentur]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Praktikum]]></category>
		<category><![CDATA[ZHAW]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.supertext.ch/?p=5610</guid>
		<description><![CDATA[Willkommen bei Supertext, der ersten Text- und Übersetzungsagentur im Internet. Wir texten, übersetzen, redigieren und korrigieren. In Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und 20 weiteren Sprachen. Was wir anbieten Ab Juli/August 2012 bieten wir dir für sechs Monate einen spannenden Praktikumsplatz. &#8230; <a href="http://blog.supertext.ch/2012/05/praktikum-im-ubersetzungsmanagement/">[weiterlesen]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Willkommen bei Supertext, der ersten Text- und Übersetzungsagentur im Internet. Wir texten, übersetzen, redigieren und korrigieren. In Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und 20 weiteren Sprachen.</p>
<p><strong>Was wir anbieten</strong></p>
<p>Ab Juli/August 2012 bieten wir dir für sechs Monate einen spannenden Praktikumsplatz. Auf dich warten ein junges <a href="http://www.supertext.ch/de/unternehmung/team">Team</a> und ein Büro mit modernster Infrastruktur im Boomquartier Zürich-West.</p>
<p><strong>Wie du bei uns arbeitest</strong></p>
<p>Du bist immer online, telefonierst mit Kunden, Partnern und Lieferanten. Du bearbeitest Übersetzungsaufträge von der Offerte bis zur Abrechnung. Du pflegst die Daten und den Kontakt zu unseren Kunden und Partnern. Und du hilfst mit bei <a href="http://blog.supertext.ch/2011/05/supertext-offline-treffen-an-der-informatikmesse-aiciti/">Messen</a> und der Kundenakquise.</p>
<p><strong>Was du mitbringst</strong></p>
<p>Du bist 20-30 Jahre jung und interessierst dich für Sprachen. Deutsch, Französisch und Englisch beherrschst du in Wort und Schrift. Im Juni schliesst du dein Bachelorstudium an der ZHAW ab, idealerweise mit Vertiefung Mehrsprachige oder Multimodale Kommunikation.</p>
<p><strong>Wo du dich bewirbst</strong></p>
<p>Sende dein Motivationsschreiben mit Foto und Lebenslauf an Fabian Dieziger, E-Mail: <a href="mailto:fabian@supertext.ch">fabian@supertext.ch</a></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/supertextblog/~4/BNOV9Bhx5f8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.supertext.ch/2012/05/praktikum-im-ubersetzungsmanagement/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.supertext.ch/2012/05/praktikum-im-ubersetzungsmanagement/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Gesprochen geschrieben: so funktioniert Theatertext</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/supertextblog/~3/XRWXvnz-bw8/</link>
		<comments>http://blog.supertext.ch/2012/05/gesprochen-geschrieben-so-funktioniert-theatertext/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 May 2012 09:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina Biastoch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Texten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.supertext.ch/?p=5615</guid>
		<description><![CDATA[Als Regieassistentin am Theater hatte ich es täglich mit dem niedergeschriebenen gesprochenen Wort zu tun. Einer meiner Füsse steckt noch immer im Theaterleben. Umso mehr freut es mich, wenn wir Drehbücher für Firmenfilme oder Radio-Spots texten. So zu schreiben, dass &#8230; <a href="http://blog.supertext.ch/2012/05/gesprochen-geschrieben-so-funktioniert-theatertext/">[weiterlesen]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Als Regieassistentin am Theater hatte ich es täglich mit dem niedergeschriebenen gesprochenen Wort zu tun. Einer meiner Füsse steckt noch immer im Theaterleben. Umso mehr freut es mich, wenn wir Drehbücher für Firmenfilme oder Radio-Spots texten. So zu schreiben, dass es gesprochen funktioniert, ist faszinierend.</p>
<p><strong>Kommt von rechts, hält gusseisernen Kelch in der Hand.</strong></p>
<p>Beim Theater gibt es etliche wirkungsvolle Formen des Schreibens. Ist in einem Textbuch bis ins kleinste Detail beschrieben, welche Tätigkeit synchron oder versetzt zum Sprechen ausgeführt werden soll, wird das Verständnis des Inhalts und der Aussage anders gefördert als wenn keine Erklärungen gemacht werden. Ausgelegt wird das Textbuch jedoch mit jeder Inszenierung neu. Nur das ist lebendiges Theater, das auch Fortschritte erlaubt. Ein Regisseur hat stets den Anspruch, dem Zuschauer neue Sichtweisen zu eröffnen. Ob dieser Kelch dann immer noch aus Guss ist oder durch einen Baseball-Schläger ersetzt wird, ist ihm überlassen.</p>
<p><strong>Was ist anders?</strong></p>
<p>Wichtig an einem Text fürs Theater ist, dass er genügend Raum für Interpretation lässt und die Beteiligten in der Erarbeitung der Geschichte nicht zu stark einschränkt. Spannend ist, wenn eine Figur auf dem Papier implizit bleibt und auf der Bühne explizit wird. Heisst: Die Figur sagt auf dem Papier noch nicht das, was sie auf der Bühne meint. Dabei darf es um die grossen Themen des Lebens gehen; Liebe, Tod, Hass, Brudermord. Der Zuschauer wird das verstehen, was er mit seinen eigenen Erlebnissen verknüpfen kann. Das ist Theater. </p>
<p><strong>Empfehlung des Monats</strong></p>
<p><a href="http://www.nzz.ch/nachrichten/kultur/buehne/der_luegenbaron_im_rigiblick_1.15302813.html">Münchhausens Enkel von Urs Widmer</a> läuft momentan im Theater Rigiblick. Die Figuren sind grundehrlich, zynisch und humorvoll. Und ich schätze, sie sagen ziemlich das, was Urs Widmer geschrieben hat. Gehen und sehen. Es macht Spass.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/supertextblog/~4/XRWXvnz-bw8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.supertext.ch/2012/05/gesprochen-geschrieben-so-funktioniert-theatertext/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.supertext.ch/2012/05/gesprochen-geschrieben-so-funktioniert-theatertext/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Warum Musiker die besseren Texter sind.</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/supertextblog/~3/Skd2pb24j2A/</link>
		<comments>http://blog.supertext.ch/2012/04/warum-musiker-die-besseren-texter-sind/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 08:53:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rinaldo Dieziger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Texten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.supertext.ch/?p=5590</guid>
		<description><![CDATA[Einige der besten Werbetexterinnen und Werbetexter in unserem Netzwerk sind ebenfalls hervorragende Musiker. Oder ist es umgekehrt? Grund genug, dem Phänomen auf den Grund zu gehen. Viele Lieder, nehmen wir die klassischen Stücke mal aus, wären ohne Text überhaupt nicht &#8230; <a href="http://blog.supertext.ch/2012/04/warum-musiker-die-besseren-texter-sind/">[weiterlesen]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><iframe src="http://www.youtube.com/embed/g2LJ1i7222c" frameborder="0" width="490" height="367"></iframe></p>
<p>Einige der besten Werbetexterinnen und Werbetexter in unserem Netzwerk sind ebenfalls hervorragende Musiker. Oder ist es umgekehrt? Grund genug, dem Phänomen auf den Grund zu gehen.</p>
<p>Viele Lieder, nehmen wir die klassischen Stücke mal aus, wären ohne Text überhaupt nicht denkbar. Die Lieder von Mani Matter, Herbert Grönemeyer, Bob Dylan oder Lucio Dalla – sie leben vom Text und nicht von der Melodie.</p>
<p>Und hört man sich die Hitparade an, könnte man meinen, der Stellenwert der Sprache in der Musik nehme stetig zu. Weder Bligg noch 50 Cent können singen. Yo, motherfucker – noch nie war Musik so textlastig wie heute. Die Rapper haben die Sprache zum Instrument gemacht. Ausnahmen bestätigen die Regel. Nehmen wir DJ Bobo. Aber der ist ja auch kein Musiker.</p>
<p>Vielleicht sind Musiker die besseren Texter, weil sie ein Gefühl für das Komponieren haben. Sie setzen Töne und Wörter zu Liedern und Sätzen zusammen. Vielleicht liegt es auch daran, dass das Musizieren ein hartes Handwerk ist, genau wie das Texten. Es braucht jahrelange Fingerübungen, um ein Instrument zu beherrschen. Talent reicht nicht. Es braucht Leidenschaft, Selbstdisziplin, Durchhaltewillen – Eigenschaften, die man auch beim Texten gut gebrauchen kann.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/supertextblog/~4/Skd2pb24j2A" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.supertext.ch/2012/04/warum-musiker-die-besseren-texter-sind/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.supertext.ch/2012/04/warum-musiker-die-besseren-texter-sind/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Unser Job, unsere Wohnung, unser Auto, unser Töff.</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/supertextblog/~3/sd7l0L2CKV8/</link>
		<comments>http://blog.supertext.ch/2012/04/scout24/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 07:29:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nina Biastoch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelle Projekte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.supertext.ch/?p=5474</guid>
		<description><![CDATA[Seit Anfang Jahr sind wir offiziell der neue Sprachdienstleister von Scout24 und der media swiss group ag. Wir liefern Übersetzungen ins Französische, Italienische und Englische &#8211; nicht selten innert 24 Stunden. Ehrensache bei einem Betrieb mit einer 24 im Namen. &#8230; <a href="http://blog.supertext.ch/2012/04/scout24/">[weiterlesen]</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Seit Anfang Jahr sind wir offiziell der neue Sprachdienstleister von Scout24 und der media swiss group ag. Wir liefern <a href="http://www.supertext.ch/de/translation">Übersetzungen</a> ins Französische, Italienische und Englische &#8211; nicht selten innert 24 Stunden. Ehrensache bei einem Betrieb mit einer 24 im Namen.</p>
<p><strong>Viele Themen, grosses Netzwerk</strong></p>
<p>Und das tun wir gerne. Denn die Themenvielfalt ist gross. Und spannend: Es geht um heisse Öfen (<a href="http://www.motoscout24.ch">MotoScout24</a> und <a href="http://www.autoscout24.ch">AutoScout24</a>), Wohnungen (<a href="http://www.immobilienscout24.ch">ImmoScout24</a>), neue Jobs (<a href="http://www.jobscout24.ch">JobScout24</a>), Karten (<a href="http=//www.mapgate24.ch">Mapgate24</a>), Firmenverzeichnisse und -videos (<a href="http://www.gate24.ch">gate24</a>), Onlinevermarktung (<a href="http://www.omnimedia.ch">Omnimedia</a>), Online-Technologie (<a href="http://www.xmedia.ch">Xmedia</a>) und das grösste Portal für kostenlose Kleinanzeigen (<a href="http://www.anibis.ch">anibis.ch</a>). Gut, dass wir für jedes Fachgebiet Freelancer in unserem Pool auf Zack haben. Und zwar solche, die keine Schwimmflügeli brauchen.</p>
<p><strong>Zusammenarbeit online und offline</strong></p>
<p>Mehr als 20 Mitarbeitende von Scout24 und der media swiss group erteilen, verwalten und verrechnen ihre Aufträge online in ihrem Supertext-Konto. Und ab und zu braucht es uns auch vor Ort in Flamatt. Wir waren beeindruckt vom herzlichen Empfang des Teams, vom imposanten Swiss Media House, von der erstklassigen Mensa. Und vom Parkplatz. Kein Wunder ist AutoScout24 mit grossem Abstand die Nummer 1 in der Schweiz.</p>
<p><strong>Warum arbeiten Scout24 und die media swiss group mit Supertext?</strong></p>
<p>Weil Eigenlob bekanntlich stinkt, lassen wir hier die Mitarbeitenden gleich selbst zu Wort kommen:</p>
<hr />
<p><em>«Wir arbeiten noch nicht sehr lange mit Supertext zusammen, aber mein bisheriges Fazit ist sehr gut. Übersetzungen werden immer pünktlich geliefert. Und auch wenn’s mal pressiert, sind sie immer zur Stelle. Dabei bleiben die Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen von Supertext immer freundlich und ruhig. Das schätze ich.»</em></p>
<p><em>Corinna Forrer, ImmoScout24</em></p>
<hr />
<p><em>«Auch knifflige Aufträge werden mit Sorgfalt, Schnelligkeit und grossem Engagement erledigt. Der persönliche und sympathische Kontakt ist das Tüpfchen auf dem i. Wir sind rundum happy. Vielen Dank für die unkomplizierte, zuverlässige Zusammenarbeit!»</em></p>
<p><em>Cornelia Magnin, media swiss group</em></p>
<hr />
<p>Vielen Dank, ihr Scouts! Für die Zusammenarbeit, euren Zuspruch und den persönlichen Kontakt. Wir legen uns weiterhin für euch ins Zeug. Superversprochen.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/supertextblog/~4/sd7l0L2CKV8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.supertext.ch/2012/04/scout24/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.supertext.ch/2012/04/scout24/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>

