<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Tales Translations</title>
	
	<link>http://blog.tales-tra.com</link>
	<description>La profecía épica comienza HOY</description>
	<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 03:53:36 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
	<language>en</language>
			<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/tales-tra" type="application/rss+xml" /><feedburner:browserFriendly></feedburner:browserFriendly><item>
		<title>Nueva traducción en curso</title>
		<link>http://blog.tales-tra.com/nueva-traduccion-en-curso/</link>
		<comments>http://blog.tales-tra.com/nueva-traduccion-en-curso/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 16:50:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>PacoChan</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anuncios]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tales-tra.com/?p=89</guid>
		<description><![CDATA[Pues sí, desde hace un tiempecillo se está llevando a cabo una nueva traducción. Algunos se estarán diciendo: &#8220;¡¿OTRA?! ¡¡¡¡Pero si aún tienen muchas cosas pendientes sin acabar!!!11!&#8221;
Y es cierto, pero no os preocupéis. Tenemos a mucha gente en el grupo, y los que están con los proyectos hasta ahora anunciados, siguen trabajando en ellos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pues sí, desde hace un tiempecillo se está llevando a cabo una nueva traducción. Algunos se estarán diciendo: <em>&#8220;¡¿OTRA?! ¡¡¡¡Pero si aún tienen muchas cosas pendientes sin acabar!!!11!&#8221;</em></p>
<p>Y es cierto, pero no os preocupéis. Tenemos a mucha gente en el grupo, y los que están con los proyectos hasta ahora anunciados, siguen trabajando en ellos cuando tienen tiempo libre y pueden. Así que este nuevo proyecto no supone ningún trabajo de más para estas personas.</p>
<p>El juego en cuestión, es un juego de Nintendo 64. Uno de esos grandes juegos, que todo aquel que tiene la mencionada consola, no le debería faltar en la estantería. Pero el nombre del juego se revelará próximamente. Así que por ahora, podéis ir especulando de qué juego se trata. ¡A ver quién lo acierta!</p>
<div id="attachment_88" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img src="http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2009/06/n64-300x279.png" alt="Un clásico de Nintendo 64 volverá a resurgir... ¡y en español!" title="n64" width="300" height="279" class="size-medium wp-image-88" /><p class="wp-caption-text">Un clásico de Nintendo 64 volverá a resurgir... ¡y en español!</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.tales-tra.com/nueva-traduccion-en-curso/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Capítulos del 10 al 14 del Tales of the Abyss</title>
		<link>http://blog.tales-tra.com/capitulos-del-10-al-14-del-tales-of-the-abyss/</link>
		<comments>http://blog.tales-tra.com/capitulos-del-10-al-14-del-tales-of-the-abyss/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 00:11:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>PacoChan</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[GNAC]]></category>

		<category><![CDATA[TOA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tales-tra.com/?p=82</guid>
		<description><![CDATA[Pues sí. Vamos con algo de retraso, pero cuando sacamos algo, lo sacamos de cuatro en cuatro para intentar compensar.
En estos capítulos ya se puede ir viendo como la historia se adentra en temas más profundos y concretos, como el pasado de algunos personajes, mientras continúan con su viaje.
Y como siempre, os traemos estos capítulos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pues sí. Vamos con algo de retraso, pero cuando sacamos algo, lo sacamos de cuatro en cuatro para intentar compensar.</p>
<p>En estos capítulos ya se puede ir viendo como la historia se adentra en temas más profundos y concretos, como el pasado de algunos personajes, mientras continúan con su viaje.</p>
<p>Y como siempre, os traemos estos capítulos con la mejor calidad posible tanto de traducción como de imagen y sonido.</p>
<p>Se puede descargar, como siempre, de nuestro <a href="http://gnac.tales-tra.com">tracker</a>.</p>
<p>Así que esperemos que os guste y&#8230; ¡que la fuerza de Luke os acompañe!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.tales-tra.com/capitulos-del-10-al-14-del-tales-of-the-abyss/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Capítulos del cinco al nueve de Tales of the Abyss</title>
		<link>http://blog.tales-tra.com/capitulos-del-cinco-al-nueve-de-tales-of-the-abyss/</link>
		<comments>http://blog.tales-tra.com/capitulos-del-cinco-al-nueve-de-tales-of-the-abyss/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 21:20:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>PacoChan</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[GNAC]]></category>

		<category><![CDATA[TOA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tales-tra.com/?p=80</guid>
		<description><![CDATA[Desde hace un par de semanas, hemos ido subiendo al tracker los capítulos del cinco al nueve. Sentimos haceros esperar, pero entre estudios, trabajo, intentos de conquistar el mundo con pepinos mutantes y demás, no hemos podido seguir el ritmo de la serie. Pero nos intentamos poner al día.
Los podéis descargar en nuestro tracker.
Esperemos que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Desde hace un par de semanas, hemos ido subiendo al tracker los capítulos del cinco al nueve. Sentimos haceros esperar, pero entre estudios, trabajo, intentos de conquistar el mundo con pepinos mutantes y demás, no hemos podido seguir el ritmo de la serie. Pero nos intentamos poner al día.</p>
<p>Los podéis descargar en nuestro <a href="http://gnac.tales-tra.com/">tracker</a>.</p>
<p>Esperemos que os gusten.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.tales-tra.com/capitulos-del-cinco-al-nueve-de-tales-of-the-abyss/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Capítulos dos, tres y cuatro de Tales of the Abyss, y Byousoku 5 cm</title>
		<link>http://blog.tales-tra.com/capitulos-dos-tres-y-cuatro-de-tales-of-the-abyss-y-byousoku-5-cm/</link>
		<comments>http://blog.tales-tra.com/capitulos-dos-tres-y-cuatro-de-tales-of-the-abyss-y-byousoku-5-cm/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 01:51:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr Heston</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[GNAC]]></category>

		<category><![CDATA[TOA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tales-tra.com/capitulos-dos-tres-y-cuatro-de-tales-of-the-abyss-y-byousoku-5-cm/</guid>
		<description><![CDATA[Desde hace unos días están colgados en el tracker el segundo, tercer y cuarto capítulo del anime de Tales of the Abyss subtitulado. Nos hemos pegado unas semanas sin publicar ninguno básicamente por falta de tiempo, pero nos hemos redistribuido el trabajo para que no dependa todo de una sola persona, y así no se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Desde hace unos días están colgados en <a href="http://gnac.tales-tra.com">el tracker</a> el segundo, tercer y cuarto capítulo del anime de <strong>Tales of the Abyss</strong> subtitulado. Nos hemos pegado unas semanas sin publicar ninguno básicamente por falta de tiempo, pero nos hemos redistribuido el trabajo para que no dependa todo de una sola persona, y así no se nos formen cuellos de botella semana sí y semana también.</p>
<p>Los capítulos siguen la tendencia del primero: 720p y unos 400 megas por capítulo. Es bastante, pero la verdad es que se ve de puta madre. En el tracker podéis ver capturillas, sinopsis y todo eso.</p>
<p>Intentaremos pillar el ritmo de emisión a lo largo de estos días, y en principio ya podremos ir tirando semana a semana sin mucho retraso.</p>
<h3>Cinco centímetros por segundo</h3>
<p>Por otro lado, desde hace ya bastante estamos distribuyendo <a href="http://gnac.tales-tra.com">nuestra versión</a> de <strong><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/5_Centímetros_Por_Segundo">Byousoku 5 cm</a></strong>, o <em>Cinco centímetros por segundo</em>, una película que sencillamente tenéis que ver. Sólo la pasamos a 1080p, y pesa poco más de dos gigas, pero es una pasada visual, (y la historia es tierna como ella sola). Además, se puede ver en una PS3 o Xbox 360 sin tener que hacer pirulas extrañas, y posiblemente lo agradeceréis, porque ésta es de esas películas por las que merece la pena gastarse un dineral en una tele HD, maldita sea.</p>
<p>Ésta fue, además, la primera película que fantradujimos, pero ya sigue las pautas que nos marcamos desde el primer momento: no tiene karaokes, ni formulas de tratamiento en plan -kun y -chan, ni palabros japoneses metidos a saco, porque preferimos hacerlo de esta otra manera. Para todo aquel que realmente aprecie esta clase de cosas, los chicos de Kamineko hicieron <a href="http://kaminekofansub.wordpress.com/2008/07/19/18/">un trabajo cojonudo</a> con la misma película, y precisamente hoy AnimeUnderground ha lanzado <a href="http://www.aunder.org/index.php?option=content&#038;task=view&#038;id=3481">su versión</a>, que también es estupenda, así que hay bueno donde elegir.</p>
<p>Y poco más. ¡Vedla! ¡VEDLA!</p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-05.jpg' title='byousoku001.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku001.jpg' alt='byousoku001.jpg' /></a></p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-07.jpg' title='byousoku002.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku002.jpg' alt='byousoku002.jpg' /></a></p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-09.jpg' title='byousoku003.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku003.jpg' alt='byousoku003.jpg' /></a></p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-11.jpg' title='byousoku004.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku004.jpg' alt='byousoku004.jpg' /></a></p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-12.jpg' title='byousoku005.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku005.jpg' alt='byousoku005.jpg' /></a></p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-14.jpg' title='byousoku006.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku006.jpg' alt='byousoku006.jpg' /></a></p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-15.jpg' title='byousoku007.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku007.jpg' alt='byousoku007.jpg' /></a></p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-16.jpg' title='byousoku008.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku008.jpg' alt='byousoku008.jpg' /></a></p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-17.jpg' title='byousoku009.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku009.jpg' alt='byousoku009.jpg' /></a></p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-20.jpg' title='byousoku010.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku010.jpg' alt='byousoku010.jpg' /></a></p>
<p><a href='http://gnac.tales-tra.com/fansub/20080816-Byousoku5cm/5cm-03.jpg' title='byousoku011.jpg'><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/11/byousoku011.jpg' alt='byousoku011.jpg' /></a></p>
<p style="text-align: center; margin-top: -10px;"><em>¡¡VEDLAAAAA!!</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.tales-tra.com/capitulos-dos-tres-y-cuatro-de-tales-of-the-abyss-y-byousoku-5-cm/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Anime de Tales of the Abyss, capítulo uno</title>
		<link>http://blog.tales-tra.com/anime-de-tales-of-the-abyss-capitulo-1/</link>
		<comments>http://blog.tales-tra.com/anime-de-tales-of-the-abyss-capitulo-1/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 21:26:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr Heston</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anuncios]]></category>

		<category><![CDATA[GNAC]]></category>

		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<category><![CDATA[TOA]]></category>

		<category><![CDATA[Tales Translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tales-tra.com/anime-de-tales-of-the-abyss-capitulo-1/</guid>
		<description><![CDATA[Hace cosa de una semana comenzó la emisión del anime basado en la historia, personajes y mundo de Tales of the Abyss en la televisión japonesa. Como llevábamos un tiempo planteándonos diversificar actividades (porque traducir juegos está muy bien, pero es un proceso muuuy largo y muuuy pesado), hemos aprovechado esta oportunidad para lanzarnos, y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace cosa de una semana comenzó la emisión del anime basado en la historia, personajes y mundo de Tales of the Abyss en la televisión japonesa. Como llevábamos un tiempo planteándonos diversificar actividades (porque traducir juegos está muy bien, pero es un proceso muuuy largo y muuuy pesado), hemos aprovechado esta oportunidad para lanzarnos, y <strong>publicar nuestra propia versión traducida de la serie</strong>.</p>
<p>Para ello, hemos creado una nueva <em>marca</em>, por decirlo de alguna manera, bajo la cual distribuiremos los contenidos que no sean puramente juegos. Esta marca es GNAC. Como digo, utilizaremos ese nombre a la hora de hacer cosas que no tengan que ver con juegos, aunque en el caso de la serie de Tales of the Abyss, hemos incluido la etiqueta [Tales Translations] en el nombre de los archivos para que sea fácil de identificar hasta que GNAC esté medianamente asentado.</p>
<p style="text-align: center; margint: 10px 0;"><img src="http://gnac.tales-tra.com/i/gnac.png" alt="null" /></p>
<p>Para que no haya ningún tipo de duda, he aquí una declaración de principios:</p>
<p>1.- <strong>No vamos a utilizar karaokes</strong>. Creemos que si la apertura y el cierre de una serie están concebidos sin karaokes, no es de recibo añadirlos por nuestra cara bonita. Es tradición en casi todos los fansubs, pero no nos gustan así que, en principio y excepto en casos puntuales, no los haremos.</p>
<p>Si una canción es relevante para la historia, obviamente se traducirá, pero nunca con karaoke.</p>
<p>2.- <strong>No vamos a utilizar términos japoneses metidos con calzador</strong>, ni las clásicas fórmulas de tratamiento (-kun, -chan y demás) que se usan en los fansubs, porque existiendo palabras en castellano que expresan prácticamente lo mismo, preferimos traducirlo todo. Tampoco sería muy coherente, si hasta ahora en los juegos no los hemos usado —al traducir directamente de las versiones oficiales inglesas—, empezar a meter términos típicamente otaku por los lulz.</p>
<p>3.- <strong>El número de notas del traductor tenderá a cero</strong>, porque prácticamente cualquier cosa se puede traducir sin necesidad de tirar de eso, que en la práctica enguarra más que otra cosa.</p>
<p>4.- <strong>Usaremos español de España</strong>, lógicamente. Con modismos, como hemos hecho hasta ahora.</p>
<p>Y creo que ya está. Avisamos de antemano para que nadie pierda su tiempo con nosotros si es fan de los karaokes y cosas así, porque intentaremos seguir estos puntos en todo lo que hagamos. De hecho, es posible que muchos de los que estáis suscritos al feed o a las actualizaciones por email no queráis saber nada de todo esto, así que no dudéis en desuscribiros, porque nada nos gustaría menos que resultar pesados. Pensándolo bien, a partir de este post <strong>desactivaremos los avisos por email</strong>, aunque se mantendrán los feeds.</p>
<p>Por lo demás, en el foro hemos creado una sección donde iremos poniendo hilos respecto a los distintos lanzamientos, para poder hablar ahí. El primer capítulo de la serie de Tales of the Abyss se discute <a href="http://foro.tales-tra.com/viewtopic.php?f=75&#038;t=1608">aquí</a>.</p>
<p>En <a href="http://gnac.tales-tra.com">nuestro tracker</a> podéis <strong>descargar el capítulo</strong> por torrent, o tirando de MegaUpload.</p>
<p><span id="more-65"></span><br />
<a href="http://gnac.tales-tra.com/fansub/20081009-TalesOfTheAbyss/snaps/toa-01-003.jpg"><img src="http://gnac.tales-tra.com/fansub/20081009-TalesOfTheAbyss/snaps/toa-01-003.th.jpg" alt="Imagen" /></a><br />
<a href="http://gnac.tales-tra.com/fansub/20081009-TalesOfTheAbyss/snaps/toa-01-005.jpg" class="postlink"><img src="http://gnac.tales-tra.com/fansub/20081009-TalesOfTheAbyss/snaps/toa-01-005.th.jpg" alt="Imagen" /></a><br />
<a href="http://gnac.tales-tra.com/fansub/20081009-TalesOfTheAbyss/snaps/toa-01-006.jpg" class="postlink"><img src="http://gnac.tales-tra.com/fansub/20081009-TalesOfTheAbyss/snaps/toa-01-006.th.jpg" alt="Imagen" /></a><br />
<a href="http://gnac.tales-tra.com/fansub/20081009-TalesOfTheAbyss/snaps/toa-01-008.jpg" class="postlink"><img src="http://gnac.tales-tra.com/fansub/20081009-TalesOfTheAbyss/snaps/toa-01-008.th.jpg" alt="Imagen" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.tales-tra.com/anime-de-tales-of-the-abyss-capitulo-1/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Estado actual de Suzumiya Haruhi no Yakusoku y anuncio de traducción al inglés</title>
		<link>http://blog.tales-tra.com/estado-actual-de-suzumiya-haruhi-no-yakusoku-y-anuncio-de-traduccion-al-ingles/</link>
		<comments>http://blog.tales-tra.com/estado-actual-de-suzumiya-haruhi-no-yakusoku-y-anuncio-de-traduccion-al-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Sep 2008 04:51:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr Heston</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<category><![CDATA[SHNY]]></category>

		<category><![CDATA[Tales Translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tales-tra.com/estado-actual-de-suzumiya-haruhi-no-yakusoku-y-anuncio-de-traduccion-al-ingles/</guid>
		<description><![CDATA[Aunque en silencio, hemos seguido trabajando en este proyecto durante todo este tiempo. Con el Tales of the Abyss terminado y el Destiny progresando satisfactoriamente, hemos tenido más tiempo y hemos podido seguir avanzando.
Si bien el límite de caracteres del script ya lo teníamos superado hace tiempo, y tres cuartos de lo mismo con los [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aunque en silencio, hemos seguido trabajando en este proyecto durante todo este tiempo. Con el Tales of the Abyss terminado y el Destiny progresando satisfactoriamente, hemos tenido más tiempo y hemos podido seguir avanzando.</p>
<p>Si bien el límite de caracteres del script ya lo teníamos superado hace tiempo, y tres cuartos de lo mismo con los textos del ejecutable principal, quedaban todavía un par de cosillas que estos días hemos solucionado: los temas y preguntas de los motion portrait, y los tamaños y posiciones de los textos, para ajustarlos a nuestro gusto. En definitiva, ya está todo lo importante del hackeo terminado.</p>
<p>Al margen de estos avances, queremos anunciar que hemos absorbido el proyecto de traducción a inglés que Bababoz (y de unos días a esta parte <a href="http://zarradeth.wordpress.com/">Zarradeth</a>) estaba llevando a cabo, de modo que Zarradeth y su equipo pasan a formar parte de Tales Translations, y así podremos publicar la traducción tanto en inglés como en español. Además, nos permitirá ir más deprisa al intercambiar conocimientos, (por ejemplo, tenían problemas con el límite de caracteres que nosotros ya habíamos solucionado, así que uniendo esfuerzos su proyecto puede avanzar).</p>
<p>No obstante, y siendo sinceros, vamos escasos de traductores. Contamos con Héctor y Zhertarus, y hasta ahora Héctor ha trabajado como un auténtico titán y ha avanzado un montón, pero comprensiblemente tiene un montón de cosas que hacer al margen del grupo, y el proyecto no avanza todo lo rápido que nos gustaría.</p>
<p>Por eso, y aprovechando que lo vamos a traducir también al inglés, estamos buscando más gente. Necesitamos:</p>
<p>- Traductores Japonés -> Español o Japonés -> Inglés.<br />
- Traductores Español -> Inglés (aunque corre menos prisa).</p>
<p>Si te interesa participar en el proyecto y estás cualificado para la tarea, no dudes en ponerte en contacto con nosotros a través del <a href="http://blog.tales-tra.com/contacto">formulario de contacto</a>.</p>
<h3>Current status of the SHNY translation, and English translation</h3>
<p>Though we have been quiet about it, we have been working on the SHNY translation for a while now. With the Tales of Abyss translation completed and the Tales of Destiny translation progressing along nicely, we&#8217;ve continued working on the Suzumiya Haruhi no Yakusoku project, and we&#8217;ve made great progress these days. The character limits of the script and main executable had already been taken care of long ago, and so have some smaller things such the motion portraits and the text size and position in the dialogs (so now we can adjust it at will).</p>
<p>In addition to the advancement of the SHNY translation, we have another announcement: We have decided to combine our efforts with the current work by Babazoz&#8217;s team (now being lead by <a href="http://zarradeth.wordpress.com/">Zarradeth</a>) and make SHNY both a Spanish and English translation. The English team had problems with the character limits in game, which we have solved, so now their translation can continue forward uninhibited.</p>
<p>Even with all these problems solved, we are still short on translators. Our current translators are Héctor and Zertarus. Héctor has worked really hard and made good progress on the game&#8217;s script, but he still has things to do outside of our projects, thus the translation isn&#8217;t getting done as fast as people (and we) wish it would.</p>
<p>Therefore, taking advantage of this announcement and presenting the fact that we will also be translating SHNY into English, we are looking for some extra help.</p>
<p>What we need:<br />
&#8211; Japanese -> Spanish or Japanese -> English translators.<br />
&#8211; Spanish <-> English translators (possibly)</p>
<p>If you&#8217;re interested in taking part in the project, and you feel qualified for the task, please <a href="http://blog.tales-tra.com/contacto">contact us</a>.</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Rg1nClnGApo&#038;hl=es&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Rg1nClnGApo&#038;hl=es&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>El sonido está jodido, pero es que la PSP es muy complicada de grabar. </p>
<p>Sound is screwed up, we know —PSP is quite difficult to record. This is just for demonstration purposes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.tales-tra.com/estado-actual-de-suzumiya-haruhi-no-yakusoku-y-anuncio-de-traduccion-al-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Publicada la traducción de Tales of the Abyss en español</title>
		<link>http://blog.tales-tra.com/publicada-la-traduccion-de-tales-of-the-abyss-en-espanol/</link>
		<comments>http://blog.tales-tra.com/publicada-la-traduccion-de-tales-of-the-abyss-en-espanol/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 22:38:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr Heston</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anuncios]]></category>

		<category><![CDATA[TOA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tales-tra.com/publicada-la-traduccion-de-tales-of-the-abyss-en-espanol/</guid>
		<description><![CDATA[¡Aarrgg! ¡Por fin!
Ha llegado el día, y a las 00:00 exactamente hemos puesto en marcha la web de la traducción. Estos días hemos estado trabajando muy duro en ella, y ahí encontraréis el parche, las instrucciones para aplicarlo, una guía para saber cómo imprimir el manual, los créditos, unas cuantas curiosidades que hemos recopilado a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¡Aarrgg! ¡Por fin!</p>
<p>Ha llegado el día, y a las 00:00 exactamente hemos puesto en marcha la web de la traducción. Estos días hemos estado trabajando muy duro en ella, y ahí encontraréis el parche, las instrucciones para aplicarlo, una guía para saber cómo imprimir el manual, los créditos, unas cuantas curiosidades que hemos recopilado a lo largo de este tiempo&#8230; además de información sobre el juego, fichas de los personajes, una galería con unas cuantas capturas, un mapa interactivo con las localizaciones del juego (echadle un ojo, porque es tremendo), y una guía para las sidequests del juego que Kaene a traducido con todo su buen hacer. Y, por supuesto, la tradicional intro del juego en la portada.</p>
<p>Os recomendamos que le echéis un ojo a la página, porque tiene muchas cosas interesantes. Y además qué coño, el parcheado dura un buen rato, y así os entretenéis :D</p>
<p>Respecto a la traducción en sí, lo de siempre. Hemos intentado por todos los medios que se nos colaran los menos fallos posibles, pero es imposible para un grupo como el nuestro que no se nos pase ni uno. O al menos, no sin dedicarle mucho más tiempo del que estamos dispuestos a dedicar. Así pues, os pedimos que hagáis un poco la vista gorda con todos los fallos que os encontréis, y esperamos que no os hagan sangrar los ojos demasiado.</p>
<p>Respecto al tema de bloqueos o cuelgues, por lo que hemos testeado no tiene que haber ningún fallo que no venga de serie en el juego. Tales of the Abyss es conocido por tener más de un bug brutal, así que nuestra traducción ni los ha arreglado, ni los ha empeorado. Si estaban ahí, seguirán estando. No obstante, no son demasiado relevantes (por ejemplo, hay un tramo de juego en el que no hay música&#8230; y cosas así).</p>
<p>Finalmente, esperamos que os guste nuestro trabajo, y esperamos aún más que os lo paséis tan bien jugando como nosotros lo hemos pasado traduciéndolo.</p>
<p>¡A jugar!</p>
<h3><a href="http://toa.tales-tra.com" title="Tales of the Abyss en español">Tales of the Abyss en español</a></h3>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.tales-tra.com/publicada-la-traduccion-de-tales-of-the-abyss-en-espanol/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Vídeos para la versión undub, y manual traducido</title>
		<link>http://blog.tales-tra.com/videos-para-la-version-undub-y-manual-traducido/</link>
		<comments>http://blog.tales-tra.com/videos-para-la-version-undub-y-manual-traducido/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 21:45:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr Heston</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[TOA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tales-tra.com/videos-para-la-version-undub-y-manual-traducido/</guid>
		<description><![CDATA[Vídeos para la versión undub
No teníamos pensado hacerlo, pero ayer estuvimos discutiendo el tema de la versión undub, y finalmente hemos decidido distribuir también los vídeos subtitulados con las voces japonesas, para que aquél que quiera tener el juego con las voces originales, lo tenga entero y sin interrupciones malrolleras.
No obstante, aplicar la traducción sobre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Vídeos para la versión undub</h3>
<p>No teníamos pensado hacerlo, pero ayer estuvimos discutiendo el tema de la versión <em>undub</em>, y finalmente hemos decidido distribuir también los vídeos subtitulados con las voces japonesas, para que aquél que quiera tener el juego con las voces originales, lo tenga entero y sin interrupciones malrolleras.</p>
<p>No obstante, aplicar la traducción sobre la versión undub es poner parche sobre parche, así que si por cualquier motivo el juego no funcionase correctamente, en principio no vamos a hacer nada por solucionarlo. No debería fallar, pero hay varias versiones undub dando vueltas por ahí y si nos ponemos a hacer que el parche sea compatible con todas y cada una de ellas, no acabaremos nunca.</p>
<p>Así pues, con la versión americana del juego sin tocar —es decir, recién sacadita del disco original—, funcionará; con la versión japonesa sin tocar, no funcionará, porque no es ésta la versión que hay que parchear; con la versión <em>undub</em> (americana con archivos de la japonesa metidos a piñón), en principio funcionará, pero no lo garantizamos.</p>
<p>En el <a href="http://tracker.tales-tra.com" title="Tracker de Tales Translations">tracker</a> los encontraréis. Si los descargáis por BitTorrent, os agradeceríamos mucho que los dejarais unos días seedeando.</p>
<p>Están codificados en un .pak que sólo funcionará con el parcheador, como los anteriores. El parcheador pedirá un paquete u otro dependiendo de si se está parcheando la versión limpia o la undub, así que tenedlo en cuenta, por favor.</p>
<h3>Manual del juego traducido</h3>
<p>Al margen de todo esto, estas semanas hemos estado traduciendo el manual del juego, para acompañar a la traducción del juego propiamente dicho. Lo hemos maquetado desde cero, imitando el diseño del manual original americano:</p>
<p><a href="http://toa.tales-tra.com/manual/manual-toaspa-pantalla.pdf" title="Manual Tales of the Abyss"><img src='http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/07/captura-manual-pantalla.jpg' alt='Portada manual TOA' /></a></p>
<p><a href="http://toa.tales-tra.com/manual/manual-toaspa-pantalla.pdf" title="Manual Tales of the Abyss">Descargar manual de Tales of the Abyss en español</a>.</p>
<p>El día 19 distribuiremos una versión preparada para imprimir (utilizando impresora de doble cara, eso sí), para que el que quiera lo pueda tener físicamente. Teníamos pensado liberar esta versión también el sábado que viene, pero así podéis echar un ojo a las capturas y tal xD</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.tales-tra.com/videos-para-la-version-undub-y-manual-traducido/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Fecha definitiva para Tales of the Abyss: 19 de julio</title>
		<link>http://blog.tales-tra.com/fecha-definitiva-para-tales-of-the-abyss-19-de-julio/</link>
		<comments>http://blog.tales-tra.com/fecha-definitiva-para-tales-of-the-abyss-19-de-julio/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 00:36:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr Heston</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[TOA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tales-tra.com/fecha-definitiva-para-tales-of-the-abyss-19-de-julio/</guid>
		<description><![CDATA[Ya tenemos fecha exacta para la publicación de la traducción: 19 de julio a las 00:00, dentro de una semana escasa.
Para parchear el juego harán falta tres archivos: el programa parcheador, que distribuiremos el 19 a primera hora, el paquete de vídeos subtitulados, que se puede ir bajando desde este momento, y la ISO del [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ya tenemos fecha exacta para la publicación de la traducción: 19 de julio a las 00:00, dentro de una semana escasa.</p>
<p>Para parchear el juego harán falta tres archivos: el programa parcheador, que distribuiremos el 19 a primera hora, el paquete de vídeos subtitulados, que se puede ir bajando desde este momento, y la ISO del juego.</p>
<h3>Parcheador</h3>
<p>El parcheador será un programita que pesará entre 5 y 10 megas, y que se dedicará a abrir la imagen del juego e ir generando y sustituyendo los archivos necesarios para que el juego pase a estar en español.</p>
<p>El proceso tardará entre 20 y 50 minutos en la mayoría de los casos, dada la ingente cantidad de información que ha de procesar, no sólo por ser una traducción enorme, sino por la naturaleza del juego en sí. En ordenadores antiguos o con el disco duro en no muy buenas condiciones el proceso puede alargarse hasta varias horas. Para que toméis como referencia, en un AMD 2X 5600 con 2GB de RAM y dos discos duros SATAII (y la ISO original en uno y la parcheada en otro), tardó 20 minutos.</p>
<p>El programa tendrá una interfaz extremadamente sencilla para que no haya ninguna posibilidad de error a la hora de parchear el juego.</p>
<p>Si nos da tiempo, haremos versión para Macintosh y Linux, pero esas dos irán por línea de comandos, sin GUI.</p>
<h3>Paquete de vídeos subtitulados</h3>
<p>A lo largo del juego aparecen varios vídeos en los que los personajes hablan, y que hemos subtitulado en español. Vamos a distribuirlos en un paquete encriptado que sólo tendrá utilidad junto al parcheador y el juego, por lo que no se pueden ver por separado.</p>
<p>El paquete ocupa 420MB, y ya está disponible para descargar en nuestro recién estrenado tracker:</p>
<p><a href="http://tracker.tales-tra.com/" title="Tracker Tales Translations">http://tracker.tales-tra.com</a></p>
<p>Además de por bittorrent, se puede descargar en descarga directa vía MegaUpload. En el propio tracker está la dirección del mirror.</p>
<h3>Imagen del juego</h3>
<p>No estamos seguros de que finalmente vaya a ser así, pero es posible que habilitemos una opción en el parcheador para que modifique el juego bebiendo directamente del lector de DVD, y así no haya que hacer una ISO previamente sino que la genere él mismo. Aun con todo, recomendamos parchear a partir de imagen a no ser que haya problemas de espacio en el disco duro, por si acaso.</p>
<p>Para crear una ISO del juego recomendamos el programa <a href="http://www.imgburn.com/index.php?act=download">ImgBurn</a>, gratuito y que funciona estupendamente. La imagen deberá pesar 4.048.191.488 bytes y estar en formato .iso.</p>
<h3>Otros requerimientos</h3>
<p>Hacen falta unos 9 gigas y medio libres en el disco duro para poder parchear el juego (1,1 gigas para archivos temporales + 4 gigas para la ISO de salida + 4 gigas para la ISO de entrada (aunque quizá se pueda parchear desde el DVD, recomendamos hacerlo desde la ISO) + 0.5 gigas de los vídeos).</h3>
<p>Si se va a utilizar el juego en PS2, hace falta tenerla modificada para cargar copias de seguridad. En una PS2 sin chip, disco duro, cog-swap u otro método de carga, no se podrá jugar.</p>
<h3>Respecto a la famosa <em>versión undub</em></h3>
<p>:<span>&nbsp;</span>)</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/q9sRl9_OKss&#038;hl=es&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/q9sRl9_OKss&#038;hl=es&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>Eso sí, no hemos testeado nada esta versión, así que quizá se corte a mitad&#8230; aunque esperamos que no. De todos modos, guardad alguna copia de la imagen sin parchear, por si tenéis que pasar algún tramo del juego con voces en inglés.</p>
<p>Próximamente iremos liberando más cositas, hasta que llegue el día 19. ¡Pasadlo bien!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.tales-tra.com/fecha-definitiva-para-tales-of-the-abyss-19-de-julio/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Fecha de publicación de la traducción de Tales of the Abyss</title>
		<link>http://blog.tales-tra.com/fecha-de-publicacion-de-la-traduccion-de-tales-of-the-abyss/</link>
		<comments>http://blog.tales-tra.com/fecha-de-publicacion-de-la-traduccion-de-tales-of-the-abyss/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 May 2008 18:47:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr Heston</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Anuncios]]></category>

		<category><![CDATA[TOA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tales-tra.com/fecha-de-publicacion-de-la-traduccion-de-tales-of-the-abyss/</guid>
		<description><![CDATA[¡Por fin! Después de más de un año de trabajo estamos muy cerca de finalizar este proyecto, y llegados a este punto nos sentimos lo suficientemente confiados como para anunciar una fecha aproximada en la que publicaremos el parche.
Si no nos encontramos con un problema de última hora que nos lo impida (como que el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¡Por fin! Después de más de un año de trabajo estamos muy cerca de finalizar este proyecto, y llegados a este punto nos sentimos lo suficientemente confiados como para anunciar una fecha aproximada en la que publicaremos el parche.</p>
<p>Si no nos encontramos con un problema de última hora que nos lo impida (como que el servidor decida morir para esa fecha, se nos borre todo lo que hemos hecho hasta ahora o un oso se nos coma las manos A TODOS), liberaremos el parche con la traducción del Tales of the Abyss <strong>a mediados de julio</strong>. Es decir, en poco más de dos meses.</p>
<p>Si no fuéramos estudiantes y no tuviéramos un mes de junio <em>completito</em> (T_T), quizá incluso podría estar listo unas semanas antes, pero desgraciadamente no es el caso así que no queda más remedio que llevar la fecha hasta julio. En cualquier caso, esperamos y deseamos que podáis disfrutar durante el verano de esta gran aventura completamente en español.</p>
<p class="Centrado" style="margin-top: 30px;"><img src="http://blog.tales-tra.com/wp-content/uploads/2008/05/portada-small.jpg" alt="Portada Pequeña TOA" /></p>
<p class="Centrado"><em>¡Pronto!</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.tales-tra.com/fecha-de-publicacion-de-la-traduccion-de-tales-of-the-abyss/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
