<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Tecla SAP :: Dicas de Inglês</title>
	
	<link>http://www.teclasap.com.br</link>
	<description />
	<lastBuildDate>Wed, 22 May 2013 00:04:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/teclasap" /><feedburner:info uri="teclasap" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/</creativeCommons:license><image><link>http://www.teclasap.com.br/blog</link><url>http://www.teclasap.com.br/blog/avatar_twitter_teclasap2010.png</url><title>Logo</title></image><feedburner:emailServiceId>teclasap</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>Frases célebres: Cherish yesterday…</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/1WtFKQhQrWA/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/frases-celebres-cherish-yesterday/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 May 2013 22:08:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thaís Ribeiro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Frases Célebres]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/?p=38792</guid>
		<description><![CDATA[Jack Scholes Cherish yesterday Dream tomorrow Live today Richard Bach TO CHERISH To keep an idea, a hope or pleasant memories and feelings in your mind for a long time because they are important to you. I cherish the memory of my University days in London. Richard David Bach (born June 23, 1936) is an [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;" align="center"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/2007/11/14/perfil-jack-scholes/">Jack Scholes</a></em></p>
<p style="text-align: center;" align="center"><a href="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/richard-bach.jpg"><img class=" wp-image-38793 aligncenter" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px;" title="richard bach" alt="richard bach" src="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/richard-bach-224x300.jpg" width="121" height="162" /></a></p>
<p align="center"><strong>Cherish yesterday</strong><br />
<strong> Dream tomorrow</strong><br />
<strong> Live today</strong></p>
<p align="center">Richard Bach</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>TO CHERISH</strong><br />
To keep an idea, a hope or pleasant memories and feelings in your mind for a long time because they are important to you.</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">I <strong>cherish</strong> the memory of my <a href="http://www.teclasap.com.br/2011/07/01/troca-a-placa-university/"><span style="color: #ff0000;">University</span></a> days in <a href="http://www.teclasap.com.br/2011/01/18/o-que-double-decker-significa/"><span style="color: #ff0000;">London</span></a>.</span></li>
</ul>
<blockquote><p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Bach"><b>Richard David Bach</b></a> (born June 23, 1936) is an <a title="United States" href="http://en.wikipedia.org/wiki/United_States">American</a> writer.</p>
<p style="text-align: justify;">Referência: “<strong>Gems of Wisdom – Inspirational Messages to Enhance the Quality of Your Life and Improve Your English</strong>” de <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/11/14/perfil-jack-scholes/">Jack Scholes</a> – Disal Editora, 2007. Leia a <a title="Resenhas: Gems of Wisdom" href="http://www.teclasap.com.br/2008/06/09/resenhas-de-livros-gems-of-wisdom-2/" target="_blank">resenha</a>.</p>
</blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=1WtFKQhQrWA:kVRVfrQz4uM:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/1WtFKQhQrWA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/frases-celebres-cherish-yesterday/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/frases-celebres-cherish-yesterday/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>O que significa “TOMCAT”?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/EhX3VJ8UrYg/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/o-que-significa-tomcat/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 May 2013 22:05:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thaís Ribeiro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gírias]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/?p=38797</guid>
		<description><![CDATA[Thaís Bueno TOMCAT [gato doméstico do sexo masculino; gír. homem sexualmente promíscuo, mulherengo] O termo “TOMCAT” é geralmente usado para se referir ao gato doméstico, do sexo masculino. No entanto, em muitos casos o termo também é usado como gíria, quando se quer qualificar um homem como mulherengo. Nesse caso, “TOMCAT” pode ser tanto substantivo [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em>Thaís Bueno</em></p>
<p style="text-align: justify;"><b>TOMCAT<br />
</b>[gato doméstico do sexo masculino; <i>gír</i>. homem sexualmente promíscuo, mulherengo]</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/tomcat.jpg"><img class="alignright  wp-image-38798" style="margin: 5px 15px;" title="tomcat" alt="tomcat" src="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/tomcat-300x225.jpg" width="180" height="135" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">O termo “TOMCAT” é geralmente usado para se referir ao gato doméstico, do sexo masculino. No entanto, em muitos casos o termo também é usado como gíria, quando se quer qualificar um homem como mulherengo. Nesse caso, “TOMCAT” pode ser tanto substantivo quanto verbo.</p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #ff0000;">Fluffy is a beautiful and lazy <b>tomcat</b>. He spents the whole day eating and sleeping.</span></li>
<li style="text-align: justify;">Fluffy é um <b>gato doméstico</b> bonito e preguiçoso. Ele passa o dia todo comendo e dormindo.</li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #ff0000;">Daniel, you’re such a <b>tomcat</b>! Stop fooling around with all these girls!</span></li>
<li style="text-align: justify;">Daniel, você é tão mulherengo! Pare de ficar <b>saindo com todas essas garotas</b>!</li>
</ul>
<p><i>Cf</i>. <a href="http://www.teclasap.com.br/2011/04/04/personagens-de-desenho-animado-em-ingles/">Personagens de desenho animado em inglês</a><br />
<i>Cf</i>. <a href="http://www.teclasap.com.br/2011/01/23/phrasal-verbs-fool-around-with/">Phrasal Verbs: FOOL AROUND (WITH)<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Como se diz “mulherengo” em inglês?" href="http://www.teclasap.com.br/2012/09/17/como-se-diz-mulherengo-em-ingles/" target="_blank">Como se diz “mulherengo” em inglês?<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Como se diz “cafajeste” e “canalha” em inglês?" href="http://www.teclasap.com.br/2012/08/25/como-se-diz-cafajeste-em-ingles/" target="_blank">Como se diz “cafajeste” e “canalha” em inglês?<br />
</a><i>Cf</i>. <a href="http://www.teclasap.com.br/tag/humor/">Inglês com humor</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.</p>
</blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=EhX3VJ8UrYg:sTw8xmtndCs:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/EhX3VJ8UrYg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/o-que-significa-tomcat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/o-que-significa-tomcat/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Como eu digo “farofeiro” em inglês?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/cL05WGipKDQ/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/como-eu-digo-farofeiro-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 May 2013 21:48:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thaís Ribeiro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gírias]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/?p=38783</guid>
		<description><![CDATA[Jack Scholes Farofeiro [a tourist who takes his or her lunch to eat on the beach] Depois que os farofeiros começaram a frequentar aquela praia, as outras pessoas pararam de ir lá. After the ‘farofeiros’ started going regularly to that beach, other people stopped going there. Farofeiro is a pejorative term for tourists with little [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/2007/11/14/perfil-jack-scholes/" target="_blank">Jack Scholes</a></em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Farofeiro</strong><br />
[a tourist who takes his or her lunch to eat on the beach]</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/farofeiro.jpg"><img class="alignright  wp-image-38784" style="margin: 5px 15px;" title="farofeiro" alt="farofeiro" src="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/farofeiro.jpg" width="114" height="111" /></a></p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Depois que os <b>farofeiros</b> começaram a frequentar aquela praia, as outras pessoas pararam de ir lá.</li>
<li><span style="color: #ff0000;">After the ‘<b>farofeiros’</b> started going regularly to that beach, other people stopped going there.</span></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><b>Farofeiro </b>is a pejorative term for tourists with little money who take their food to the beach and often leave a lot of rubbish behind. The word comes from <b>farofa</b>, a popular Brazilian dish made of toasted manioc flour. <b>Farofeiro </b>is an insulting word for people who you think are from a lower social class than you are.</p>
<p><em>Cf.</em> <a href="http://www.teclasap.com.br/2008/03/01/girias-nao-e-a-minha-praia/">Gírias: Não é a minha praia</a><br />
<em>Cf.</em> <a href="http://www.teclasap.com.br/2009/12/02/como-se-diz-bagunca-em-ingles/">Como se diz &#8220;bagunça&#8221; em inglês?</a><br />
<em>Cf.</em> <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/01/14/vocabulario-esteira/">Vocabulário: Esteira<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Vocabulário: Farofa" href="http://www.teclasap.com.br/2007/10/16/vocabulario-farofa/" target="_blank">Vocabulário: Farofa<br />
</a><em>Cf.</em> <a href="http://www.teclasap.com.br/2010/12/10/os-10-erros-mais-comuns-de-quem-estuda-ingles/">Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: “<b>Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese</b>” de <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/11/14/perfil-jack-scholes/" target="_blank">Jack Scholes</a>, Disal Editora, 2008. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/2009/02/06/resenhas-de-livros-break-the-branch/" target="_blank">resenha</a>.</p>
</blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=cL05WGipKDQ:S_ZbalfAEvE:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/cL05WGipKDQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/como-eu-digo-farofeiro-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/como-eu-digo-farofeiro-em-ingles/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Emily Dickinson: The words the happy say</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/w6gtq4zq9m0/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/emily-dickinson-the-words-the-happy-say/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 May 2013 13:28:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>
		<category><![CDATA[poemas]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/?p=38776</guid>
		<description><![CDATA[Emily Dickinson The words the happy say Are paltry melody But those the silent feel Are beautiful -  Palavras de gente feliz - Pífia música são elas Mas as que os silentes sentem São belas - Cf. Como se diz “lindo” e “linda” em inglês? Cf. Provérbios: Quem ama o feio, bonito lhe parece. Cf. [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em>Emily Dickinson</em></p>
<p><span style="color: #993300;">The words the happy say</span><br />
<span style="color: #993300;"> Are paltry melody<br />
</span><span style="color: #993300;">But those the silent feel<br />
</span><span style="color: #993300;">Are beautiful - </span></p>
<p>Palavras de gente feliz -<br />
Pífia música são elas<br />
Mas as que os silentes sentem<br />
São belas -<span style="font-size: 13px;"><br />
</span></p>
<p><em>Cf</em>. <a title="Como se diz “lindo” e “linda” em inglês?" href="http://www.teclasap.com.br/2013/01/13/como-se-diz-lindo-e-linda-em-ingles/" target="_blank">Como se diz “lindo” e “linda” em inglês?<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Provérbios: Quem ama o feio, bonito lhe parece." href="http://www.teclasap.com.br/2005/04/16/proverbios-quem-ama-o-feio-bonito-lhe-parece/" target="_blank">Provérbios: Quem ama o feio, bonito lhe parece.<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Emily Dickinson: My River runs to thee" href="http://www.teclasap.com.br/2012/06/01/emily-dickinson-my-river-runs-to-thee/" target="_blank">Emily Dickinson: My River runs to thee</a></p>
<h2><strong>Comentários de Tradução</strong></h2>
<p style="text-align: justify;">O poema mostra bem a mestria de Emily Dickinson em fazer a síntese perfeita de uma ideia com um mínimo de palavras.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/textos-mastigados/" target="_blank">Textos Mastigados<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="A importância do contexto" href="http://www.teclasap.com.br/2009/01/28/a-importancia-do-contexto/" target="_blank">A importância do contexto</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<strong>Loucas Noites / Wild Nights – 55 Poemas de Emily Dickinson</strong>&#8220;, Tradução e Comentários de Isa Mara Lando, Disal Editora, 2010. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/2011/01/06/resenha-loucas-noites-%e2%80%93-wild-nights-%e2%80%93-55-poemas-de-emily-dickinson/" target="_blank">resenha</a>.</p>
</blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=w6gtq4zq9m0:UVRydhYQ_rM:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/w6gtq4zq9m0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/emily-dickinson-the-words-the-happy-say/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/emily-dickinson-the-words-the-happy-say/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Phrasal verbs: PAL UP WITH</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/V7Uysz-9VhI/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/phrasal-verbs-pal-up-with/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 May 2013 12:51:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thaís Ribeiro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Phrasal Verbs]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/?p=38743</guid>
		<description><![CDATA[Thaís Bueno PAL UP WITH [fazer amizade (com alguém); estabelecer parceria profissional] Sarah’s not in a good mood, but she’ll soon pal up with somebody. Sarah não está com bom humor, mas logo fará amizade com alguém. Why Google couldn’t pal up with Buddy Media. (All Things Media) Por que a Google não pode firmar [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em>Thaís Bueno</em></p>
<p style="text-align: justify;"><b>PAL UP WITH<br />
</b>[fazer amizade (com alguém); estabelecer parceria profissional]</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/pal-up-with.jpg"><img class="alignright  wp-image-38744" style="margin: 5px 15px;" title="pal up with" alt="pal up with" src="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/pal-up-with-300x210.jpg" width="210" height="147" /></a></p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><span style="color: #ff0000;">Sarah’s not in a good mood, but she’ll soon <b>pal up with</b> somebody.</span></li>
<li>Sarah não está com bom humor, mas logo <b>fará amizade</b> com alguém.</li>
<li><span style="color: #ff0000;">Why Google couldn’t <b>pal up with</b> Buddy Media. (All Things Media)</span></li>
<li>Por que a Google não pode <b>firmar parceria</b> com a Buddy Media.</li>
<li><span style="color: #ff0000;">Mark Whalberg to <b>pal up with</b> Michael Bay on ‘Transformers 4’. (Entertainment Wise)</span></li>
<li>Mark Whalberg vai <b>trabalhar com</b> Michael Bay em ‘Transformers 4’.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf.</em> <a href="http://www.teclasap.com.br/2008/09/23/girias-amigo/">Gírias: <em>Amigo</em></a><br />
<em>Cf.</em> <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/06/02/vocabulario-panelinha/">Vocabulário: <em>Panelinha</em></a><br />
<em>Cf.</em> <a href="http://www.teclasap.com.br/2010/04/08/como-se-traduz-peer/">Como se traduz <em>&#8220;PEER&#8221;?</em></a><br />
<em>Cf.</em> <a href="http://www.teclasap.com.br/2011/09/22/o-que-significa-huckleberry-friend/">O que significa “<em>HUCKLEBERRY FRIEND”?</em></a><br />
<em>Cf.</em> <a href="http://www.teclasap.com.br/2009/01/28/a-importancia-do-contexto/">A importância do contexto </a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.</p>
</blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=V7Uysz-9VhI:za3nam4DP8k:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/V7Uysz-9VhI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/phrasal-verbs-pal-up-with/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/2013/05/21/phrasal-verbs-pal-up-with/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Como traduzir “FOLLY” para o inglês?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/ZYHBf6LIJtg/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/2013/05/20/como-traduzir-folly-para-o-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 May 2013 18:31:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thaís Ribeiro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Erros Comuns]]></category>
		<category><![CDATA[Falsas Gêmeas]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/?p=38735</guid>
		<description><![CDATA[Ulisses Wehby de Carvalho FOLLY [ato impensado] MERRYMAKING [folia] “FOLLY” não quer dizer “folia” mas, sim, “loucura”, “tolice”, “ato impensado”, “bobagem”, “besteira” etc. Observe que este termo da língua inglesa normalmente não carrega consigo o peso de um ato ilícito ou de um delito grave. Os dois exemplos seguintes denotam esse constraste. Dependendo do contexto, [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/2007/10/25/meu-perfil/">Ulisses Wehby de Carvalho</a></em></p>
<p><b>FOLLY</b> [ato impensado]<br />
<b>MERRYMAKING</b> [folia]</p>
<p><a href="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/folly.jpg"><img class="alignright  wp-image-38736" style="margin: 5px 15px;" title="folly" alt="folly" src="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/folly-201x300.jpg" width="161" height="240" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">“FOLLY” não quer dizer “folia” mas, sim, “loucura”, “tolice”, “ato impensado”, “bobagem”, “besteira” etc. Observe que este termo da língua inglesa normalmente não carrega consigo o peso de um ato ilícito ou de um delito grave. Os dois exemplos seguintes denotam esse constraste. Dependendo do contexto, “FOLLIES” pode também significar “teatro de revista”. Se precisar dizer “folia” na língua inglesa, use as palavras “MERRYMAKING”, “MERRIMENT”, “REVEL” etc.</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">He regretted the <b>follies</b> of his youth. (<i>The American Heritage Dictionary</i>)</span></li>
<li>Ele está arrependido das <b>tolices</b> que praticou na juventude.</li>
<li><span style="color: #ff0000;">“We cannot enter a new millennium allowing dictators to perpetrate the <b>follies</b> of the past,” said Jean-Paul Fevre, a 55-year-old Parisian lawyer. (CNN)</span></li>
<li>“Não podemos começar o novo milênio permitindo que ditadores cometam as <b>loucuras</b> do passado,” disse Jean-Paul Fevre, um advogado parisiense de 55 anos.</li>
</ul>
<p><i>Cf</i>. <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/10/16/girias-louco/">Gírias: Louco</a><br />
<i>Cf</i>. <a href="http://www.teclasap.com.br/2008/02/02/girias-ter-um-parafuso-a-menos/">Gírias: Ter um parafuso a menos</a><br />
<i>Cf</i>. <a href="http://www.teclasap.com.br/2010/06/07/como-aprender-ingles-com-as-series-de-tv/">Como aprender inglês com as séries de <em>TV</em></a><br />
<em>Cf.</em> <a href="http://www.teclasap.com.br/2009/01/28/a-importancia-do-contexto/">A importância do contexto</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: “<strong>Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês</strong>” de <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/10/25/meu-perfil/">Ulisses Wehby de Carvalho</a> – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/2005/04/30/resenhas-de-livros-dicionario-das-palavras-que-enganam-em-ingles/" target="_blank">resenha</a>.</p>
</blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=ZYHBf6LIJtg:ITlndqN7Ly0:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/ZYHBf6LIJtg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/2013/05/20/como-traduzir-folly-para-o-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/2013/05/20/como-traduzir-folly-para-o-ingles/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Como se diz “deu zebra” em inglês?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/xIIQQ0U073w/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/2013/05/19/como-se-diz-deu-zebra-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 May 2013 21:31:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Gírias]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/?p=38716</guid>
		<description><![CDATA[Jack Scholes DAR ZEBRA [to have an unusual, unexpected and often bad result] Só deu zebra nos jogos do Brasileirão. There were only unexpected results in the ‘Brasileirão’ games. This strange expression is believed to come from the jogo do bicho – Lit. game of the animal – an illegal kind of lottery, with numbers [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/2007/11/14/perfil-jack-scholes/" target="_blank">Jack Scholes</a></em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>DAR Z</strong><b>EBRA</b><br />
[to have an unusual, unexpected and often bad result]</p>
<ul>
<li>Só <strong>deu zebra</strong> nos jogos do Brasileirão.</li>
<li><span style="color: #ff0000;">There were only unexpected results in the ‘Brasileirão’ games.</span></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">This strange expression is believed to come from the <em>jogo do bicho</em> – Lit. game of the animal – an illegal kind of lottery, with numbers and 25 different animals. The zebra is not one of the animals, so this result would be really surprising and unexpected.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/zebra.jpg"><img class="alignright  wp-image-38718" style="margin: 5px 15px;" alt="zebra" src="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/zebra.jpg" width="188" height="217" /></a>The expression became very popular when the football results for the official lottery used to be announced by a cute little zebra character on the TV programme <em>Fantástico</em>. It is very commonly used to describe surprising results in all kinds of sports, games and competitions, but it can also be used in any situation where the outcome is unusual or unexpected.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a title="Como se diz &quot;zebra&quot; (azarão) em inglês?" href="http://www.teclasap.com.br/2010/05/06/como-se-diz-zebra-azarao-em-ingles/" target="_blank">Como se diz &#8220;zebra&#8221; (azarão) em inglês?<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Animais em inglês" href="http://www.teclasap.com.br/2010/11/18/animais-em-ingles/" target="_blank">Animais em inglês<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Qual é a tradução de “ALSO-RAN”?" href="http://www.teclasap.com.br/2010/10/14/qual-e-a-traducao-de-also-ran/" target="_blank">Qual é a tradução de “ALSO-RAN”?<br />
</a><i>Cf</i>. <a href="http://www.teclasap.com.br/textos-mastigados/">Textos Mastigados</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: “<strong>Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese</strong>” de <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/11/14/perfil-jack-scholes/" target="_blank">Jack Scholes</a>, Disal Editora, 2008. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/2009/02/06/resenhas-de-livros-break-the-branch/" target="_blank">resenha</a>.</p>
</blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=xIIQQ0U073w:oKJWcKem9cY:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/xIIQQ0U073w" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/2013/05/19/como-se-diz-deu-zebra-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/2013/05/19/como-se-diz-deu-zebra-em-ingles/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Phrasal verbs: BREAK OUT</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/Vg13ToVCBgY/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/2013/05/18/phrasal-verbs-break-out/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 May 2013 23:52:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Phrasal Verbs]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/?p=38692</guid>
		<description><![CDATA[Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja BREAK OUT 1. to happen or begin suddenly and often violently [surgir de repente, começar, irromper] A fire broke out in the hotel lobby, and some guests had to be evacuated. Começou um incêndio no saguão do hotel, e alguns hóspedes tiveram de ser evacuados. Cf. Vocabulário: [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em>Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja</em></p>
<p style="text-align: justify;"><b>BREAK OUT<br />
</b><strong>1. to happen or begin suddenly and often violently</strong> [surgir de repente, começar, irromper]</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">A fire <strong>broke out</strong> in the hotel lobby, and some guests had to be evacuated.</span></li>
<li>Começou um incêndio no saguão do hotel, e alguns hóspedes tiveram de ser evacuados.</li>
</ul>
<p><em>Cf</em>. <a title="Vocabulário: INFLAMMABLE x FLAMMABLE" href="http://www.teclasap.com.br/2008/09/03/inflammable-x-flammable/" target="_blank">Vocabulário: INFLAMMABLE x FLAMMABLE</a></p>
<p><strong>2. to escape</strong> [escapar, fugir]</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">“Has anyone ever <strong>broken out</strong> from that high security <a title="Vocabulário: Cadeia" href="http://www.teclasap.com.br/2007/04/18/vocabulario-cadeia/" target="_blank">prison</a>?”, Larry asked Victor.</span></li>
<li>“Alguém já escapou daquela prisão de segurança máxima?”, Larry perguntou a Victor.</li>
</ul>
<p><em>Cf</em>. <a title="Vocabulário: Cadeia" href="http://www.teclasap.com.br/2007/04/18/vocabulario-cadeia/" target="_blank">Vocabulário: Cadeia</a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/break_out.jpg"><img class="size-medium wp-image-38694 aligncenter" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px;" alt="break out" src="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/break_out-300x157.jpg" width="300" height="157" /></a></p>
<p><strong> noun form: break-out</strong> [fuga]</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">Due to the recent <strong>break-outs</strong>, authorities are planning to transfer some inmates to another prison.</span></li>
<li>Devido às recentes fugas, as autoridades estão planejando transferir alguns detentos para outra prisão.</li>
</ul>
<p><em>Cf</em>. <a title="Ortografia: Prisioneiro" href="http://www.teclasap.com.br/2007/04/18/ortografia-prisioneiro/" target="_blank">Ortografia: Prisioneiro<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Frases Célebres: Nelson Mandela" href="http://www.teclasap.com.br/2010/03/13/frases-celebres-nelson-mandela/" target="_blank">Frases Célebres: Nelson Mandela<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Frases: Abraham Lincoln" href="http://www.teclasap.com.br/2009/02/11/frases-abraham-lincoln/" target="_blank">Frases: Abraham Lincoln</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: “<b>Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!</b>” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/12/07/resenhas-de-livros-phrasal-verbs-como-falar-ingles-como-um-americano/" target="_blank">resenha</a>.</p>
</blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=Vg13ToVCBgY:MBhCdqVySG4:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/Vg13ToVCBgY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/2013/05/18/phrasal-verbs-break-out/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/2013/05/18/phrasal-verbs-break-out/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Como se diz “bater punheta” em inglês?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/a-UfhxRM5tw/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/2013/05/18/como-se-diz-bater-punheta-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 May 2013 21:52:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Gírias]]></category>
		<category><![CDATA[Palavrões]]></category>
		<category><![CDATA[Phrasal Verbs]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>
		<category><![CDATA[palavrões]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/?p=38683</guid>
		<description><![CDATA[Jack Scholes TO JERK OFF [masturbar-se (homens); bater punheta] He went to the john to jerk off. Ele foi ao banheiro para bater punheta. O termo se aplica apenas à masturbação masculina. Cf. to beat off Cf. O que “FINGER-JOB” significa? Cf. hand job Cf. &#8220;JERK&#8221; significa o quê? Cf. to jill off Cf. to toss off (UK) [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a title="Perfil: Jack Scholes" href="http://www.teclasap.com.br/2007/11/14/perfil-jack-scholes/" target="_blank"><em>Jack Scholes</em></a></p>
<p><b>TO JERK OFF<br />
</b>[masturbar-se (homens); bater punheta]</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">He went to the john to <strong>jerk off</strong>.</span></li>
<li>Ele foi ao banheiro para <strong>bater punheta</strong>.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">O termo se aplica apenas à masturbação masculina.</p>
<p><em><a href="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/punheta.jpg"><img class="alignright  wp-image-38685" style="margin: 5px 15px;" alt="punheta" src="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/punheta-300x209.jpg" width="216" height="150" /></a>Cf</em>.<em> </em>to beat off<br />
<em>Cf</em>. <a title="O que “FINGER-JOB” significa?" href="http://www.teclasap.com.br/2013/05/08/o-que-finger-job-significa/" target="_blank">O que “FINGER-JOB” significa?<br />
</a><em>Cf</em>. hand job<br />
<em>Cf</em>. <a title="&quot;JERK&quot; significa o quê?" href="http://www.teclasap.com.br/2010/05/14/jerk-significa-o-que/" target="_blank">&#8220;JERK&#8221; significa o quê?<br />
</a><em>Cf</em>. to jill off<br />
<em>Cf</em>. to toss off (UK)<br />
<em>Cf</em>. to wank (UK)<br />
<em>Cf</em>. <a title="Como se diz “babaca” no inglês britânico?" href="http://www.teclasap.com.br/2010/05/03/como-se-diz-babaca-no-ingles-britanico/" target="_blank">Como se diz “babaca” no inglês britânico?</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: “<b>Slang – gírias atuais do inglês</b>”, de Jack Scholes. Editora Disal, 2004. Leia a resenha <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/10/24/resenhas-de-livros-slang-girias-atuais-do-ingles/">aqui</a>.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>Observação deste blog</strong>: Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão, a intenção é esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde<span style="font-weight: bold;"> não</span> usar essas expressões. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa à ignorância. Não pense, portanto, que por escutar estes termos com frequência em filmes, letras de música etc. fica “engraçadinho” usá-las no idioma inglês em qualquer situação. Se necessário, use-as com cautela.</p>
</blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=a-UfhxRM5tw:483zUeRW-4g:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/a-UfhxRM5tw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/2013/05/18/como-se-diz-bater-punheta-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/2013/05/18/como-se-diz-bater-punheta-em-ingles/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Como eu digo “Grande coisa!” em inglês?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/gStIUtNdr_0/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/2013/05/18/como-eu-digo-grande-coisa-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 May 2013 13:52:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thaís Ribeiro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/?p=38626</guid>
		<description><![CDATA[Jack Scholes BIG DEAL! [grande coisa! bela roba!] A: I cycled ten kilometres today. B: Big deal! I cycle twenty kilometres every day. A: Eu andei dez quilômetros de bicicleta hoje. B: Grande coisa! Eu pedalo 20 quilômetros todos os dias. Cf. Como eu digo “negócio da China” em inglês? Cf. Como se diz &#8220;tô nem aí&#8221; [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/2007/11/14/perfil-jack-scholes/" target="_blank">Jack Scholes</a></em></p>
<p style="text-align: justify;"><b>BIG DEAL!<br />
</b>[grande coisa! bela roba!]</p>
<p><a href="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/grande-coisa.gif"><img class="alignright  wp-image-38627" style="margin: 5px 15px;" title="grande coisa" alt="grande coisa" src="http://www.teclasap.com.br/wp-content/uploads/2013/05/grande-coisa.gif" width="169" height="165" /></a></p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: #ff0000;">A: I cycled ten kilometres today. B: <b>Big deal!</b> I cycle twenty kilometres every day.</span></li>
<li style="text-align: justify;">A: Eu andei dez quilômetros de bicicleta hoje. B: <b>Grande coisa!</b> Eu pedalo 20 quilômetros todos os dias.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><i>Cf</i>. <a href="http://www.teclasap.com.br/2013/05/15/como-eu-digo-negocio-da-china-em-ingles/?utm_source=feedburner&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=Feed%3A+teclasap+%28Tecla+SAP+-+Dicas+de+ingl%C3%AAs%29">Como eu digo “negócio da China” em inglês?</a><br />
<i>Cf</i>. <a href="http://www.teclasap.com.br/2010/05/24/como-se-diz-to-nem-ai-em-ingles/">Como se diz &#8220;tô nem aí&#8221; em inglês?</a><br />
<i>Cf</i>. <a href="http://www.teclasap.com.br/2008/11/28/atitude-fluentemente-fluente/">Atitude: Fluentemente fluente</a></p>
<blockquote><p>Referência: “<b>Modern Slang – Easy Way</b>” de <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/11/14/perfil-jack-scholes/" target="_blank">Jack Scholes</a>, Disal Editora, 2005. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/2007/11/14/resenhas-de-livros-modern-slang-easy-way/" target="_blank">resenha</a>.</p></blockquote>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=gStIUtNdr_0:vtg2ajMnDiA:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/gStIUtNdr_0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/2013/05/18/como-eu-digo-grande-coisa-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/2013/05/18/como-eu-digo-grande-coisa-em-ingles/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss><!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced
Object Caching 1060/1251 objects using disk

 Served from: www.teclasap.com.br @ 2013-05-21 21:08:42 by W3 Total Cache -->
