<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Tecla SAP</title>
	
	<link>http://www.teclasap.com.br/blog</link>
	<description>Dicas de inglês</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Jan 2012 21:11:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/teclasap" /><feedburner:info uri="teclasap" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/</creativeCommons:license><image><link>http://www.teclasap.com.br/blog</link><url>http://www.teclasap.com.br/blog/avatar_twitter_teclasap2010.png</url><title>Logo</title></image><feedburner:emailServiceId>teclasap</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>Etta James – Damn your eyes</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/OC75ifEvkyY/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/27/etta-james-damn-your-eyes/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 05:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Atividades]]></category>
		<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>
		<category><![CDATA[Letras de Música]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=31938</guid>
		<description><![CDATA[Ulisses Wehby de Carvalho Há uma semana, no dia 20 de janeiro, perdemos Etta James, uma cantora fenomenal de quem eu era e continuo fã. Para quem não sabe, também sou baterista e tive a felicidade de tocar ao vivo várias de suas canções.  Quando eu tocava uma delas, Damn your eyes, sentia um prazer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a title="Meu Perfil" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/" target="_blank"><em>Ulisses Wehby de Carvalho</em></a></p>
<p style="text-align: justify;">Há uma semana, no dia 20 de janeiro, perdemos Etta James, uma cantora fenomenal de quem eu era e continuo fã. Para quem não sabe, também sou baterista e tive a felicidade de tocar ao vivo várias de suas canções.  Quando eu tocava uma delas, <em>Damn your eyes</em>, sentia um prazer tão grande que, juro, não vou nem tentar expressar em palavras porque eu não seria capaz. Acho muito mais fácil e prazeroso reproduzir aqui o vídeo da música! Estou torcendo para você gostar de escutar tanto quanto eu gostava de tocar.</p>
<p style="text-align: justify;">E para não perder a viagem, segue a letra traduzida porque, afinal de contas, se não tiver uma dica de inglês no meio não é o Tecla SAP&#8230; <img src='http://www.teclasap.com.br/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="text-align: center;"><object width="480" height="360" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/-1JOeul0F6M?version=3&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="480" height="360" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/-1JOeul0F6M?version=3&amp;hl=pt_BR" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<h2>Damn Your Eyes</h2>
<p>I can do what I want<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Posso fazer o que quiser</em></span>]<br />
I&#8217;m in complete control<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Está tudo sob controle</em></span>]<br />
That&#8217;s what I tell myself<br />
[<span style="color: #993300;"><em>É o que eu falo para mim</em></span>]<br />
I got a mind of my own<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Quem manda no meu nariz sou eu</em></span>]<br />
I&#8217;ll be alright alone<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Vou ficar bem sozinha</em></span>]<br />
Don&#8217;t need anybody else<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Não preciso de mais ninguém</em></span>]<br />
I gave myself a good talkin&#8217; to<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Já me convenci</em></span>]<br />
No more bein&#8217; a fool for you<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Chega de bancar a trouxa para você</em></span>]<br />
But I see you and all I remember<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Mas aí eu te vejo e a única coisa que consigo fazer</em></span>]<br />
Is how you make me wanna surrender<br />
[<span style="color: #993300;"><em>É me entregar a você</em></span>]</p>
<p>Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Malditos esses seus olhos</em></span>]<br />
For takin&#8217; my breath away<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me tirarem o fôlego</em></span>]<br />
Makin&#8217; me wanna stay<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Me fazendo querer ficar</em></span>]<br />
Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Malditos esses seus olhos</em></span>]<br />
For getting my hopes up high<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me darem ainda mais esperança</em></span>]<br />
Makin&#8217; me fall in love again<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Fazendo eu me apaixonar de novo</em></span>]<br />
Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Malditos esses seus olhos</em></span>]</p>
<p>It&#8217;s always the same<br />
[<span style="color: #993300;"><em>É sempre a mesma conversa</em></span>]<br />
You say that you&#8217;ll change<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Você diz que vai mudar</em></span>]<br />
Somehow you never do<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Mas você nunca muda</em></span>]<br />
I believe all your lies<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Acredito em todas as suas mentiras</em></span>]<br />
I look in your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Olho nos seus olhos</em></span>]<br />
You make it all seem true<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Você é muito convincente</em></span>]</p>
<p>I guess I see what I wanna see<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Acho que só enxergo aquilo que me interessa</em></span>]<br />
Or is it my heart just deceiving me<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Ou seria o meu coração me iludindo</em></span>]<br />
&#8216;Cause with that look I know so well<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Porque com esse olhar que conheço tão bem</em></span>]<br />
I fall completely under your spell<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Fico totalmente enfeitiçada</em></span>]</p>
<p>Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Malditos esses seus olhos</em></span>]<br />
For takin&#8217; my breath away<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me tirarem o fôlego</em></span>]<br />
For makin&#8217; me wanna stay<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me fazerem querer ficar</em></span>]<br />
Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Malditos esses seus olhos</em></span>]<br />
For getting my hopes up high<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me darem ainda mais esperança</em></span>]<br />
For makin&#8217; me fall in love again<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por fazerem eu me apaixonar de novo</em></span>]<br />
Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Malditos esses seus olhos</em></span>]</p>
<p>You came deliberately deceiving me<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Você chegou me enganando de propósito</em></span>]<br />
Makin&#8217; me see what I wanna see<br />
[<span style="color: #993300;"><em><em>Me fazendo enxergar só o que me interessa</em></em></span>]</p>
<p>Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Malditos esses seus olhos</em></span>]<br />
For takin&#8217; my breath away<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me tirarem o fôlego</em></span>]<br />
For makin&#8217; me wanna stay<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me fazerem querer ficar</em></span>]<br />
Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Malditos esses seus olhos</em></span>]<br />
For getting my hopes up high<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me darem ainda mais esperança</em></span>]<br />
For makin&#8217; me fall in love again<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por fazerem eu me apaixonar de novo</em></span>]<br />
Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Malditos esses seus olhos</em></span>]</p>
<p>Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Malditos esses seus olhos</em></span>]<br />
For takin&#8217; my breath away<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me tirarem o fôlego</em></span>]<br />
For makin&#8217; me wanna stay<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me fazerem querer ficar</em></span>]<br />
Damn! Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Maldição! Malditos esses seus olhos</em></span>]<br />
For getting my hopes up high<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por me darem ainda mais esperança</em></span>]<br />
For makin&#8217; me fall in love, fall in love again<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Por fazerem eu me apaixonar, me apaixonar de novo</em></span>]<br />
Damn! Damn your eyes<br />
[<span style="color: #993300;"><em>Maldição! Malditos esses seus olhos</em></span>]</p>
<p style="text-align: justify;">E aí? Gostou? Deixe um comentário sobre a música ou sobre a tradução da letra. Se quiser opinar se ela deve ficar ou ir embora, pode também! <img src='http://www.teclasap.com.br/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  Só não vale é ficar na moita&#8230; Obrigado.</p>
<p><strong>Popular Posts:</strong>
<ul class="popular-posts">
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/10/como-se-diz-meia-boca-em-ingles/" rel="bookmark" title="January 10, 2012">Como se diz &#8220;meia boca&#8221; em inglês?</a> (6509)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/12/joel-santana-e-o-pode-to-be/" rel="bookmark" title="January 12, 2012">Joel Santana e o Pode To Be</a> (5714)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out-with/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT WITH</a> (5558)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT</a> (5385)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/07/o-que-e-think-tank/" rel="bookmark" title="January 7, 2012">O que é &#8220;THINK TANK&#8221;?</a> (5347)</li>
</ul>
<p><!-- popular Posts took 81.384 ms --></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XhYupoLxdFnc1zmlSg_CbzTFXi8/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XhYupoLxdFnc1zmlSg_CbzTFXi8/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XhYupoLxdFnc1zmlSg_CbzTFXi8/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/XhYupoLxdFnc1zmlSg_CbzTFXi8/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OC75ifEvkyY:D72c7zG57Ao:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/OC75ifEvkyY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/27/etta-james-damn-your-eyes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/27/etta-james-damn-your-eyes/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=etta-james-damn-your-eyes</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Guia Tecla SAP: Pronúncia</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/uZhn5qoH21E/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/26/guia-tecla-sap-pronuncia/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 18:25:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[E-book]]></category>
		<category><![CDATA[Pronúncia]]></category>
		<category><![CDATA[e-book]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=31925</guid>
		<description><![CDATA[Ulisses Wehby de Carvalho Acaba de sair o “Guia Tecla SAP: Pronúncia”, mais um livro eletrônico da casa! Este é o segundo e-book lançado pelo Tecla SAP, mas é o primeiro da série &#8220;Guia Tecla SAP&#8221;. O primeiro foi &#8220;O Inglês na Marca do Pênalti&#8220;. Aguarde mais novidades em breve! O material é uma coletânea [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em><a title="Meu Perfil" href="http://teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/" target="_blank">Ulisses Wehby de Carvalho</a></em></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/guia_tsap_pronuncia_capa.png"><img class="alignleft  wp-image-31928" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="guia_tsap_pronuncia_capa" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/guia_tsap_pronuncia_capa.png" alt="Guia Tecla SAP: Pronúncia" width="166" height="236" /></a>Acaba de sair o “<strong>Guia Tecla SAP: Pronúncia</strong>”, mais um livro eletrônico da casa! Este é o segundo e-book lançado pelo Tecla SAP, mas é o primeiro da série &#8220;Guia Tecla SAP&#8221;. O primeiro foi &#8220;<a title="O Inglês na Marca do Pênalti" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/02/e-book-o-ingles-na-marca-do-penalti/" target="_blank">O Inglês na Marca do Pênalti</a>&#8220;. Aguarde mais novidades em breve!</p>
<p style="text-align: justify;">O material é uma coletânea das dicas sobre pronúncia publicadas no blog mais uma grande quantidade de conteúdo inédito. Todo o texto das 121 dicas foi revisado e ampliado levando-se em conta o novo acordo ortográfico. Sem contar que as explicações e exemplos estão recheados de links para outras dicas do blog sobre assuntos diversos. Portanto, você não só irá aperfeiçoar a pronúncia, mas também irá ampliar seus conhecimentos de inglês porque há muita informação sobre vocabulário, gramática, falsos cognatos e muitos mais!</p>
<h2 style="text-align: center;">Compre na <span style="color: #ff0000;"><a title="WebStore" href="http://teclasap.webstorelw.com.br/" target="_blank"><span style="color: #ff0000;">WebStore</span></a></span>!</h2>
<p style="text-align: justify;">São 121 dicas práticas de pronúncia para você melhorar seu inglês!  Faça o teste e descubra se você sabe pronunciar as palavras desta lista:</p>
<ul>
<li>THOUGH, THOUGHT, THROUGH, THROUGHOUT, THOROUGH e TOUGH</li>
<li>DINER e DINNER; SIMON e SIMMONS</li>
<li>WORKED, WANTED e SAVED</li>
<li>XEROX, YAMAHA, TEXACO, CAMPBELL e BOEING</li>
<li>WORLD, PEARL e CURL</li>
<li>COUNT e COUNTRY; CRISIS e CRISES</li>
<li>IRON MAIDEN e TOMB RAIDER</li>
<li>STRATEGY e STRATEGIC; NATURAL e NATURE</li>
<li>MISSOURI, ARKANSAS, LEICESTER, MILAN e EDINBURGH</li>
<li>CONTRIBUTE e DISTRIBUTE</li>
<li>CORPS e CORPSE</li>
<li>CLOSE, CLOTHES e CLOTH</li>
<li>CHOIR, CHEMISTRY, CHEMOTHERAPY, CHEF, CHIEF e CHICAGO</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">E aí? Acertou tudo? <img src='http://www.teclasap.com.br/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  Não se esqueça de que há muitas outras armadilhas nas quais <strong>você vai continuar caindo</strong> se não conhecê-las!</p>
<p style="text-align: justify;">São 127 páginas com 121 dicas práticas apresentadas em ordem alfabética, mais índice remissivo em português das traduções usadas no livro, além de centenas de links para outras dúvidas de inglês que já foram esclarecidas no Tecla SAP.</p>
<h2 style="text-align: center;">Compre na <span style="color: #ff0000;"><a title="WebStore" href="http://teclasap.webstorelw.com.br/" target="_blank"><span style="color: #ff0000;">WebStore</span></a></span>!</h2>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>Importante</strong>: Você pode pagar com cartão de crédito, cartão de débito, transferência eletrônica ou boleto bancário. São 127 páginas de muita informação por R$14,90 apenas!</p>
</blockquote>
<p><strong>Popular Posts:</strong>
<ul class="popular-posts">
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/02/e-book-o-ingles-na-marca-do-penalti/" rel="bookmark" title="January 2, 2012">E-book: O Inglês na Marca do Pênalti</a> (3702)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/11/27/tough-though-thought-through-thorough-e-throughout-como-e-que-e-o-negocio/" rel="bookmark" title="November 27, 2010">Tough, though, thought, through, thorough e throughout! Como é que é o negócio?</a> (2362)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/12/30/aluno-de-intercambio-paga-mico-nos-eua/" rel="bookmark" title="December 30, 2010">Aluno de intercâmbio paga mico nos EUA</a> (1280)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2011/03/28/o-primeiro-e-book-do-tecla-sap/" rel="bookmark" title="March 28, 2011">O primeiro e-book do Tecla SAP!</a> (1157)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2011/07/19/falsas-gemeas-mourning-x-wailing/" rel="bookmark" title="July 19, 2011">Falsas Gêmeas: MOURNING x WAILING</a> (998)</li>
</ul>
<p><!-- popular Posts took 34.255 ms --></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qEkYyWNfEFKGrZJhcYoVnGFOZ_k/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qEkYyWNfEFKGrZJhcYoVnGFOZ_k/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qEkYyWNfEFKGrZJhcYoVnGFOZ_k/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qEkYyWNfEFKGrZJhcYoVnGFOZ_k/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=uZhn5qoH21E:lqTuyMg2_5s:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/uZhn5qoH21E" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/26/guia-tecla-sap-pronuncia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/26/guia-tecla-sap-pronuncia/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=guia-tecla-sap-pronuncia</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Textos Mastigados: Mourinho – fans booing doesn’t bother me</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/B0CIoQYKqvc/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/24/textos-mastigados-mourinho-fans-booing-doesnt-bother-me/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2012 15:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Leitura]]></category>
		<category><![CDATA[Textos Mastigados]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=31904</guid>
		<description><![CDATA[Ulisses Wehby de Carvalho &#8220;Mourinho &#8211; fans booing doesn&#8217;t bother me&#8221; é o título da matéria que os assinantes do serviço &#8220;Textos Mastigados&#8221; receberam hoje, dia 24 de janeiro de 2012. Os artigos mais recentes trataram de temas variados: o naufrágio do Costa Concordia, o Globo de Ouro de melhor filme para &#8220;O Artista&#8221;, o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a title="Meu Perfil" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/" target="_blank"><em>Ulisses Wehby de Carvalho</em></a></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;Mourinho &#8211; fans booing doesn&#8217;t bother me&#8221; é o título da matéria que os assinantes do serviço &#8220;<a title="Textos Mastigados" href="http://www.teclasap.com.br/blog/textos-mastigados/" target="_blank">Textos Mastigados</a>&#8221; receberam hoje, dia 24 de janeiro de 2012. Os artigos mais recentes trataram de temas variados: o naufrágio do Costa Concordia, o Globo de Ouro de melhor filme para &#8220;O Artista&#8221;, o resgate de turistas em parque na África do Sul, o &#8220;recall&#8221; de Mini Coopers nos Estados Unidos, entre outros temas da atualidade.</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>OBSERVAÇÃO</strong>: Os assinantes do &#8220;<span style="color: #ff0000;"><strong><a title="Textos Mastigados" href="http://www.teclasap.com.br/blog/textos-mastigados/" target="_blank"><span style="color: #ff0000;">Textos Mastigados</span></a></strong></span>&#8221; recebem um artigo da CNN por dia em arquivo em pdf, mais um exercício de vocabulário por semana e um e-book com todo o material estudado no fim do  mês. Clique no link para ler a opinião de quem já é assinante. O valor da assinatura é apenas R$29,90 mensais. Seu inglês merece! Faça sua assinatura com segurança via <span style="color: #ff0000;"><strong><a title="PayPal" href="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&amp;hosted_button_id=WEGG2XSF5KWRG" target="_blank"><span style="color: #ff0000;">PayPal</span></a></strong></span> ou na <span style="color: #ff0000;"><strong><a title="WebStore" href="http://www.teclasap.com.br/blog/webstore/" target="_blank"><span style="color: #ff0000;">Webstore</span></a></strong></span> para pagamento com boleto bancário ou cartão de débito.</p>
</blockquote>
<h1>Mourinho &#8211; fans booing doesn&#8217;t bother me</h1>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/mourinho.jpg"><img class="wp-image-31907 aligncenter" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px;" title="mourinho" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/mourinho.jpg" alt="José Mourinho" width="512" height="288" /></a></p>
<div>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td align="left" valign="top"><strong>R</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p style="text-align: justify;"><strong>eal Madrid coach</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>O técnico do Real Madrid</em></span>] Jose Mourinho <strong>has brushed aside the boos he received</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>não deu importância às vaias que recebeu</em></span>] <strong>from his own fans</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>de sua própria torcida</em></span>] <strong>during the weekend&#8217;s 4-1 victory over Athletic Bilbao</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>na vitória por 4 a 1 sobre o Athletic Bilbao no fim de semana</em></span>].</p>
<p style="text-align: justify;">Mourinho <strong>has been the </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/08/27/qual-e-a-melhor-traducao-de-subject/"><strong>subject</strong></a><strong> of </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/30/vocabulario-critica/"><strong>criticism</strong></a> [<span style="color: #ff6600;"><em>vem sendo alvo de críticas</em></span>] <strong>in the Spanish media</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>na imprensa espanhola</em></span>] <strong>following his side&#8217;s display</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>por conta da forma que sua equipe jogou</em></span>] <strong>in the <em>El Clasico</em> Spanish Cup defeat by Barcelona</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>na derrota para o Barcelona no (jogo conhecido como) “El Classico” pela Copa da Espanha</em></span>] last week.</p>
<p align="left"><em>Cf</em>. <a title="Qual é a melhor tradução de " href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/08/27/qual-e-a-melhor-traducao-de-subject/">Qual é a melhor tradução de “SUBJECT”?</a><br />
<em>Cf</em>. <a title="Vocabulário: Crítica" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/30/vocabulario-critica/">Vocabulário: Crítica</a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>And reports of training bust-ups</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>E os relatos de discussões durante os treinos</em></span>] with <strong>Spanish internationals</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>com os jogadores da seleção espanhola</em></span>] <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Iker_Casillas">Iker Casillas</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sergio_ramos">Sergio Ramos</a>, <strong>which were widely reported</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>amplamente divulgados</em></span>] <strong>in the Marca newspaper </strong>[<span style="color: #ff6600;"><em>no jornal “Marca”</em></span>], <strong>have intensified the pressure</strong> <strong>on Mourinho </strong>[<span style="color: #ff6600;"><em>fizeram com que a pressão sobre Mourinho aumentasse ainda mais</em></span>] &#8212; <strong>despite his side holding a </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/05/gramatica-adjetivos-numericos/"><strong>five-point</strong></a><strong> lead over champions Barca at the top of the <em>La Liga</em> table</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>apesar de sua equipe estar na liderança do campeonato espanhol (“La Liga”) e manter uma vantagem de cinco pontos em relação ao Barça, o atual campeão</em></span>].</p>
<p><em>Cf</em>. <a title="Gramática: Adjetivos Numéricos" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/05/gramatica-adjetivos-numericos/">Gramática: Adjetivos Numéricos</a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>But Mourinho told the official Real Madrid website</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>Falando ao site oficial do Real Madrid, Mourinho afirmou</em></span>] <strong>that such reports do not bother him</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>que esse tipo de matéria não o incomoda</em></span>] &#8212; <strong>neither does any dissatisfaction from the Bernabeu crowd</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>nem qualquer tipo de descontentamento dos torcedores no Bernabeu (estádio do Real Madrid)</em></span>].</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;<strong>I&#8217;m not bothered by the crowd booing me</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>Não me incomodo com as vaias da torcida</em></span>]. <strong>It&#8217;s the first </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/20/vocabulario-tempo/"><strong>time</strong></a><strong> it&#8217;s ever happened to me</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>É a primeira vez que acontece comigo</em></span>], <strong>but there is a first time for practically everything</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>mas existe uma primeira vez para praticamente tudo na vida</em></span>].</p>
<p><em>Cf</em>. <a title="Vocabulário: Tempo" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/20/vocabulario-tempo/">Vocabulário: Tempo</a></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zinedine_Zidane">Zinedine Zidane</a> <strong>was booed at</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>foi vaiado</em></span>] <strong>here</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>aqui</em></span>] <strong>and so has </strong><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cristiano_Ronaldo"><strong>Cristiano Ronaldo</strong></a><strong> </strong>[<span style="color: #ff6600;"><em>e o Cristiano Ronaldo também</em></span>]. <strong>Ronaldo was the Golden Boot winner</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>O Ronaldo tinha recebido o Chuteira de Ouro; (troféu dado ao artilheiro de um torneio)</em></span>], <strong>so if he can be booed</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>se ele pode ser vaiado</em></span>], <strong>why can&#8217;t I</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>por que eu não poderia</em></span>]?&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">Mourinho continued: &#8220;There have been no problems with the team this week. <strong>I lost a match</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>Perdi um jogo</em></span>] on Wednesday, <strong>but I was already thinking about the Bilbao game on </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/"><strong>Friday</strong></a><strong> </strong>[<span style="color: #ff6600;"><em>mas na sexta eu já estava pensando no jogo contra o Bilbao</em></span>]. <strong>We played it and won</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>Jogamos e vencemos</em></span>], <strong>so that&#8217;s it</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>e é isso</em></span>]. I&#8217;m a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/05/17/o-que-football-quer-dizer-para-voce/">football</a> professional who tries to defend Real Madrid with dignity and <strong>in full use of my capabilities</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>me empenhando ao máximo</em></span>].</p>
<p align="left"><em>Cf</em>. <a title="O que " href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/05/17/o-que-football-quer-dizer-para-voce/">O que “FOOTBALL” quer dizer para você?</a><br />
<em>Cf</em>. <a title="Gramática: Letras Maiúsculas" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/">Gramática: Letras Maiúsculas</a></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;<strong>Real Madrid asked me</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>O Real me pediu</em></span>] <strong>to coach the team</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>para dirigir o time</em></span>] <strong>and I have a fantastic relationship with the </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/17/falsos-cognatos-president/"><strong>president</strong></a><strong>, director general and the board</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>e eu tenho um ótimo relacionamento com o presidente, com o diretor geral e com toda a diretoria</em></span>].</p>
<p><em>Cf</em>. <a title="Falsos Cognatos: PRESIDENT" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/17/falsos-cognatos-president/">Falsos Cognatos: PRESIDENT</a></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;<strong>They know they&#8217;ll never have a problem with me</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>Sabem que jamais terão problema comigo</em></span>]. <strong>I&#8217;m </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/06/pronuncia-l-mudo/"><strong>calm</strong></a><strong> and just do my job</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>Sou um cara calmo e só faço o meu trabalho</em></span>],&#8221; <strong>added</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>acrescentou</em></span>] Mourinho.</p>
<p><em>Cf</em>. <a title="Pronúncia: L mudo" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/06/pronuncia-l-mudo/">Pronúncia: L mudo</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>OBSERVAÇÃO</strong>: Os assinantes do &#8220;<span style="color: #ff0000;"><strong><a title="Textos Mastigados" href="http://www.teclasap.com.br/blog/textos-mastigados/" target="_blank"><span style="color: #ff0000;">Textos Mastigados</span></a></strong></span>&#8221; recebem um artigo da CNN por dia em arquivo em pdf, mais um exercício de vocabulário por semana e um e-book com todo o material estudado no fim do  mês. Clique no link para ler a opinião de quem já é assinante. O valor da assinatura é apenas R$29,90 mensais. Seu inglês merece! Faça sua assinatura com segurança via <span style="color: #ff0000;"><strong><a title="PayPal" href="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&amp;hosted_button_id=WEGG2XSF5KWRG" target="_blank"><span style="color: #ff0000;">PayPal</span></a></strong></span> ou na <span style="color: #ff0000;"><strong><a title="WebStore" href="http://www.teclasap.com.br/blog/webstore/" target="_blank"><span style="color: #ff0000;">Webstore</span></a></strong></span> para pagamento com boleto bancário ou cartão de débito.</p>
</blockquote>
<p><strong>Popular Posts:</strong>
<ul class="popular-posts">
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/10/como-se-diz-meia-boca-em-ingles/" rel="bookmark" title="January 10, 2012">Como se diz &#8220;meia boca&#8221; em inglês?</a> (6509)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/12/joel-santana-e-o-pode-to-be/" rel="bookmark" title="January 12, 2012">Joel Santana e o Pode To Be</a> (5714)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out-with/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT WITH</a> (5558)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT</a> (5385)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/07/o-que-e-think-tank/" rel="bookmark" title="January 7, 2012">O que é &#8220;THINK TANK&#8221;?</a> (5347)</li>
</ul>
<p><!-- popular Posts took 78.751 ms --></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2qEy_dn0pDF0PuywkU4wf4tA99w/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2qEy_dn0pDF0PuywkU4wf4tA99w/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2qEy_dn0pDF0PuywkU4wf4tA99w/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2qEy_dn0pDF0PuywkU4wf4tA99w/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=B0CIoQYKqvc:Iahmo2yXuWQ:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/B0CIoQYKqvc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/24/textos-mastigados-mourinho-fans-booing-doesnt-bother-me/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/24/textos-mastigados-mourinho-fans-booing-doesnt-bother-me/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=textos-mastigados-mourinho-fans-booing-doesnt-bother-me</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>O que “GULLIBLE” quer dizer?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/rQvkIhr3rvA/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/24/o-que-gullible-quer-dizer/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2012 13:11:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tradução]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=31894</guid>
		<description><![CDATA[Isa Mara Lando GULLIBLE (adj.) GULLIBILITY (s.) Cf. NAIVE, NAIVETÉ crédulo, incauto, cândido, confiante, ingênuo, inocente, puro, simplório; de boa fé, sem malícia, sem maldade; fácil de enganar; inf. trouxa I hate those televangelists who fleece gullible old ladies of their life savings. Odeio esses televangelistas que arrancam as economias suadas das velhinhas incautas, crédulas, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/07/09/entrevista-isa-mara-lando/" target="_blank"><em>Isa Mara Lando</em></a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>GULLIBLE</strong> (adj.) <strong>GULLIBILITY</strong> (s.) <em>Cf</em>. NAIVE, NAIVETÉ</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>crédulo, incauto</strong>, cândido, confiante, ingênuo, inocente, puro, simplório; de boa fé, sem malícia, sem maldade; fácil de enganar; inf. trouxa</p>
<p style="text-align: center;"><strong style="text-align: center;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/gullible.jpg"><img class="wp-image-31899 aligncenter" style="border-style: initial; border-color: initial; margin-top: 5px; margin-bottom: 5px;" title="gullible" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/gullible.jpg" alt="If you say &quot;gullible&quot; slowly..." width="283" height="178" /></a></strong></p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">I hate those televangelists who fleece gullible old ladies of their life savings.</span></li>
<li>Odeio esses televangelistas que arrancam as economias suadas das velhinhas incautas, crédulas, ingênuas, fáceis de enganar.</li>
<li><span style="color: #ff0000;">Some <a title="Como traduzir “PEOPLE”?" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/04/como-traduzir-people/" target="_blank">people</a> refer jokingly to a &#8220;gullibility virus&#8221; that would <a title="Falsas Gêmeas: DO x MAKE" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/03/26/fazer-make-ou-do/" target="_blank">make</a> people believe everything they read on the internet.</span></li>
<li>Fala-se, brincando, no &#8220;vírus da credulidade&#8221;, que faz as pessoas acreditarem em tudo que leem na internet.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a title="Falsos Cognatos: INGENIOUS" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/04/13/falsos-cognatos-ingenious/" target="_blank">Falsos Cognatos: INGENIOUS<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Falsos Cognatos: MALICIOUS" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2006/01/27/falsos-cognatos-malicious/" target="_blank">Falsos Cognatos: MALICIOUS</a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold;">VocabuLando</span>&#8221; de Isa Mara Lando &#8211; Disal Editora, 2006. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/09/resenhas-de-livros-vocabulando/" target="_blank">resenha</a>.</p>
</blockquote>
<p><strong>Popular Posts:</strong>
<ul class="popular-posts">
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/10/como-se-diz-meia-boca-em-ingles/" rel="bookmark" title="January 10, 2012">Como se diz &#8220;meia boca&#8221; em inglês?</a> (6509)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/12/joel-santana-e-o-pode-to-be/" rel="bookmark" title="January 12, 2012">Joel Santana e o Pode To Be</a> (5714)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out-with/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT WITH</a> (5558)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT</a> (5385)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/07/o-que-e-think-tank/" rel="bookmark" title="January 7, 2012">O que é &#8220;THINK TANK&#8221;?</a> (5347)</li>
</ul>
<p><!-- popular Posts took 278.708 ms --></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/1VZ0athKIzwJEydIxp_wbCseNLw/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/1VZ0athKIzwJEydIxp_wbCseNLw/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/1VZ0athKIzwJEydIxp_wbCseNLw/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/1VZ0athKIzwJEydIxp_wbCseNLw/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=rQvkIhr3rvA:EK5VaJWB_6o:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/rQvkIhr3rvA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/24/o-que-gullible-quer-dizer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/24/o-que-gullible-quer-dizer/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=o-que-gullible-quer-dizer</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Como traduzir “COUNTY”?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/YCjzxGXG2RA/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/23/como-traduzir-county/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 07:32:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tradução]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=31883</guid>
		<description><![CDATA[Isa Mara Lando Não confunda COUNTY com COUNTRY (país). Atenção à lógica: Ten people committed suicide in our county last year. Dez pessoas se suicidaram no nosso condado (NÃO &#8220;no nosso país&#8220;&#8230;!) no ano passado. condado, área, comarca, distrito, municipalidade, município, região In the United States voting systems vary considerably between the 4,000 counties within the country. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/07/09/entrevista-isa-mara-lando/" target="_blank"><em>Isa Mara Lando</em></a></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Não confunda <strong>COUNTY</strong> com <strong>COUNTRY</strong> (país). Atenção à lógica:</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">Ten <a title="Como traduzir “PEOPLE”?" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/04/como-traduzir-people/" target="_blank">people</a> committed suicide in our county last year.</span></li>
<li>Dez pessoas se suicidaram no nosso <strong>condado</strong> (NÃO &#8220;no nosso <del>país</del>&#8220;&#8230;!) no ano passado.</li>
</ul>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>condado</strong>, área, comarca, distrito, municipalidade, município, região</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong style="color: #000000; text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/occ1.jpg"><img class="alignright  wp-image-31885" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="occ" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/occ1.jpg" alt="Orange County Choppers" width="194" height="152" /></a></strong>In the <a title="Gramática: Estados Unidos" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/" target="_blank">United States</a> voting systems vary considerably between the 4,000 <strong>counties</strong> within the country.</span></li>
<li>Nos EUA os sistemas eleitorais variam bastante entre os 4 mil <strong>condados</strong> do país.</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>County</strong> authorities.</span></li>
<li>Autoridades <strong>municipais</strong>.</li>
</ul>
<div><em>Cf</em>. <a title="Pronúncia: COUNTRY" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/20/pronuncia-country/" target="_blank">Pronúncia: COUNTRY</a></div>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<span style="font-weight: bold;">VocabuLando</span>&#8221; de Isa Mara Lando &#8211; Disal Editora, 2006. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/09/resenhas-de-livros-vocabulando/" target="_blank">resenha</a>.</p>
</blockquote>
<p><strong>Popular Posts:</strong>
<ul class="popular-posts">
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/10/como-se-diz-meia-boca-em-ingles/" rel="bookmark" title="January 10, 2012">Como se diz &#8220;meia boca&#8221; em inglês?</a> (6509)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/12/joel-santana-e-o-pode-to-be/" rel="bookmark" title="January 12, 2012">Joel Santana e o Pode To Be</a> (5714)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out-with/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT WITH</a> (5558)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT</a> (5385)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/07/o-que-e-think-tank/" rel="bookmark" title="January 7, 2012">O que é &#8220;THINK TANK&#8221;?</a> (5347)</li>
</ul>
<p><!-- popular Posts took 56.716 ms --></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/S9fvM_ffsycKdyk90Z7IiAswc0I/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/S9fvM_ffsycKdyk90Z7IiAswc0I/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/S9fvM_ffsycKdyk90Z7IiAswc0I/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/S9fvM_ffsycKdyk90Z7IiAswc0I/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=YCjzxGXG2RA:1CKSUOrtzEk:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/YCjzxGXG2RA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/23/como-traduzir-county/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/23/como-traduzir-county/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=como-traduzir-county</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Como é “moicano” em inglês?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/FbK0bdUg6Bc/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/21/como-e-moicano-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Jan 2012 13:08:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglicismos]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=31851</guid>
		<description><![CDATA[Agenor Soares dos Santos MOICANO (s. e adj.) (século 20) [MOHICAN] Indivíduo dos moicanos, povo indígena extinto dos Estados Unidos; como adjetivo, relativo ou pertencente aos moicanos. &#62; 4.2. Cf. Falsos Cognatos: INDIGENOUS Cf. Falsos Cognatos: INDIAN Cf. Expressões Idiomáticas: Programa de Índio Cf. O que “FOOTBALL” quer dizer para você? OBSERVAÇÃO: Nos comentários, a Luma me lembra [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em>Agenor Soares dos Santos</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/neymar.jpg"><img class="alignright  wp-image-31852" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="neymar" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/neymar.jpg" alt="O moicano de Neymar" width="194" height="219" /></a>MOICANO </strong>(s. e adj.) (século 20)<br />
[MOHICAN]</p>
<p style="text-align: justify;">Indivíduo dos moicanos, povo indígena extinto dos Estados Unidos; como adjetivo, relativo ou pertencente aos moicanos. &gt; 4.2.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a title="Falsos Cognatos: INDIGENOUS" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/06/03/falsos-cognatos-indigenous/" target="_blank">Falsos Cognatos: INDIGENOUS<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Falsos Cognatos: INDIAN" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/06/01/falsos-cognatos-indian/" target="_blank">Falsos Cognatos: INDIAN<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Expressões Idiomáticas: Programa de Índio" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2008/05/13/expressoes-idiomaticas-programa-de-indio/" target="_blank">Expressões Idiomáticas: Programa de Índio<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="O que “FOOTBALL” quer dizer para você?" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/05/17/o-que-football-quer-dizer-para-voce/" target="_blank">O que “FOOTBALL” quer dizer para você?</a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>OBSERVAÇÃO</strong>: Nos comentários, a Luma me lembra que &#8220;MOHAWK&#8221; é outra maneira de descrevermos o penteado &#8220;moicano&#8221; em inglês. Obrigado!</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: <strong>&#8220;Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português</strong>&#8221; de Agenor Soares dos Santos &#8211; Editora Campus/Elsevier, 2006. Compre na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=141566.2&amp;alc=1&amp;comis=59147ZDlYbxnfYhEiLvhipATGTGHkIaerpALvzwN" target="_blank">Disal</a>.</p>
</blockquote>
<p><strong>Popular Posts:</strong>
<ul class="popular-posts">
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/10/como-se-diz-meia-boca-em-ingles/" rel="bookmark" title="January 10, 2012">Como se diz &#8220;meia boca&#8221; em inglês?</a> (6509)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/12/joel-santana-e-o-pode-to-be/" rel="bookmark" title="January 12, 2012">Joel Santana e o Pode To Be</a> (5714)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out-with/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT WITH</a> (5558)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT</a> (5385)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/07/o-que-e-think-tank/" rel="bookmark" title="January 7, 2012">O que é &#8220;THINK TANK&#8221;?</a> (5347)</li>
</ul>
<p><!-- popular Posts took 55.566 ms --></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/u1WjfT4-4mpLIhSg2sOx-3laIPA/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/u1WjfT4-4mpLIhSg2sOx-3laIPA/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/u1WjfT4-4mpLIhSg2sOx-3laIPA/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/u1WjfT4-4mpLIhSg2sOx-3laIPA/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=FbK0bdUg6Bc:mxEZtRMkxyg:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/FbK0bdUg6Bc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/21/como-e-moicano-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/21/como-e-moicano-em-ingles/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=como-e-moicano-em-ingles</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Expressões Idiomáticas: IT’S BACK TO THE OL’ BALL GAME</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/545GWNHac-k/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/19/expressoes-idiomaticas-its-back-to-the-ol-ball-game/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Jan 2012 21:13:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business English]]></category>
		<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>
		<category><![CDATA[Esportes]]></category>
		<category><![CDATA[Expressões Esportivas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=31594</guid>
		<description><![CDATA[Ulisses Wehby de Carvalho IT&#8217;S BACK TO THE OL&#8217; (OLD) BALL GAME [voltar a pegar no batente; botar de novo a mão na massa; ser conservador; ser cauteloso] Usa-se essa expressão para descrever o jogador de beisebol que retorna à partida depois de uma breve interrupção. Dependendo do contexto, pode significar voltar ao trabalho depois [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><a title="Meu Perfil" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/" target="_blank"><em>Ulisses Wehby de Carvalho</em></a></p>
<p><strong>IT&#8217;S BACK TO THE OL&#8217; (OLD) BALL GAME</strong><br />
[voltar a pegar no batente; botar de novo a mão na massa; ser conservador; ser cauteloso]</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/hard_work.jpg"><img class="alignright  wp-image-31600" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="hard_work" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/hard_work.jpg" alt="" width="200" height="150" /></a>Usa-se essa expressão para descrever o jogador de beisebol que retorna à partida depois de uma breve interrupção. Dependendo do contexto, pode significar voltar ao trabalho depois de um intervalo ou indicar volta ao passado, às tradições, a uma forma mais conservadora de encarar os fatos.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Cf</em>. <a title="Expressões Idiomáticas: A WHOLE NEW BALL GAME" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/09/18/expressoes-idiomaticas-a-whole-new-ball-game/" target="_blank">Expressões Idiomáticas: A WHOLE NEW BALL GAME</a><br />
<em>Cf</em>. <a title="Expressões Idiomáticas: A DIFFERENT BALL GAME" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2011/05/26/expressoes-idiomaticas-a-different-ball-game/" target="_blank">Expressões Idiomáticas: A DIFFERENT BALL GAME<br />
</a><em>Cf</em>. <span style="text-align: center;">Compre o e-book na </span><span style="color: #ff0000;"><strong><a style="text-align: center;" title="WebStore" href="http://teclasap.webstorelw.com.br/" target="_blank"><span style="color: #ff0000;">WebStore</span></a></strong></span><span style="text-align: center;">!</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">I&#8217;m just going to relax here a little bit then <strong>it&#8217;s back to the ol&#8217; ball game</strong>.</span></li>
<li><span style="text-align: justify;">Só vou dar uma descansadinha aqui e depois vou pegar de novo no batente.</span></li>
<li><span style="text-align: justify; color: #ff0000;">A number of financial <a title="EXPERT: “experto” ou “esperto”?" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/01/17/expert-experto-ou-esperto/" target="_blank">experts</a> said that today&#8217;s investors are more conservative. &#8220;<strong>It&#8217;s back to the old ball game</strong> – protection of assets rather than the accumulation of paper wealth,&#8221; said Barrie E. Little-Gill, managing partner at Abrams Little-Gill Loberfeld PC in Chestnut Hill. (Boston Business <a title="Falsos Cognatos: JOURNAL" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/18/falsos-cognatos-journal/" target="_blank">Journal</a>)</span></li>
<li><span style="text-align: justify;">Vários especialistas da área financeira afirmam que os investidores de hoje são mais conservadores. &#8220;Cautela e canja de galinha não fazem mal a ninguém – é preferível a proteção dos ativos em vez da acumulação de riqueza em papel&#8221;, afirma Barrie E. Little-Gill, sócio-diretor da Abrams Little-Gill Loberfield PC de Chestnut Hill.</span></li>
<li><span style="text-align: justify; color: #ff0000;">Well, I don&#8217;t know anything about that promotion. In the meantime, <strong>it&#8217;s back to the ol&#8217; ball game</strong>!</span></li>
<li><span style="text-align: justify;">Bom, não sei nada sobre a promoção. Enquanto isso, vou voltar ao batente!</span></li>
</ul>
<div style="text-align: justify;">
<h2 style="text-align: center;">Compre o e-book na <span style="color: #ff0000;"><a title="WebStore" href="http://teclasap.webstorelw.com.br/" target="_blank"><span style="color: #ff0000;">WebStore</span></a></span>!</h2>
</div>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong>Referência</strong>: “O Inglês na Marca do Pênalti” de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/10/25/meu-perfil/" target="_blank">Ulisses Wehby de Carvalho</a>, Disal Editora, 2003. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/13/resenhas-de-livros-o-ingles-na-marca-do-penalti/" target="_blank">resenha</a>.</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><strong><br />
</strong></p>
</blockquote>
<p><strong>Popular Posts:</strong>
<ul class="popular-posts">
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/10/como-se-diz-meia-boca-em-ingles/" rel="bookmark" title="January 10, 2012">Como se diz &#8220;meia boca&#8221; em inglês?</a> (6509)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/12/joel-santana-e-o-pode-to-be/" rel="bookmark" title="January 12, 2012">Joel Santana e o Pode To Be</a> (5714)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out-with/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT WITH</a> (5558)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT</a> (5385)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/07/o-que-e-think-tank/" rel="bookmark" title="January 7, 2012">O que é &#8220;THINK TANK&#8221;?</a> (5347)</li>
</ul>
<p><!-- popular Posts took 80.913 ms --></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jH2iPE2tU5vYPHw4pXR34hjYZD8/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jH2iPE2tU5vYPHw4pXR34hjYZD8/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jH2iPE2tU5vYPHw4pXR34hjYZD8/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jH2iPE2tU5vYPHw4pXR34hjYZD8/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=545GWNHac-k:K3EfZnOBKIU:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/545GWNHac-k" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/19/expressoes-idiomaticas-its-back-to-the-ol-ball-game/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/19/expressoes-idiomaticas-its-back-to-the-ol-ball-game/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=expressoes-idiomaticas-its-back-to-the-ol-ball-game</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>O que “RAINMAKER” significa?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/RhB2bcA84Bs/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/17/o-que-rainmaker-significa/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 19:31:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=31824</guid>
		<description><![CDATA[Jack Scholes RAINMAKER (US) [alguém que ganha muito dinheiro para uma empresa] He&#8217;s a real rainmaker. Business has tripled since he arrived. Ele ganha muito dinheiro para a empresa. Os negócios triplicaram desde que ele chegou. Cf. Por falar em chuva… Cf. Falsos Cognatos: FIRM Rainmaker, ao pé da letra, &#8220;causador de chuva&#8221;, é o xamã que, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/" target="_blank">Jack Scholes</a></em></p>
<p><strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/rainmaker.jpg"><img class="alignright  wp-image-31825" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="rainmaker" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/rainmaker.jpg" alt="rainmaker" width="150" height="203" /></a>RAINMAKER (US)<br />
</strong>[alguém que ganha muito dinheiro para uma empresa]</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;">He&#8217;s a real rainmaker. Business has tripled since he arrived.</span></li>
<li>Ele ganha muito dinheiro para a empresa. Os negócios triplicaram desde que ele chegou.</li>
</ul>
<p><em>Cf</em>. <a title="Por falar em chuva…" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/02/08/por-falar-em-chuva/" target="_blank">Por falar em chuva…<br />
</a><em>Cf</em>. <a title="Falsos Cognatos: FIRM" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/10/25/falsos-cognatos-firm/" target="_blank">Falsos Cognatos: FIRM</a></p>
<p style="text-align: justify;"><em style="text-align: justify;">Rainmaker</em><span style="text-align: justify;">, ao pé da letra, &#8220;causador de chuva&#8221;, é o xamã que, por meio de sua magia, faz chover. No sentido figurado, esta expressão nova e informal é usada para indicar alguém que &#8220;faz chover dinheiro&#8221; ou bons negócios onde trabalha, como, por exemplo, um funcionário poderoso de um escritório de advocacia. Usa-se a palavra <em>rainmaker</em> no sentido mais amplo também para designar quem faz acontecer ou quem é <a title="Ortografia: -FUL" href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/05/18/ortografia-ful/" target="_blank">bem-sucedido</a> no que faz.</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<strong>Why do we say that? Por que dizemos isso? &#8211; A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia&#8221;,</strong><strong> </strong>de <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/11/14/perfil-jack-scholes/" target="_blank">Jack Scholes</a> &#8211; Editora Campus/Elsevier, 2009. Compre na <a href="http://www.disal.com.br/detalhes/index.asp?codigo=143037.8&amp;alc=1&amp;comis=59147ZDlYbxnfYhEiLvhipATGTGHkIaerpALvzwN" target="_blank">Disal</a>.</p>
</blockquote>
<p><strong>Popular Posts:</strong>
<ul class="popular-posts">
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/10/como-se-diz-meia-boca-em-ingles/" rel="bookmark" title="January 10, 2012">Como se diz &#8220;meia boca&#8221; em inglês?</a> (6509)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/12/joel-santana-e-o-pode-to-be/" rel="bookmark" title="January 12, 2012">Joel Santana e o Pode To Be</a> (5714)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out-with/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT WITH</a> (5558)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT</a> (5385)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/07/o-que-e-think-tank/" rel="bookmark" title="January 7, 2012">O que é &#8220;THINK TANK&#8221;?</a> (5347)</li>
</ul>
<p><!-- popular Posts took 66.720 ms --></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/r29g301YsD4KEtiQSpJ3bSSO2hU/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/r29g301YsD4KEtiQSpJ3bSSO2hU/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/r29g301YsD4KEtiQSpJ3bSSO2hU/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/r29g301YsD4KEtiQSpJ3bSSO2hU/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=RhB2bcA84Bs:WFgu5h8Ba10:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/RhB2bcA84Bs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/17/o-que-rainmaker-significa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/17/o-que-rainmaker-significa/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=o-que-rainmaker-significa</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Textos Mastigados: Cruise ship captain may have made ‘significant’ error, company says</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/OURbQMQ6THg/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/16/textos-mastigados-cruise-ship-captain-may-have-made-significant-error-company-says/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 09:31:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressões Idiomáticas]]></category>
		<category><![CDATA[Leitura]]></category>
		<category><![CDATA[Textos Mastigados]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=31808</guid>
		<description><![CDATA[from Dan Rivers, CNN Giglio, Italy (CNN) &#8212; The captain [O comandante] of the ill-fated [malfadado; desaventurado] Costa Concordia may have made &#8220;significant&#8221; errors [pode ter cometido erros significativos] that led to the vessel&#8217;s wreck [que acabaram provocando o naufrágio da embarcação] Friday and subsequent deaths of at least five people, the cruise line [a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="right"><em><em>from Dan Rivers, CNN</em></em></p>
<p style="text-align: justify;">Giglio, Italy (CNN) &#8212; <strong>The </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/01/19/como-dizer-comandante-em-ingles/"><strong>captain</strong></a> [<span style="color: #ff6600;"><em>O comandante</em></span>] of the <strong>ill-fated</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>malfadado; desaventurado</em></span>] Costa Concordia <strong>may have made &#8220;significant&#8221; errors</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>pode ter cometido erros significativos</em></span>] <strong>that led to the vessel&#8217;s wreck</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>que acabaram provocando o naufrágio da embarcação</em></span>] Friday and subsequent deaths of at least five people, <strong>the cruise line</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>a empresa (operadora) de cruzeiros</em></span>] said <strong>late Sunday</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>domingo à noite</em></span>].</p>
<p><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2009/01/19/como-dizer-comandante-em-ingles/">Como dizer “comandante” em inglês?</a></p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;<strong>The route of the vessel appears to have been too close to the shore</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>Há indícios de que a embarcação estava navegando perto demais da costa</em></span>], and <strong>the captain&#8217;s judgment in handling the emergency</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>as decisões tomadas pelo comandante durante a emergência</em></span>] <strong>appears to have not followed standard Costa procedures</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>parecem não ter seguido o procedimento padrão da Costa</em></span>],&#8221; Costa Cruises <strong>said in a statement</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>afirmou em nota</em></span>].</p>
<p style="text-align: justify;">The ship&#8217;s captain, Francesco Schettino, <strong>was detained Saturday for </strong>[<span style="color: #ff6600;"><em>foi detido no sábado acusado de</em></span>]<strong> alleged manslaughter</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>homicídio culposo</em></span>], <strong>causing a shipwreck</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>ser responsável pelo naufrágio</em></span>] and <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/05/20/como-eu-digo-abandonar-o-barco-em-ingles/"><strong>abandoning ship</strong></a><strong> while passengers were still on board</strong> [<em>ter abandonado o navio quando ainda havia passageiros a bordo</em>], <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/25/falsas-gemeas-chief-x-boss-x-chef/"><strong>chief</strong></a><strong> </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/09/21/falsas-gemeas-promoter-x-prosecutor/"><strong>prosecutor</strong></a> [<span style="color: #ff6600;"><em>promotor encarregado do caso</em></span>] Francesco Verusio told Italy&#8217;s ANSA <strong>state </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/02/28/gramatica-noticia/"><strong>news</strong></a><strong> </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/02/falsos-cognatos-agency/"><strong>agency</strong></a> [<span style="color: #ff6600;"><em>agência de notícias estatal</em></span>].</p>
<p align="left"><em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/05/20/como-eu-digo-abandonar-o-barco-em-ingles/">Como eu digo “abandonar o barco” em inglês?</a><br />
<em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/04/25/falsas-gemeas-chief-x-boss-x-chef/">Falsas Gêmeas: CHIEF x BOSS x CHEF</a><br />
<em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2010/09/21/falsas-gemeas-promoter-x-prosecutor/">Falsas Gêmeas: PROMOTER x PROSECUTOR</a><br />
<em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2007/02/28/gramatica-noticia/">Gramática: Notícia</a><br />
<em>Cf</em>. <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/02/falsos-cognatos-agency/">Falsos Cognatos: AGENCY</a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Schettino himself</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>O próprio Schettino</em></span>] <strong>joined Costa Cruises as a </strong><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2005/05/06/falsas-gemeas-safety-x-security/"><strong>safety</strong></a><strong> officer</strong> [<span style="color: #ff6600;"><em>começou a trabalhar na Costa Cruises como diretor de segurança</em></span>] in 2002 before being<span style="text-align: justify;">&#8230;+</span></p>
<h2 style="text-align: justify;">Quer receber um artigo assim todos os dias em seu e-mail?</h2>
<p style="text-align: justify;">Os <strong>Textos Mastigados</strong> são enviados diariamente para os assinantes da uma lista especial. As matérias são acompanhadas de exercícios de vocabulário &#8211; enviados aos sábados &#8211; mais um e-book no fim do mês com todos os textos. Amplie seu vocabulário de inglês e fique a par do que acontece no mundo. Os assuntos mais recentes foram:</p>
<ul>
<li>Drought poses risk to corn, soybeans in Argentina (Agricultura)</li>
<li>Americans binge drinking more (Saúde pública / Alcoolismo)</li>
<li>India opens doors to Nike, Starbucks and Ikea (Economia)</li>
<li>Picasso, Mondrian works stolen in Athens art heist (Polícia / Artes)</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Quantas palavras e expressões você poderia ter aprendido e revisado? Para obter mais informações e saber como fazer a sua assinatura, visite a página <strong><a title="Textos Mastigados" href="http://www.teclasap.com.br/blog/textos-mastigados/" target="_blank">Textos Mastigados</a></strong>. Seu inglês merece!</p>
<p><strong>Popular Posts:</strong>
<ul class="popular-posts">
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/10/como-se-diz-meia-boca-em-ingles/" rel="bookmark" title="January 10, 2012">Como se diz &#8220;meia boca&#8221; em inglês?</a> (6509)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/12/joel-santana-e-o-pode-to-be/" rel="bookmark" title="January 12, 2012">Joel Santana e o Pode To Be</a> (5714)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out-with/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT WITH</a> (5558)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT</a> (5385)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/07/o-que-e-think-tank/" rel="bookmark" title="January 7, 2012">O que é &#8220;THINK TANK&#8221;?</a> (5347)</li>
</ul>
<p><!-- popular Posts took 77.760 ms --></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mVZmNdmRZ8Q-WD1P5Q249KzMs2Y/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mVZmNdmRZ8Q-WD1P5Q249KzMs2Y/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mVZmNdmRZ8Q-WD1P5Q249KzMs2Y/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mVZmNdmRZ8Q-WD1P5Q249KzMs2Y/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=OURbQMQ6THg:DhE5oFq_TOA:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/OURbQMQ6THg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/16/textos-mastigados-cruise-ship-captain-may-have-made-significant-error-company-says/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/16/textos-mastigados-cruise-ship-captain-may-have-made-significant-error-company-says/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=textos-mastigados-cruise-ship-captain-may-have-made-significant-error-company-says</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Emily Dickinson: I’ve seen a Dying Eye</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/teclasap/~3/VXJaGlFHqlc/</link>
		<comments>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/15/emily-dickinson-ive-seen-a-dying-eye/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Jan 2012 13:20:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ulisses</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tradução]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>
		<category><![CDATA[poemas]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.teclasap.com.br/blog/?p=31793</guid>
		<description><![CDATA[Emily Dickinson I&#8217;ve seen a Dying Eye Run around and round a Room In search of Something &#8211; as it seemed - Then Cloudier become - And then &#8211; obscure with Fog - And then &#8211; he soldered down Without disclosing what it be &#8216;Twere blessed to have seen -  Já vi um Olho ao [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><em>Emily Dickinson</em></p>
<p><span style="color: #993300;">I&#8217;ve seen a Dying Eye<br />
</span><span style="color: #993300;">Run around and round a Room</span><span style="color: #993300;"><br />
In search of Something &#8211; as it seemed -<br />
</span><span style="color: #993300;">Then Cloudier become -<br />
And then &#8211; obscure with Fog -<br />
<a href="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/olho.jpg"><img class="alignright  wp-image-31795" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; margin-left: 15px; margin-right: 15px;" title="olho" src="http://www.teclasap.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/olho.jpg" alt="olho" width="242" height="182" /></a>And then &#8211; he soldered down<br />
Without disclosing what it be<br />
&#8216;Twere blessed to have seen - </span></p>
<p>Já vi um Olho ao Morrer<br />
Dar voltas em torno de um Quarto -<br />
Em busca de Algo &#8211; parece -<br />
E então ficar mais Nublado -<br />
E então &#8211; obscuro de Névoa -<br />
E logo &#8211; caiu, soldado<br />
Sem revelar o que era<br />
Que o teria abençoado</p>
<h2><strong>Comentários de Tradução</strong></h2>
<p style="padding-left: 30px;"><span style="color: #ff0000;">I&#8217;ve seen a Dying Eye</span><br />
Já vi um Olho ao Morrer</p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 30px;"><span style="color: #ff0000;">And then &#8211; he <strong>soldered</strong> down</span><br />
E logo cair, <strong>soldado</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-align: justify;">A tradução procurou aproveitar os dois sentidos de &#8220;soldado&#8221; &#8211; substantivo e adjetivo (particípio passado). Em português o olho que cai, firmemente cerrado, como que fechado com solda &#8211; como no original, <em>soldered</em> - ganha um segundo sentido: é também o &#8220;soldado&#8221; que cai, dever cumprido.</span></p>
<p style="text-align: justify;">O poema me inspirou essa breve reflexão:</p>
<p style="text-align: justify;">Poesia, essa enxerida<br />
Tudo vê, tudo escuta<br />
Tudo cria<br />
Espreita em todo lugar<br />
No leito do moribundo<br />
Ela vai fundo -<br />
Enxerga, implacável<br />
O fim miserável<br />
O olho nublado<br />
Aflito, angustiado<br />
Se agarrando à vida -<br />
Vai lá a danada,<br />
Penetra, espia<br />
Mete o dedo na ferida<br />
E vem correndo me mostrar.</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">Referência: &#8220;<strong>Loucas Noites / Wild Nights – 55 Poemas de Emily Dickinson</strong>&#8220;, Tradução e Comentários de Isa Mara Lando, Disal Editora, 2010. Leia a <a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2011/01/06/resenha-loucas-noites-%e2%80%93-wild-nights-%e2%80%93-55-poemas-de-emily-dickinson/" target="_blank">resenha</a>.</p>
</blockquote>
<p><strong>Popular Posts:</strong>
<ul class="popular-posts">
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/10/como-se-diz-meia-boca-em-ingles/" rel="bookmark" title="January 10, 2012">Como se diz &#8220;meia boca&#8221; em inglês?</a> (6509)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/12/joel-santana-e-o-pode-to-be/" rel="bookmark" title="January 12, 2012">Joel Santana e o Pode To Be</a> (5714)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out-with/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT WITH</a> (5558)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/08/phrasal-verbs-hang-out/" rel="bookmark" title="January 8, 2012">Phrasal Verbs: HANG OUT</a> (5385)</li>
<li><a href="http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/07/o-que-e-think-tank/" rel="bookmark" title="January 7, 2012">O que é &#8220;THINK TANK&#8221;?</a> (5347)</li>
</ul>
<p><!-- popular Posts took 80.296 ms --></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-OxcD7pOtsweVaYnMFhKcXqmjEM/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-OxcD7pOtsweVaYnMFhKcXqmjEM/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-OxcD7pOtsweVaYnMFhKcXqmjEM/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-OxcD7pOtsweVaYnMFhKcXqmjEM/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:D7DqB2pKExk"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:D7DqB2pKExk" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:-BTjWOF_DHI"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:-BTjWOF_DHI" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:F7zBnMyn0Lo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:F7zBnMyn0Lo" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?a=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:KKkX1D72UMo"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/teclasap?i=VXJaGlFHqlc:IfzPVGzSM1E:KKkX1D72UMo" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/teclasap/~4/VXJaGlFHqlc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/15/emily-dickinson-ive-seen-a-dying-eye/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.teclasap.com.br/blog/2012/01/15/emily-dickinson-ive-seen-a-dying-eye/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=emily-dickinson-ive-seen-a-dying-eye</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss><!-- Dynamic page generated in 2.832 seconds. --><!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-01-27 19:11:24 -->

