<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xml:lang="en-US">
	<channel>
		<title>Translation - Μετάφραση</title>
		<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php</link>
		<description><![CDATA[Live information from Translation - Μετάφραση]]></description>
		<item>
			<title>stereochemistry → στερεοχημεία</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040792.msg1303517#msg1303517</link>
			<description>
<![CDATA[<strong><a href="https://www.google.com/search?q=&quot;stereochemistry&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">stereochemistry</a> → <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;στερεοχημεία&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">στερεοχημεία</a></strong><br /><br />ar: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;كيمياء فراغية&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">كيمياء فراغية</a>; az: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;stereokimya&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">stereokimya</a>; ba: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;стереохимия&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">стереохимия</a>; be: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;стэрэахімія&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">стэрэахімія</a>; bg: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;стереохимия&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">стереохимия</a>; bn: [goo...]]>
			</description>
			<category>Science</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040792.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 13:19:12 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040792.msg1303517#msg1303517</guid>
		</item>
		<item>
			<title>philandry → φιλανδρία</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040791.msg1303516#msg1303516</link>
			<description>philandry → φιλανδρία </description>
			<category>English→Modern Greek Translation Forum</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040791.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 12:04:31 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040791.msg1303516#msg1303516</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Philogynie → φιλογυνία</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040790.msg1303515#msg1303515</link>
			<description>
<![CDATA[φιλογυνία → philogyny, love of women<br /><br />Love or fondness for women.<br /><br />Chinese Mandarin: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;爱女人&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">爱女人</a>; Esperanto: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;filogineco&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">filogineco</a>; Finnish: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;filogynia&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">filogynia</a>; French: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;philogynie&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">philogynie</a>; Georgian: [google]ფილოგინია[/goog...]]>
			</description>
			<category>German→Greek Translation Forum</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040790.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 11:59:16 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040790.msg1303515#msg1303515</guid>
		</item>
		<item>
			<title>φιλογυνία → philogyny, love of women</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040789.msg1303514#msg1303514</link>
			<description>
<![CDATA[φιλογυνία → philogyny, love of women<br /><br />Love or fondness for women.<br /><br />Chinese Mandarin: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;爱女人&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">爱女人</a>; Esperanto: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;filogineco&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">filogineco</a>; Finnish: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;filogynia&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">filogynia</a>; French: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;philogynie&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">philogynie</a>; Georgian: [google]ფილოგინია[/goog...]]>
			</description>
			<category>Modern Greek→English Translation Forum</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040789.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 11:54:42 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040789.msg1303514#msg1303514</guid>
		</item>
		<item>
			<title>physiological psychology → φυσιολογική ψυχολογία, ψυχολογία της φυσιολογίας, ψυχοφυσιολογία</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040788.msg1303513#msg1303513</link>
			<description>
<![CDATA[physiological psychology → φυσιολογική ψυχολογία, ψυχολογία της φυσιολογίας, ψυχοφυσιολογία<br /><br />Physiological psychology is a subdivision of behavioral neuroscience (biological psychology) that studies the neural mechanisms of perception and behavior throu...]]>
			</description>
			<category>Social Sciences</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040788.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 10:54:10 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040788.msg1303513#msg1303513</guid>
		</item>
		<item>
			<title>cognitive neuroscience → γνωσιακή νευροεπιστήμη, γνωστική νευροεπιστήμη</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040787.msg1303512#msg1303512</link>
			<description>
<![CDATA[cognitive neuroscience&nbsp; → γνωσιακή νευροεπιστήμη, γνωστική νευροεπιστήμη<br /><br />Cognitive neuroscience is the scientific field that is concerned with the study of the biological processes and aspects that underlie cognition, with a specific focus on the neura...]]>
			</description>
			<category>Medical/Biology</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040787.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 10:51:37 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040787.msg1303512#msg1303512</guid>
		</item>
		<item>
			<title>take the shilling → κατατάσσομαι, κατατάσσομαι στις ένοπλες δυνάμεις, κατατάσσομαι στον στρατό, προσλαμβάνομαι</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040785.msg1303511#msg1303511</link>
			<description>
<![CDATA[take the shilling → κατατάσσομαι στον στρατό, προσλαμβάνομαι<br /><br /><span style="color: navy;" class="bbc_color"><strong>1.</strong></span> To enlist as a soldier in the British army or navy by accepting a shilling from a recruiting officer.<br /><span style="color: navy;" class="bbc_color"><strong>2.</strong></span> To enlist as a soldier of any...]]>
			</description>
			<category>Idioms/Expressions/Slang</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040785.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 10:08:11 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040785.msg1303511#msg1303511</guid>
		</item>
		<item>
			<title>see the world → βλέπω τον κόσμο, γυρνάω τον κόσμο</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040784.msg1303510#msg1303510</link>
			<description>
<![CDATA[see the world → βλέπω τον κόσμο<br /><br />To travel extensively; to experience many different places.<br /><a href="https://en.wiktionary.org/wiki/see_the_world" class="bbc_link new_win" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">see the world - Wiktionary, the free dictionary</a>]]>
			</description>
			<category>Idioms/Expressions/Slang</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040784.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 10:06:50 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040784.msg1303510#msg1303510</guid>
		</item>
		<item>
			<title>law-enforcement → στην επιβολή του νόμου, της τάξης, του τομέα επιβολής του νόμου</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040783.msg1303509#msg1303509</link>
			<description>
<![CDATA[law enforcement → επιβολή του νόμου, αστυνομία, Αρχές, αρχές επιβολής της τάξης, αρχές επιβολής του νόμου<br />law-enforcement → στην επιβολή του νόμου, της τάξης, του τομέα επιβολής του νόμου]]>
			</description>
			<category>Law/Patents</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040783.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 09:25:44 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040783.msg1303509#msg1303509</guid>
		</item>
		<item>
			<title>κάνω ζάφτι → tame, overpower</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040782.msg1303508#msg1303508</link>
			<description>κάνω ζάφτι → tame, overpower</description>
			<category>Idioms/Expressions/Slang (El-En)</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040782.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 09:25:03 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040782.msg1303508#msg1303508</guid>
		</item>
		<item>
			<title>pancreatic pseudocyst → παγκρεατική ψευδοκύστη, ψευδοκύστη παγκρέατος, ψευδοκύστη του παγκρέατος</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040781.msg1303507#msg1303507</link>
			<description>
<![CDATA[pancreatic pseudocyst → παγκρεατική ψευδοκύστη, ψευδοκύστη παγκρέατος, ψευδοκύστη του παγκρέατος<br /><br />A pancreatic pseudocyst is a circumscribed collection of fluid rich in pancreatic enzymes, blood, and non-necrotic tissue, typically located in the lesser ...]]>
			</description>
			<category>Medical/Biology</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040781.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 09:17:45 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040781.msg1303507#msg1303507</guid>
		</item>
		<item>
			<title>too cool for school → και πολύ κουλ, και πολύ κουλ ο δικός σου, και πολύ κουλ η δικιά σου</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040780.msg1303506#msg1303506</link>
			<description>too cool for school → και πολύ κουλ, και πολύ κουλ ο δικός σου, και πολύ κουλ η δικιά σου</description>
			<category>Idioms/Expressions/Slang</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040780.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 09:16:10 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040780.msg1303506#msg1303506</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ease back in → το πάω χαλαρά</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040779.msg1303505#msg1303505</link>
			<description>ease back in → το πάω χαλαρά</description>
			<category>Idioms/Expressions/Slang</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040779.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 09:15:31 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040779.msg1303505#msg1303505</guid>
		</item>
		<item>
			<title>on one's A-game → στα καλύτερά μου, σε κορυφαία απόδοση</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040778.msg1303504#msg1303504</link>
			<description>
<![CDATA[on one&#39;s A-game → στα καλύτερά μου<br /><a href="https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=996108.0" class="bbc_links">bring one&#39;s A-game → βάζω τα δυνατά μου, κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ, τα δίνω όλα, φορτσάρω</a>]]>
			</description>
			<category>Idioms/Expressions/Slang</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040778.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 09:15:07 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040778.msg1303504#msg1303504</guid>
		</item>
		<item>
			<title>holomorphosis → ολομόρφωση</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040777.msg1303503#msg1303503</link>
			<description>
<![CDATA[holomorphosis → ολομόρφωση <br /><br />The regeneration of a lost limb, tail or other part<br /><br />French: <a href="https://www.google.com/search?q=&quot;holomorphose&quot;" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">holomorphose</a><br /><a href="https://en.wiktionary.org/wiki/holomorphosis" class="bbc_link new_win" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">holomorphosis - Wiktionary, the free dictionary</a>]]>
			</description>
			<category>Medical/Biology</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040777.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 08:23:23 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040777.msg1303503#msg1303503</guid>
		</item>
		<item>
			<title>transpeptidation → τρανσπεπτιδίωση</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040776.msg1303502#msg1303502</link>
			<description>
<![CDATA[transpeptidation → τρανσπεπτιδίωση<br /><br /><a href="https://en.wiktionary.org/wiki/transpeptidation" class="bbc_link new_win" target="_blank" rel="nofollow noopener noreferrer">transpeptidation - Wiktionary, the free dictionary</a><br />[iurl=https://lsj.gr/wiki/%CF%84%CF%81%CE%B1%CE%BD%CF%83%CF%80%CE%B5%CF%80%CF%84%CE%B9%CE%B4%CE%AF%CF%89%CF...]]>
			</description>
			<category>Medical/Biology</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040776.0</comments>
			<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 07:57:22 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040776.msg1303502#msg1303502</guid>
		</item>
		<item>
			<title>odontostomatology → οδοντοστοματολογία</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040774.msg1303501#msg1303501</link>
			<description>
<![CDATA[odontostomatology → οδοντοστοματολογία<br /><br />αγγλικά : odontostomatology (en)<br />γαλλικά : odontostomatologie (fr)<br />γερμανικά : Odontostomatologie (de)<br />ιταλικά : odontostomatologia (it)]]>
			</description>
			<category>Medical/Biology</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040774.0</comments>
			<pubDate>Wed, 26 Nov 2025 21:04:57 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040774.msg1303501#msg1303501</guid>
		</item>
		<item>
			<title>odontostomatologia → οδοντοστοματολογία</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040773.msg1303500#msg1303500</link>
			<description>
<![CDATA[odontostomatologia → οδοντοστοματολογία<br /><br />αγγλικά : odontostomatology (en)<br />γαλλικά : odontostomatologie (fr)<br />γερμανικά : Odontostomatologie (de)<br />ιταλικά : odontostomatologia (it)]]>
			</description>
			<category>Italian→Greek Translation Forum</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040773.0</comments>
			<pubDate>Wed, 26 Nov 2025 21:04:48 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040773.msg1303500#msg1303500</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Odontostomatologie → οδοντοστοματολογία</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040772.msg1303499#msg1303499</link>
			<description>
<![CDATA[Odontostomatologie → οδοντοστοματολογία<br /><br />αγγλικά : odontostomatology (en)<br />γαλλικά : odontostomatologie (fr)<br />γερμανικά : Odontostomatologie (de)<br />ιταλικά : odontostomatologia (it)]]>
			</description>
			<category>German→Greek Translation Forum</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040772.0</comments>
			<pubDate>Wed, 26 Nov 2025 21:04:27 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040772.msg1303499#msg1303499</guid>
		</item>
		<item>
			<title>odontostomatologie → οδοντοστοματολογία</title>
			<link>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040771.msg1303498#msg1303498</link>
			<description>
<![CDATA[odontostomatologie → οδοντοστοματολογία<br /><br />αγγλικά : odontostomatology (en)<br />γαλλικά : odontostomatologie (fr)<br />γερμανικά : Odontostomatologie (de)<br />ιταλικά : odontostomatologia (it)]]>
			</description>
			<category>French→Greek Translation Forum</category>
			<comments>https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=post;topic=1040771.0</comments>
			<pubDate>Wed, 26 Nov 2025 21:04:01 GMT</pubDate>
			<guid>https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1040771.msg1303498#msg1303498</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>