<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2germanfull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Übersetzungsfehler</title>
	
	<link>http://www.uebersetzungsfehler.com</link>
	<description>Das Gruselkabinett der Übersetzung</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 May 2012 09:37:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<atom:link rel="next" href="http://www.uebersetzungsfehler.com/feed?page=2" />

		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/uebersetzungsfehler" /><feedburner:info uri="uebersetzungsfehler" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/</creativeCommons:license><feedburner:emailServiceId>uebersetzungsfehler</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><feedburner:feedFlare href="http://add.my.yahoo.com/content?lg=de&amp;url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/de/my/addtomyyahoo4.gif">Subscribe with Mein Yahoo!</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.newsgator.com/ngs/subscriber/subext.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://www.newsgator.com/images/ngsub1.gif">Subscribe with NewsGator</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bloglines.com/sub/http://feeds.feedburner.com/uebersetzungsfehler" src="http://www.bloglines.com/images/sub_modern11.gif">Subscribe with Bloglines</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://www.netvibes.com/img/add2netvibes.gif">Subscribe with Netvibes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://fusion.google.com/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://buttons.googlesyndication.com/fusion/add.gif">Subscribe with Google</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.pageflakes.com/subscribe.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://www.pageflakes.com/ImageFile.ashx?instanceId=Static_4&amp;fileName=ATP_blu_91x17.gif">Subscribe with Pageflakes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.plusmo.com/add?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://plusmo.com/res/graphics/fbplusmo.gif">Subscribe with Plusmo</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.thefreedictionary.com/_/hp/AddRSS.aspx?http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://img.tfd.com/hp/addToTheFreeDictionary.gif">Subscribe with The Free Dictionary</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bitty.com/manual/?contenttype=rssfeed&amp;contentvalue=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://www.bitty.com/img/bittychicklet_91x17.gif">Subscribe with Bitty Browser</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.live.com/?add=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://tkfiles.storage.msn.com/x1piYkpqHC_35nIp1gLE68-wvzLZO8iXl_JMledmJQXP-XTBOLfmQv4zhj4MhcWEJh_GtoBIiAl1Mjh-ndp9k47If7hTaFno0mxW9_i3p_5qQw">Subscribe with Live.com</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://mix.excite.eu/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://image.excite.co.uk/mix/addtomix.gif">Subscribe with Excite MIX</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.webwag.com/wwgthis.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://www.webwag.com/images/wwgthis.gif">Subscribe with Webwag</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.podcastready.com/oneclick_bookmark.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://www.podcastready.com/images/podcastready_button.gif">Subscribe with Podcast Ready</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.wikio.com/subscribe?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://www.wikio.com/shared/img/add2wikio.gif">Subscribe with Wikio</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.dailyrotation.com/index.php?feed=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fuebersetzungsfehler" src="http://www.dailyrotation.com/rss-dr2.gif">Subscribe with Daily Rotation</feedburner:feedFlare><item>
		<title>Kreditkarte in die Tonne?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/uebersetzungsfehler/~3/Lnxlmx28lCE/kreditkarte-in-die-tonne</link>
		<comments>http://www.uebersetzungsfehler.com/internet/kreditkarte-in-die-tonne#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 09:33:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dagmar Jenner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungsfehler.com/?p=750</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/internet/kreditkarte-in-die-tonne" title="Kreditkarte in die Tonne?"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/ryanair_edited1.exkfhrlntw8co8k4ks8wssgc4.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="135" alt="Kreditkarte in die Tonne?" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a>Dieses Online-Fundstück samt Text hat mich per E-Mail erreicht &#8211; viel Spaß damit! Ryanair, Europas kreativste Airline beim Einführen schwachsinniger Gebühren, hat was Neues erfunden: Wer seine Kreditkarte in die Hosentasche steckt, zahlt weniger, denn das spart Gewicht. Daher vermutlich die Abfrage der Daten des Kreditkartenbehälters. Zum Vergrößern bitte auf das Bild klicken. Zur Erklärung, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/internet/kreditkarte-in-die-tonne" title="Kreditkarte in die Tonne?"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/ryanair_edited1.exkfhrlntw8co8k4ks8wssgc4.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="135" alt="Kreditkarte in die Tonne?" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a><p>Dieses Online-Fundstück samt Text hat mich per E-Mail erreicht &#8211; viel Spaß damit!</p>
<p>Ryanair, Europas kreativste Airline beim Einführen schwachsinniger Gebühren, hat was Neues erfunden: Wer seine Kreditkarte in die Hosentasche steckt, zahlt weniger, denn das spart Gewicht. Daher vermutlich die Abfrage der Daten des Kreditkartenbehälters.</p>
<p>Zum Vergrößern bitte auf das Bild klicken. Zur Erklärung, weil es nicht so gut erkennbar ist: Über den Feldern zur Eingabe der Kreditkarteninformationen findet sich die Überschrift &#8220;Kartenbehälter detailliert&#8221;. Rechts daneben &#8220;Karte Behälter Adresse Informationen&#8221;. Alles klar?</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=Lnxlmx28lCE:om3OxQwJ-5U:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=Lnxlmx28lCE:om3OxQwJ-5U:YwkR-u9nhCs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=YwkR-u9nhCs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/uebersetzungsfehler/~4/Lnxlmx28lCE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungsfehler.com/internet/kreditkarte-in-die-tonne/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.uebersetzungsfehler.com/internet/kreditkarte-in-die-tonne</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Verwirrende Prospekte</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/uebersetzungsfehler/~3/BolbE2D-C4w/verwirrende-prospekte</link>
		<comments>http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/verwirrende-prospekte#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 16:54:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dagmar Jenner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sonstiges]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungsfehler.com/?p=746</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/verwirrende-prospekte" title="Verwirrende Prospekte"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/no_prospect.9rivuvms1d0k88o4gcsggkw04.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="120" alt="Verwirrende Prospekte" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a>Ganz offensichtlich einiges an Hirnschmalz ist in diese in Klosterneuburg/Österreich gesichtete &#8220;Übersetzung&#8221;  hineingeflossen. Erst wurde ein Synonym für &#8220;Werbung&#8221; gesucht. Da kam der Hobby-Übersetzerin offensichtlich das deutsche Wort &#8220;Prospekt&#8221; in den Sinn. So weit, so sinnvoll. Ab hier wird es allerdings problematisch. Gerne lassen sich Übersetzungsunkundige von phonetischer Ähnlichkeit in die Irre leiten (die vielen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/verwirrende-prospekte" title="Verwirrende Prospekte"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/no_prospect.9rivuvms1d0k88o4gcsggkw04.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="120" alt="Verwirrende Prospekte" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a><p>Ganz offensichtlich einiges an Hirnschmalz ist in diese in Klosterneuburg/Österreich gesichtete &#8220;Übersetzung&#8221;  hineingeflossen. Erst wurde ein Synonym für &#8220;Werbung&#8221; gesucht. Da kam der Hobby-Übersetzerin offensichtlich das deutsche Wort &#8220;Prospekt&#8221; in den Sinn. So weit, so sinnvoll. Ab hier wird es allerdings problematisch. Gerne lassen sich Übersetzungsunkundige von phonetischer Ähnlichkeit in die Irre leiten (die vielen als &#8220;eventuell&#8221; gebrachten &#8220;eventual&#8221; oder &#8220;ordinary&#8221; als &#8220;ordinär&#8221; können ein Liedchen davon singen).</p>
<p>Deutschsprachige verstehen natürlich, dass mit &#8220;prospect&#8221; hier Prospekte gemeint sind. Wer kein Deutsch spricht, bleibt ratlos zurück. Schließlich heißt &#8220;prospect&#8221; unter anderem &#8220;potenzielle/r KundIn&#8221; bzw. im Plural unter anderem &#8220;Aussichten&#8221;.</p>
<p>Warum in Österreich ein englischsprachiges Schild für die Post angebracht werden muss, ist natürlich eine andere Frage.</p>
<p>Auf jeden Fall vielen Dank an die anonyme Spenderin für diesen Fund.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=BolbE2D-C4w:yrBEtnnCLKU:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=BolbE2D-C4w:yrBEtnnCLKU:YwkR-u9nhCs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=YwkR-u9nhCs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/uebersetzungsfehler/~4/BolbE2D-C4w" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/verwirrende-prospekte/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/verwirrende-prospekte</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Bedingte Luft in Venedig</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/uebersetzungsfehler/~3/fGf2sztnPl4/bedingte-luft-in-mailand</link>
		<comments>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/bedingte-luft-in-mailand#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 10:53:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dagmar Jenner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tourismus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungsfehler.com/?p=740</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/bedingte-luft-in-mailand" title="Bedingte Luft in Venedig"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/bedingte_luft.93b75spojkkcowsc00ck880gk.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="135" alt="Bedingte Luft in Venedig" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a>Francisco Kuhlmann ist dieses geniale Schild in Venedig vor die Linse gekommen. So schnell kann&#8217;s gehen: Aus dem korrekten &#8220;air conditioning&#8221; wird, ausgehend vom Italienischen, &#8220;conditioned air&#8221; und von dort ist es dann bis zur &#8220;bedingten Luft&#8221; nur noch ein Katzensprung. Da fiel das Atmen gar nicht so leicht Zum Vergrößern wie immer klicken.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/bedingte-luft-in-mailand" title="Bedingte Luft in Venedig"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/bedingte_luft.93b75spojkkcowsc00ck880gk.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="135" alt="Bedingte Luft in Venedig" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a><p>Francisco Kuhlmann ist dieses geniale Schild in Venedig vor die Linse gekommen. So schnell kann&#8217;s gehen: Aus dem korrekten &#8220;air conditioning&#8221; wird, ausgehend vom Italienischen, &#8220;conditioned air&#8221; und von dort ist es dann bis zur &#8220;bedingten Luft&#8221; nur noch ein Katzensprung.</p>
<p>Da fiel das Atmen gar nicht so leicht <img src='http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Zum Vergrößern wie immer klicken.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=fGf2sztnPl4:ZSXqgPTnN6Q:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=fGf2sztnPl4:ZSXqgPTnN6Q:YwkR-u9nhCs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=YwkR-u9nhCs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/uebersetzungsfehler/~4/fGf2sztnPl4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/bedingte-luft-in-mailand/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/bedingte-luft-in-mailand</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Kaffee zum Geh</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/uebersetzungsfehler/~3/6VOT5p4jU3Q/kaffee-zum-geh</link>
		<comments>http://www.uebersetzungsfehler.com/essen/kaffee-zum-geh#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2012 09:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dagmar Jenner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Essen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungsfehler.com/?p=737</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/essen/kaffee-zum-geh" title="Kaffee zum Geh"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/kaffee_zum_geh.djbqaar727swg48ock0cccc4k.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="240" alt="Kaffee zum Geh" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a>Die Vorherrschaft des Englischen treibt eigenartige Blüten. Mittlerweile scheint &#8220;Coffee to go&#8221; ein so gängiger Begriff zu sein, dass die Wiedergabe dieses Gedankens im Deutschen für erhebliche Schwierigkeiten sorgt. Anstatt es schlicht und ergreifend mit &#8220;Kaffee zum Mitnehmen&#8221; zu versuchen, wählt dieses Café im 12. Wiener Gemeindebezirk das poetische &#8220;Kaffee zum Geh&#8221;. Ich hebe meine [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/essen/kaffee-zum-geh" title="Kaffee zum Geh"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/kaffee_zum_geh.djbqaar727swg48ock0cccc4k.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="240" alt="Kaffee zum Geh" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a><p>Die Vorherrschaft des Englischen treibt eigenartige Blüten. Mittlerweile scheint &#8220;Coffee to go&#8221; ein so gängiger Begriff zu sein, dass die Wiedergabe dieses Gedankens im Deutschen für erhebliche Schwierigkeiten sorgt. Anstatt es schlicht und ergreifend mit &#8220;Kaffee zum Mitnehmen&#8221; zu versuchen, wählt dieses Café im 12. Wiener Gemeindebezirk das poetische &#8220;Kaffee zum Geh&#8221;.</p>
<p>Ich hebe meine Kaffeetasse auf dieses schöne Bild. Besten Dank dafür an TG.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=6VOT5p4jU3Q:zNXOwMF4kuc:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=6VOT5p4jU3Q:zNXOwMF4kuc:YwkR-u9nhCs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=YwkR-u9nhCs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/uebersetzungsfehler/~4/6VOT5p4jU3Q" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungsfehler.com/essen/kaffee-zum-geh/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.uebersetzungsfehler.com/essen/kaffee-zum-geh</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Vom Feuer angesteckte Notausgange</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/uebersetzungsfehler/~3/YsAwOFsX6Gs/vom-feuer-angesteckte-notausgange</link>
		<comments>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/vom-feuer-angesteckte-notausgange#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Apr 2012 10:09:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dagmar Jenner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tourismus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungsfehler.com/?p=734</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/vom-feuer-angesteckte-notausgange" title="Vom Feuer angesteckte Notausgange"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/keine_panik_mailand_klein.chkapv8fn1cgcko84k4cg0ggc.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="134" alt="Vom Feuer angesteckte Notausgange" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a>Wie so oft, findet sich auch in dieser alles andere als billigen Herberge in Mailand ein Hinweisschild, das mehr als holprig übersetzt ist. Wo das Zimmer pro Nacht über 250 Euro kostet, ist offensichtlich kein Geld für so Kleinigkeiten wie die Übersetzung der Notfallhinweise vorhanden. Sehr bedauerlich. Sehr klassisch. Besonders &#8220;schön&#8221; finde ich unter g): [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/vom-feuer-angesteckte-notausgange" title="Vom Feuer angesteckte Notausgange"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/keine_panik_mailand_klein.chkapv8fn1cgcko84k4cg0ggc.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="134" alt="Vom Feuer angesteckte Notausgange" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a><p>Wie so oft, findet sich auch in dieser alles andere als billigen Herberge in Mailand ein Hinweisschild, das mehr als holprig übersetzt ist. Wo das Zimmer pro Nacht über 250 Euro kostet, ist offensichtlich kein Geld für so Kleinigkeiten wie die Übersetzung der Notfallhinweise vorhanden. Sehr bedauerlich. Sehr klassisch.</p>
<p>Besonders &#8220;schön&#8221; finde ich unter g): &#8230; falls die Notausgange vom Feuer angesteckt sind, &#8230; Anwesenheit signolisieren nicht vergessen!</p>
<p>Und, ganz wichtig, nachzulesen in nachdrücklichen Großbuchstaben: Auf jeden Fall keine Panik benutzen! Wir werden es uns zu Herzen nehmen. Aber erst, nachdem wir das Zimmer &#8220;verlossen&#8221; haben <img src='http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Zum Vergrößern wie immer klicken.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=YsAwOFsX6Gs:2XuXJHC0Ll0:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=YsAwOFsX6Gs:2XuXJHC0Ll0:YwkR-u9nhCs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=YwkR-u9nhCs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/uebersetzungsfehler/~4/YsAwOFsX6Gs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/vom-feuer-angesteckte-notausgange/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/vom-feuer-angesteckte-notausgange</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Nur keine Umstände!</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/uebersetzungsfehler/~3/ney8uLby40M/nur-keine-umstande</link>
		<comments>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/nur-keine-umstande#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 17:06:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dagmar Jenner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tourismus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungsfehler.com/?p=730</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/nur-keine-umstande" title="Nur keine Umstände!"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/keine_umstaende_klein.7pa3sj8q2g008w4sk4c8cwow8.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="135" alt="Nur keine Umstände!" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a>Dieses schöne Straßenschild hat Eileen Kempel in Adeje, Teneriffa, gefunden. Anstelle der Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten lesen wir die Aufforderung, sich keine Umstände zu machen. Keine Sorge Zum Vergrößern bitte klicken.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/nur-keine-umstande" title="Nur keine Umstände!"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/keine_umstaende_klein.7pa3sj8q2g008w4sk4c8cwow8.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="135" alt="Nur keine Umstände!" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a><p>Dieses schöne Straßenschild hat Eileen Kempel in Adeje, Teneriffa, gefunden. Anstelle der Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten lesen wir die Aufforderung, sich keine Umstände zu machen. Keine Sorge <img src='http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Zum Vergrößern bitte klicken.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=ney8uLby40M:PlG-FIZxE1A:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=ney8uLby40M:PlG-FIZxE1A:YwkR-u9nhCs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=YwkR-u9nhCs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/uebersetzungsfehler/~4/ney8uLby40M" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/nur-keine-umstande/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/nur-keine-umstande</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Lustige Toiletten in Korea</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/uebersetzungsfehler/~3/FMHqXPEwC_o/lustige-toiletten-in-korea</link>
		<comments>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/lustige-toiletten-in-korea#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2012 08:17:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dagmar Jenner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tourismus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungsfehler.com/?p=726</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/lustige-toiletten-in-korea" title="Lustige Toiletten in Korea"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/gentle_toilet_klein.1kwj791xnopw40ggo800088ks.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="144" alt="Lustige Toiletten in Korea" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a>Während mich die mit &#8220;female&#8221; und &#8220;male toilets&#8221; angekündigten Toiletten am Flughafen Heathrow/London immer wieder bass erstaunen, treibt es Korea noch viel bunter, vor allem in Sachen Männertoilette. Bei der Damentoilette steht schlicht &#8220;Lady&#8221; im Singular. Da wie dort kommt immerhin die Botschaft rüber. Wobei die meisten, die auf stille Örtchen eilen, vermutlich keinen Gedanken [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/lustige-toiletten-in-korea" title="Lustige Toiletten in Korea"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/gentle_toilet_klein.1kwj791xnopw40ggo800088ks.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="144" alt="Lustige Toiletten in Korea" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a><p>Während mich die mit &#8220;female&#8221; und &#8220;male toilets&#8221; angekündigten Toiletten am Flughafen Heathrow/London immer wieder bass erstaunen, treibt es Korea noch viel bunter, vor allem in Sachen Männertoilette. Bei der Damentoilette steht schlicht &#8220;Lady&#8221; im Singular. Da wie dort kommt immerhin die Botschaft rüber. Wobei die meisten, die auf stille Örtchen eilen, vermutlich keinen Gedanken an diese linguistischen &#8220;Feinheiten&#8221; verschwenden. Hauptsache sauber <img src='http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Vielen Dank auch diesmal an FJS.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=FMHqXPEwC_o:AsuSRdcffog:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=FMHqXPEwC_o:AsuSRdcffog:YwkR-u9nhCs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=YwkR-u9nhCs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/uebersetzungsfehler/~4/FMHqXPEwC_o" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/lustige-toiletten-in-korea/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/lustige-toiletten-in-korea</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Falsche Freunde</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/uebersetzungsfehler/~3/Knmiuw0RBKs/falsche-freunde</link>
		<comments>http://www.uebersetzungsfehler.com/freizeit/falsche-freunde#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 08:02:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dagmar Jenner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Freizeit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungsfehler.com/?p=720</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/freizeit/falsche-freunde" title="Falsche Freunde"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/recycle_small.76vdru14q3s4cssggwgkog04s.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="135" alt="Falsche Freunde" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a>Ein sehr interessanter Fall in der Kategorie &#8220;Falsche Freunde&#8221; ist das englische Wort &#8220;recycle&#8221;. Entsprechend gibt es im Deutschen &#8220;recyclen&#8220;, auch &#8220;recyceln&#8221; geschrieben. In beiden Sprachen wird das Wort für die Wiederverwertung von Stoffen verwendet. Aber: Im Englischen verwendet man &#8220;recycle&#8221; auch für die Tätigkeit des Mülltrennens. &#8220;Do you recycle?&#8221; bezieht sich also nicht auf [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/freizeit/falsche-freunde" title="Falsche Freunde"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/recycle_small.76vdru14q3s4cssggwgkog04s.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="135" alt="Falsche Freunde" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a><p>Ein sehr interessanter Fall in der Kategorie &#8220;Falsche Freunde&#8221; ist das englische Wort &#8220;recycle&#8221;. Entsprechend gibt es im Deutschen &#8220;<a href="http://www.neue-rechtschreibung.net/2009/10/07/richtiges-recycelnrecyclen-im-deutschen/" target="_blank">recyclen</a>&#8220;, auch &#8220;recyceln&#8221; geschrieben. In beiden Sprachen wird das Wort für die Wiederverwertung von Stoffen verwendet. Aber: Im Englischen verwendet man &#8220;recycle&#8221; auch für die Tätigkeit des Mülltrennens. &#8220;Do you recycle?&#8221; bezieht sich also nicht auf die Frage, ob jemand zu Haus Abfallstoffe aufbereitet, sondern erkundigt sich schlicht und einfach danach, ob jemand brav Müll trennt.</p>
<p>Es freut mich, dass sich der Mülltrenn-Gedanke auch in den USA durchsetzt &#8211; hier sogar auf ca. 4.000 Metern auf der Piste in Vail, Colorado. Der Versuch der deutschen Übersetzung, &#8220;Nur für recycle&#8221;, klingt kurios. Gemeint ist, dass da nur Stoffe reingeworfen werden dürfen, die danach weiterverarbeitet werden (also Papier, Glas etc.). Das Kuriose dabei ist, dass alles in eine Tonne kommt und wohl danach mühsam sortiert werden muss.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=Knmiuw0RBKs:LHoB4jQm0wY:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=Knmiuw0RBKs:LHoB4jQm0wY:YwkR-u9nhCs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=YwkR-u9nhCs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/uebersetzungsfehler/~4/Knmiuw0RBKs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungsfehler.com/freizeit/falsche-freunde/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.uebersetzungsfehler.com/freizeit/falsche-freunde</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Bett machen, Zimmer machen?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/uebersetzungsfehler/~3/_cKFiX0zTfA/bett-machen-zimmer-machen</link>
		<comments>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/bett-machen-zimmer-machen#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 11:13:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dagmar Jenner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tourismus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungsfehler.com/?p=715</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/bett-machen-zimmer-machen" title="Bett machen, Zimmer machen?"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/zimmer_machen_klein1.3bydws4ohm80os4oc08w8ckok.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="118" height="301" alt="Bett machen, Zimmer machen?" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a>In der Regel wird das Bett gemacht, aber ob das auch für das Zimmer gilt? Scheint sich vielmehr um eine direkte Übersetzung aus dem Französischen zu handeln. Gefunden in einem Hotel Mercure in Belgien von FJS. Zum Vergrößern wie immer klicken.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/bett-machen-zimmer-machen" title="Bett machen, Zimmer machen?"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/zimmer_machen_klein1.3bydws4ohm80os4oc08w8ckok.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="118" height="301" alt="Bett machen, Zimmer machen?" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a><p>In der Regel wird das Bett gemacht, aber ob das auch für das Zimmer gilt? Scheint sich vielmehr um eine direkte Übersetzung aus dem Französischen zu handeln.</p>
<p>Gefunden in einem Hotel Mercure in Belgien von FJS.</p>
<p>Zum Vergrößern wie immer klicken.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=_cKFiX0zTfA:teD2l-IGihU:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=_cKFiX0zTfA:teD2l-IGihU:YwkR-u9nhCs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=YwkR-u9nhCs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/uebersetzungsfehler/~4/_cKFiX0zTfA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/bett-machen-zimmer-machen/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.uebersetzungsfehler.com/tourismus/bett-machen-zimmer-machen</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Made by Korea</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/uebersetzungsfehler/~3/YZBYPmgAluk/made-by-korea</link>
		<comments>http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/made-by-korea#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 19:23:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dagmar Jenner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sonstiges]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungsfehler.com/?p=709</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/made-by-korea" title="Made by Korea"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/made_by_korea.60wj743q06ck4cwsg4sgw4oks.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="347" alt="Made by Korea" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a>Wieder mal ein schönes Beispiel von &#8220;knapp vorbei ist auch daneben&#8221; oder &#8220;Präpositionen sind ein Hund&#8221;. Wahlweise fällt das Ganze auch in die Kategorie mangelnde Sorgfalt oder, wie wir hier in Österreich sagen würden, &#8220;Wurschtigkeit&#8221;. Auf jeden Fall lautet die gängige Formulierung &#8220;Made in Korea&#8221; und nicht &#8220;Made by Korea&#8221;. Nach &#8220;made by&#8221; müsste eine [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/made-by-korea" title="Made by Korea"><img src="http://www.uebersetzungsfehler.com/wp-content/yapb_cache/made_by_korea.60wj743q06ck4cwsg4sgw4oks.a9sxxja1njksswcs400wcc4cg.th.jpeg" width="180" height="347" alt="Made by Korea" style="float:left;padding:0 10px 10px 0;" ></a><p>Wieder mal ein schönes Beispiel von &#8220;knapp vorbei ist auch daneben&#8221; oder &#8220;Präpositionen sind ein Hund&#8221;.</p>
<p>Wahlweise fällt das Ganze auch in die Kategorie mangelnde Sorgfalt oder, wie wir hier in Österreich sagen würden, &#8220;Wurschtigkeit&#8221;.</p>
<p>Auf jeden Fall lautet die gängige Formulierung &#8220;Made in Korea&#8221; und nicht &#8220;Made by Korea&#8221;. Nach &#8220;made by&#8221; müsste eine Herstellerfirma folgen oder auch eine Einzelperson, die das Produkt hergestellt hat.</p>
<p>Vielen Dank jedenfalls an FJS für seine &#8220;aufmerksame Linse&#8221;.</p>
<p>Zum Vergrößern bitte klicken.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=YZBYPmgAluk:A_fW5lUIwFk:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?a=YZBYPmgAluk:A_fW5lUIwFk:YwkR-u9nhCs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/uebersetzungsfehler?d=YwkR-u9nhCs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/uebersetzungsfehler/~4/YZBYPmgAluk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/made-by-korea/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.uebersetzungsfehler.com/sonstiges/made-by-korea</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>

