<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" version="2.0">

<channel>
	<title>WhizWordz - World of Translation</title>
	
	<link>http://www.whizwordz.com/blog</link>
	<description />
	<lastBuildDate>Tue, 27 Jul 2010 06:08:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/whizwordz" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="whizwordz" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>Interpretation Services</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation-services</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation-services#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 06:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=455</guid>
		<description><![CDATA[How To Enjoy A Business Trip With An Interpretation Services Professional In Tow
As your company faces a global demand for your services, business trips are needed to explore partnerships, localise approaches, mitigate potential risks, and more importantly, dominate the new market. In all these activities, interpretation services may be required to break down communication barriers.
English [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>How To Enjoy A Business Trip With An <strong>Interpretation Services</strong> Professional In Tow</h2>
<p>As your company faces a global demand for your services, business trips are needed to explore partnerships, localise approaches, mitigate potential risks, and more importantly, dominate the new market. In all these activities, interpretation services may be required to break down communication barriers.<span id="more-455"></span></p>
<p>English is a global business language standard. But some top caliber business leaders are adamant to use the English both for personal and business reasons. Where this is the case, companies hire the interpretation services from professional language agencies.</p>
<p><strong>Interpretation services</strong> include simultaneous interpretation or consecutive interpretation. In simultaneous interpretation, the interpreter listens for a few words and follows with the interpretation almost simultaneously. In consecutive interpretation, the speaker speaks; the interpreter listens, and then provides the interpretation.</p>
<p>Companies contracting the interpretation services may also benefit especially for long-haul trips. The interpreter being a local or someone familiar with the place can be the best travel companion. He may provide insights with regards to peculiar traditions and cultural orientations, he may even provide information as to the best places to go, see, and experience. The interpreter may localise the experience for the visiting employee.</p>
<p>As with any face-to-face communication, empathy is important. While maintaining his neutrality as a third party present to give direct interpretation, it is helpful if the interpreter knows how to empathize with the speaker.</p>
<p>A majority part of communication—in fact, 90%&#8211;is actually nonverbal. Tone of voice, pace of delivery, volume, and stresses on certain expressions, facial expressions and hand gestures are all non verbal ways to deliver a message. While the interpreter is not able to use hand gestures and facial expressions, she is able to effectively deliver the other non verbals by way of speech. This is where empathy is important. With the interpreter empathizing with the speaker, he will be able to capture and communicate these subtle yet very important non verbal messages.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/interpretation-services/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Copywriter Singapore</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copywriter-singapore</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copywriter-singapore#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 06:02:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[copywriting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=453</guid>
		<description><![CDATA[Copywriter Singapore: Delivering Key Selling Points For Many Businesses in Singapore And The World
The Lion City roars of a booming economy. Singapore is the preferred regional headquarters of many businesses and multinational corporations. Singapore is among the highly-networked countries in the world. This secure and stable information technology infrastructure has made the country a fertile [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Copywriter Singapore</strong>: Delivering Key Selling Points For Many Businesses in Singapore And The World</h2>
<p>The Lion City roars of a booming economy. Singapore is the preferred regional headquarters of many businesses and multinational corporations. Singapore is among the highly-networked countries in the world.<span id="more-453"></span> This secure and stable information technology infrastructure has made the country a fertile environment for IT solutions. Singapore is also a financial centre. The high trust placed upon the banking and finance industry in the city-state has made it a top exporter of financial services to many countries.</p>
<p>Singapore also has excellent communication services, among which copywriting is considered world-class. A <strong>copywriter Singapore</strong> offers is one who is exposed to many businesses and industries, and different cultures. Thus, copywriting is more than just stringing words together; it becomes a powerful way to deliver selling points.</p>
<p>To work best with a copywriter Singapore provides, you simply have to express what your company desires to achieve from a particular sales or marketing pitch. Identify your target market, competitors, and conduct a comparative analysis to determine your competitive advantage. After all the data has been collected, a professional copywriter will craft the words together and deliver an awesome pitch which not only your company will love but more importantly, the customers.</p>
<p>Copywriter Singapore offers also has the unique advantage of being exposed to many languages. Working closely with interpreters and translators, they are able to effectively make sales pitches out of translated or interpreted discussions. These direct statements move customers into patronising your product or supporting your marketing campaigns.</p>
<p>Words both have power and magic. The right words put together can spell great sums of earning for your business. Turn this around and wrong words can also bring you a lot of reverses.</p>
<p>A competent copywriter is crucial to your business goals. A good copywriter has a good appreciation of your business purview. He or she takes in the full breadth of your business vista, and also sees the small steps needed to get there.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copywriter-singapore/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Singapore Copyediting</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-copyediting</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-copyediting#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 15:04:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Copyediting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=482</guid>
		<description><![CDATA[A General Overview Of Singapore Copyediting
On general perspective, copyeditors serve not only the authors&#8217; need, but the publishers&#8217; and readers&#8217; as well. Copyeditors thus have far greater responsibilities to attend to aside from being the author&#8217;s second-eye &#8211; checking for consistency, conciseness, clarity, and coherency.
In times that the author has been careless with punctuations and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>A General Overview Of <strong>Singapore Copyediting</strong></h2>
<p>On general perspective, copyeditors serve not only the authors&#8217; need, but the publishers&#8217; and readers&#8217; as well. Copyeditors thus have far greater responsibilities to attend to aside from being the author&#8217;s second-eye &#8211; checking for consistency, conciseness, clarity, and coherency.<span id="more-482"></span></p>
<p>In times that the author has been careless with punctuations and accent, and when the author is a non-native English speaker, or when the author is using an inappropriate lingo for the target readers, copyreaders should start assuming of conducting a heavier intervention in the manuscript.</p>
<p>Moreover, copyeditors may find themselves in the middle of two opposing views of the author and the publisher. For instance, authors may prefer the quick read-through approach to correct everything that needs to be corrected. Publishers, on the other hand, may insist on a thorough inspection of the manuscript to ensure an error-free publication. There are also times when publishers, especially those budget-conscious, may instruct copyeditors to fix only the unforgivable errors and forget about detailed polishing of the text.</p>
<h2>Singapore Copyediting – Rules To Abide By In Copyediting</h2>
<p>Copyeditors from across the globe, including those in Singapore, adhere to various rules, protocols, and principles to ensure that their clients&#8217; needs are being met. Among those rules include having the knowledge about the contents of the two general purpose manual for copyediting.</p>
<p>Copyediting manuals, however, provide instructions that are at par with professional and veteran copyeditors. They also do not tackle quirky experiences that any copyeditor may encounter along the process. So, copyeditors equip themselves with handbooks and dictionaries with latest version.</p>
<p>Copyeditors also need to be aware of the four commandments of copyediting. The first speaks of not losing, damaging, or destroying any part of a manuscript. The second requires of not adding erroneous words on the sentence that is originally grammatically correct. The third entails of the necessity not to deliberately change the author&#8217;s meaning. Lastly, copyeditors need to submit the final output on time.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-copyediting/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Singapore Copyediting Services</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-copyediting-services</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-copyediting-services#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 15:01:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Copyediting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=480</guid>
		<description><![CDATA[The Need For Singapore Copyediting Services
Preparing business documents is typical to corporate people. It is integral in ensuring that the company&#8217;s operation is flowing smoothly. Moreover, business reports are nowadays being utilized as an important reference for making major decisions, including policy making.
Business reports are being distributed &#8211; either in the form of print or [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>The Need For <strong>Singapore Copyediting Services</strong></h2>
<p>Preparing business documents is typical to corporate people. It is integral in ensuring that the company&#8217;s operation is flowing smoothly. Moreover, business reports are nowadays being utilized as an important reference for making major decisions, including policy making.<span id="more-480"></span></p>
<p>Business reports are being distributed &#8211; either in the form of print or electronic version &#8211; to various key stakeholders, department heads, and sometimes to all the employees. Hence, its content should be presentable, clear, free of grammatical errors, and most importantly direct to the point.</p>
<p>To ensure that those requirements are satisfied, organizations often hire the service of a copyeditor. A copyeditor&#8217;s basic task is to check the content for grammatical errors. A copyeditor thus formats the content by making grammatical improvements. A copyeditor is also expected to have a sharp eye on identifying ambiguous sentence construction and usage of terms.</p>
<h2><strong>Singapore Copyediting Services</strong> – The 5Cs of Copyediting</h2>
<p>Copyeditors ensure that the content is clear. As stated above, vague terms do not add anything substantial to the content. They even lead to confusion. Copyeditors, however, have to communicate such errors to writers for further clarification.</p>
<p>Copyeditors correct punctuations, capitalization, and grammar errors. Often, copyeditors are also professional writers. But one does not always need to start as a writer to get hired for this service. So long a person has a strong command of the grammar and demonstrates a strong logical skill he/she can possibly meet the copyeditor&#8217;s responsibilities.</p>
<p>Copyeditors also make sure that the content is concise. This means copyeditors eliminate the words that are inessential and do not add anything to the development of sentences, paragraphs, and the overall content.</p>
<p>Copyeditors likewise make certain that the content is comprehensible. Here comes the necessity to use more nouns and verbs instead of adjectives. Lastly, copyeditors check the consistency of word usage and the writing style. This may also suggest of adding a standardized format on certain elements, such as headers and footers.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-copyediting-services/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Copyediting Services Singapore</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting-services-singapore</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting-services-singapore#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 14:58:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Copyediting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=478</guid>
		<description><![CDATA[Copyediting Services Singapore And The Information Society
The list of industries that might need copyediting services is long. The demand for copyediting services increases even more as the world turns into an in era of Information System.  Organizations &#8211; public or private, small or big time &#8211; nowadays seem to be in dire need for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Copyediting Services Singapore</strong> And The Information Society</h2>
<p>The list of industries that might need copyediting services is long. The demand for copyediting services increases even more as the world turns into an in era of Information System.  Organizations &#8211; public or private, small or big time &#8211; nowadays seem to be in dire need for information that can be valuable to the organization&#8217;s economic development.<span id="more-478"></span></p>
<p>Organizations, as a result, hire full-time and freelance copywriters to provide well-researched contents that the company needs for developing policies, particularly for marketing and advertising strategies. The information technology has helped copywriters to accumulate knowledge at a speedier rate wherever they are in the world.</p>
<p>Not only are the copywriters that has benefited to the development of the Information Technology. Copyediting services also gain advantage as they get the chance to work with clients from various countries across the world.</p>
<h2>The Basics Of <strong>Copyediting Services</strong></h2>
<p><strong>Copyediting services in Singapore</strong> do inherit that nature of service. Their clients thus come from local industries and overseas organizations. Clients are ensured of getting clear, concise, and comprehensible content by hiring copyeditors that are either multilingual or native speaker of the client&#8217;s mother language.</p>
<p>Companies that provide copyediting services may choose to serve specific industries, while others may prefer to do copyediting projects to companies from various industries. Each has its own advantage. The first allows copyediting service providers to do work quickly and easily since the staffs are quite familiar with the nature of work. With regard to the second preference, conducting a little more research isn&#8217;t that bad. Besides, it&#8217;s paid &#8211; so it&#8217;s just as fun as getting free lessons while making money.</p>
<p>Companies that provide copyediting services also offer additional services, such as translation projects and copywriting to previous and faithful clients. This makes sense than attracting new clients and persuading them to get your service. Although it is not bad to continuously be on the look-out for new clients, it is also important to formulate another team for additional work service. This proves that the company is expanding.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting-services-singapore/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Copyediting</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 14:52:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Copyediting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=474</guid>
		<description><![CDATA[Copyediting &#8211; Characteristics Of Good Copyeditors
Copyeditors need not to be expert on every subject to become good at what they do. Good copyeditors are discerning readers and at the same time tactful critic. They spend time checking the text to show that they put the need for the perfection of detail above anything else.
Good copyeditors [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Copyediting</strong> &#8211; Characteristics Of Good Copyeditors</h2>
<p>Copyeditors need not to be expert on every subject to become good at what they do. Good copyeditors are discerning readers and at the same time tactful critic. They spend time checking the text to show that they put the need for the perfection of detail above anything else.<span id="more-474"></span></p>
<p>Good copyeditors also have the heart not to antagonize the writer&#8217;s work by incorporating unnecessary changes. Moreover, they try their best to arouse their interest on each given topic so they&#8217;ll learn to place themselves on the readers&#8217; position.</p>
<p>Copyeditors of good quality also help provide insights for designers and typesetters by making the writer&#8217;s intention clear. Copyeditors, aside from writers, are the only persons who see the copy of the text before it is published. Hence, copyeditors are quite familiar of the writer&#8217;s purpose behind every word in the text.</p>
<h2><strong>Copyediting</strong> – Other Things To Do To Become A Good Copyeditor</h2>
<p>Communicating with the author or the writer of the text is rudimentary in <strong>copyediting</strong>. Hence, it is a standard operating procedure to contact the author, introduce yourself, and explain the amount and the degree of work you&#8217;ll be doing. The latter might include the issues you&#8217;ll be addressing as a copyeditor.</p>
<p>Then ask of the author&#8217;s time availability as well as the contact numbers and e-mail addresses. After that, the copyeditor has to present the proposal on some of the major changes before doing the task. The changes, of course, will depend on the agreement between the writer and the copyeditor.</p>
<p>Consulting the author even about the smallest changes is important. Some authors feel violated when not being informed about such changes. Some may even insist on retaining the original work. This does not only delay the task but it may also tarnish the relationship of the copyeditor and the author.</p>
<p>Lastly, triple check the text for consistency in detail. Things that need consistency include the spelling, accent, hyphenation, and capitalization. These elements may seem trivial, but it is necessary in building credibility.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Copyediting Singapore</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting-singapore</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting-singapore#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 14:48:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Copyediting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=472</guid>
		<description><![CDATA[Copyediting Singapore &#8211; The Copyeditors&#8217; Quandaries
Professional copyeditors are inclined to perfectionism and meticulousness. These traits, in fact, are the reasons that draw them to the job of manuscript editing. There are times, however, that copyeditors face an issue that not even the manual style guide can resolve. Instances like this call for the copyeditors&#8217; good [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Copyediting Singapore</strong> &#8211; The Copyeditors&#8217; Quandaries</h2>
<p>Professional copyeditors are inclined to perfectionism and meticulousness. These traits, in fact, are the reasons that draw them to the job of manuscript editing. There are times, however, that copyeditors face an issue that not even the manual style guide can resolve. Instances like this call for the copyeditors&#8217; good judgment<span id="more-472"></span>.</p>
<p>But what if the copyeditor is not really sure on what to do about a quirky detail in the manuscript? Well, a copyeditor needs to think that he is not alone. Fellow editors do experience such dilemmas that giving them a call will not be treated a big deal.</p>
<p>Conducting self research is another way of being optimistic in times where the copyeditor&#8217;s discretion is put to test. A handy dictionary with the latest version is necessary. Skimming through the style guide can be of help. Who knows the reason why a copyeditor is stuck on a question is due to an overlooked rule or principle in the manual.</p>
<h2><strong>Copyediting Singapore</strong> &#8211; Resources To Get Help From When Stuck On Quirky Editing Issues</h2>
<p>If still the latter does not provide sufficient help, ask the supervising editor for support. Senior editors could provide really practical tips that are not based on manuals but on experiences. In asking, be sure to send the questions in batch since constantly bombarding them with one or two questions can have an impact on the senior editor&#8217;s everyday workload.</p>
<p>Remember that copyeditors have to be sensitive. They must know when to call authors for inquiries. This also applies in dealing with fellow editors. So it&#8217;s not healthy to constantly ask the most basic editing questions since a copyeditor is expected to conduct homework himself.</p>
<p>Joining an online community of editors can also make situations like that mentioned above easier. On the forum section, editors can post questions and answers which they think could help solve their fellow editor&#8217;s problem. Lists of never been encountered editing questions and possible solutions could also be found on this type of social networking site. So spend some time in websites like this for nobody would know how copyeditors get their works done by simply hanging out at the cyber world.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting-singapore/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Copyediting Services</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting-services</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting-services#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 14:41:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Copyediting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=470</guid>
		<description><![CDATA[Copyediting Services &#8211; The Complicated Aspect Of Copyediting
Copyediting is a kind of task that is almost always unknown to the reading populace. Although there are authors that include their copyeditors in the acknowledgement section, this happens very seldom. Besides, copyeditors do not always edit manuscripts designed for a book. Most of the time, they edit [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Copyediting Services</strong> &#8211; The Complicated Aspect Of Copyediting</h2>
<p>Copyediting is a kind of task that is almost always unknown to the reading populace. Although there are authors that include their copyeditors in the acknowledgement section, this happens very seldom. Besides, copyeditors do not always edit manuscripts designed for a book.<span id="more-470"></span> Most of the time, they edit manuscripts that require no acknowledgment section, such as advertising campaigns and business reports.</p>
<p>Copyeditors do recognize that anonymity is attached to their work &#8211; and they don&#8217;t make a big deal out of it. So long as they demonstrate a sharp eye on perfecting every detail in the text and the publication comes out perfect, they&#8217;ll be quite satisfied with their work. A warm and hearty appreciation from the author will be appreciated, though.</p>
<p>Writers have to admit that even though copyeditors are being paid to check manuscripts for accuracy, conciseness, and coherency &#8211; copyediting takes more than accomplishing those basic tasks. Copyediting requires a logical mind and a constructive critic. It also necessitates communicative ability for relationship maintenance.</p>
<h2><strong>Copyediting Services</strong> – Copyediting Important Manuscripts</h2>
<p>Copyeditors who work on simple and uncomplicated contents need not conduct thorough researching to get the job done. But as copyeditors stay for quite a long time in the industry, accepting big projects is inevitable. Big projects often consist of hundreds of pages and this means going to a library or to credible online portal to verify facts and other information that requires accuracy.</p>
<p>Big projects also mean more facts to check, more information to comprehend, and more details to prune. Although writers apply their perfectionist approach in doing the manuscript, mistakes are inevitable. Authors are putting down hundreds of facts on their manuscript so it is not impossible that authors commit mistake such as this: the character is described with red hair on the first page and black ninety pages later.</p>
<p>Sometimes copyeditors are also obliged to elaborate more on details to make sure that the narrator or the character in the book gives the impression of actually being able to experience the place, the food, and the tradition the writer is talking about. This entails a comprehensive researching on the copyeditors&#8217; part.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/copyediting-services/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation English To Chinese</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/translation-english-to-chinese-2</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/translation-english-to-chinese-2#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 14:28:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=468</guid>
		<description><![CDATA[Translation English To Chinese &#8211; A Growing Need, Indeed
Ever since China joined the World Trade Organization in 2001, many opportunities have emerged &#8211; both for dong business in China and for foreign businesses to create profitable linkages with Chinese companies.
Statistics from the Chinese government show that from 1980 to 2003, the nation&#8217;s GDP (Gross Domestic [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Translation English To Chinese</strong> &#8211; A Growing Need, Indeed</h2>
<p>Ever since China joined the World Trade Organization in 2001, many opportunities have emerged &#8211; both for dong business in China and for foreign businesses to create profitable linkages with Chinese companies.<span id="more-468"></span></p>
<p>Statistics from the Chinese government show that from 1980 to 2003, the nation&#8217;s GDP (Gross Domestic Product) grew by an average of 9.5% per annum &#8211; small wonder that China has become the second largest economy in the world.</p>
<p>And this also manifests why translation from English to Chinese has been growing in demand over the years.</p>
<h2>From <strong>English To The Chinese Language</strong> &#8211; The World&#8217;s Interest In China Continues To Grow</h2>
<p>As the world continues to sit up and take notice of China, the demand for translations from English (and presumably other languages, too) into Chinese, and vice versa, has been steadily climbing, as well.</p>
<p>And rightly so&#8230; after all, China is spoken by practically one fifth of the world&#8217;s population! Chinese is becoming an important language nowadays.</p>
<h2>A Closer Look At The Chinese Language (Why Is Translation A Growing Phenomenon?)</h2>
<p>No, English is not the most widely spoken language in the world.</p>
<p>Mandarin Chinese, the official language of the People&#8217;s Republic of China, is! In fact, it has twice as many speakers as the English language.</p>
<p>Which is another reason why there is a rise in the demand for work in translation &#8211; from English to Chinese.</p>
<h2>From English To Chinese &#8211; The Translation Can Be Quite Difficult</h2>
<p>Chinese is world renowned for its complicated writing system. There are approximately 20,000 characters in the Chinese language. However, only about half are commonly used.</p>
<p>There are over two thousand dialects, too. Counted among the imported ones are the Mandarin Chinese, Wu, Cantonese, Min, Xiang, Hakka and Gan.</p>
<p>Another challenge in translation work from English to Chinese, or even Chinese to English, is that these languages are not readily mutually intelligible.</p>
<p>If not done by a professional, translating work  &#8211; both from English to Chinese and Chinese to English &#8211; can be quite confusing.</p>
<p>Needless to say, the results of sloppy translation work will be dismal, too.</p>
<h2><strong>Translation English To Chinese</strong> &#8211; The Key To Effective Outreach</h2>
<p>Sometime in 2007 or earlier, there was a survey done by the Ministry of Education of China that indicated that some 30 million people were studying the Chinese language.</p>
<p>This seemingly concerted effort to be able to communicate with the Chinese in the Chinese language shows the growing need to be able to effectively and efficiently interact with this power nation, sans the language barrier.</p>
<p>This is another proof of the importance of China in the global scheme of things.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/translation-english-to-chinese-2/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Singapore Interpretation</title>
		<link>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-interpretation</link>
		<comments>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-interpretation#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 14:24:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>whizwordz</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.whizwordz.com/blog/?p=464</guid>
		<description><![CDATA[Meanings And Perceptions Vary &#8211; Correct Interpretation Augurs Well For Effective Communication
When dealing with people who speak a language different from yours, it is imperative that you ensure a complete and thorough understanding of a specific message before taking any action or giving any reaction.
This is especially imperative in business transactions, when money, possibly in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Meanings And Perceptions Vary &#8211; Correct Interpretation Augurs Well For Effective Communication</h2>
<p>When dealing with people who speak a language different from yours, it is imperative that you ensure a complete and thorough understanding of a specific message before taking any action or giving any reaction.<span id="more-464"></span></p>
<p>This is especially imperative in business transactions, when money, possibly in the millions or billions, is involved. Good relationships are also at stake in business.</p>
<p>Singapore, a melting pot of different races and cultures, has a practical answer to such language barriers in the form of companies that offer translation and interpretation services.</p>
<p>Singapore translation, anyone?  Or how about <strong>Singapore interpretation</strong>?</p>
<h2>Why Are Translation And Interpretation Services Useful?</h2>
<p>Companies, businesses and corporations conducting transactions and negotiations in foreign languages can do very well with translation and interpretation services.</p>
<p>With these two services, an accurate version of an original document or speech or situation is translated from one language to another. Thus, messages that are relayed are accurate.</p>
<h2>Interpreters In Singapore &#8211; Working As Freelancers Or As Full Service Translation Companies</h2>
<p>Translation needs are a constant in the Lion City. Thus, many companies and individuals offer a wide range of services covering this specific demand.</p>
<p>While translation literally transfers one document from one language to another, interpretation is having someone say it as it actually is &#8211; only, another language.</p>
<h2>Different Kinds Of <strong>Interpretation Services</strong> &#8211; Singapore Has Them All, And Possibly More</h2>
<p>Some interpreters do on-time translation. People with this skill are often sent to meetings and functions where the attendees speak different languages.</p>
<p>Thus, when a COO of a company who only speaks Mandarin tells a joke, his or her English-speaking counterpart can laugh or make an appropriate reaction.</p>
<p>Simultaneous interpreters allow for a more natural interaction between two people who do not necessarily speak the same language.</p>
<p>Another kind of interpretation service is called the consecutive interpretation.</p>
<p>In such a kind of interpretation, one person speaks, the interpreter translates.</p>
<p>Similar to a game of tennis or ping pong, the listener then reacts, the interpreter translates, and the first speaker gives another reaction. And so on, and so forth.</p>
<h2><strong>Singapore Interpretation</strong> &#8211; How To Find The Best Service Provider</h2>
<p>Credible translation and interpretation companies and even freelancers hold themselves to the highest standards of working with varied languages.</p>
<p>Check out the websites of these companies to determine if their menu of services, and the kind of service they offer, suits your needs and requirements.</p>
<p>One helpful tip is to ensure that the interpreter you get is skilled or knowledgeable in the industry you are in. More importantly, he or she must be a master speaker of the particular dialect to you translated and interpreted.</p>
<p>In Singapore, interpretation and translation services are just a click of a mouse away.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.whizwordz.com/blog/2010/singapore-interpretation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
