<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Woodward Spanish</title>
	
	<link>http://www.woodwardspanish.com</link>
	<description>Learn Spanish Online</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 Nov 2011 16:05:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/WoodwardSpanish" /><feedburner:info uri="woodwardspanish" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>¿Cómo nacen los terneros? – Joke</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/1QCJpsO910w/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/como-nacen-los-terneros-joke/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 16:05:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jokes & Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Animals]]></category>
		<category><![CDATA[Campo]]></category>
		<category><![CDATA[Escuela]]></category>
		<category><![CDATA[Jokes]]></category>
		<category><![CDATA[Profesor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=304</guid>
		<description><![CDATA[Niño: Profesor, ¿Cómo nacen los terneros? Profesor: Bueno, primero salen las patas delanteras, luego la cabeza, después el tronco, y por último las patas traseras. Niño: ¡Ahhh y después, ¿quién arma todo eso? &#160; El niño piensa que el ternero sale por partes. Por ello hay que unir cada parte del animal. &#160; VOCABULARIO Profesor:&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanishjokeoftheweek.gif" alt="Spanish Joke of the Week" title="Spanish Joke of the Week" width="200" height="200" class="alignleft size-full wp-image-131" /></p>
<h2><strong>Niño: </strong>Profesor, ¿Cómo nacen los terneros?<br />
<strong>Profesor: </strong>Bueno, primero salen las patas delanteras, luego la cabeza, después el tronco, y por último las patas traseras.<br />
<strong>Niño: </strong>¡Ahhh y después, ¿quién arma todo eso?</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>El niño piensa que el ternero sale por partes. Por ello hay que unir cada parte del animal.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>VOCABULARIO</h3>
<p><strong>Profesor: </strong>Profesional encargado de enseñar<br />
<strong>Nacer: </strong>Salir del vientre materno<br />
<strong>Terneros:</strong> Crías de las vacas<br />
<strong>Tronco</strong>: Parte del cuerpo sin considerar la cabeza ni las piernas<br />
<strong>Armar: </strong>Ordenar, montar un objeto con sus determinadas partes</p>
<h3>VOCABULARY</h3>
<p><strong>Profesor</strong> = Teacher<br />
<strong>Nacer</strong> = To be born<br />
<strong>Ternero</strong> = Calf<br />
<strong>Primero</strong> = First<br />
<strong>Salir</strong> = To go out, to come out<br />
<strong>Patas</strong> = Generic animal feet (hooves, paws etc)<br />
<strong>Delantera</strong> = Front<br />
<strong>Trasera</strong> = Back<br />
<strong>Tronco</strong> = Trunk (the body without considering the links)<br />
<strong>Por último</strong> = Finally<br />
<strong>Después</strong> = After, next, later<br />
<strong>Quién</strong> = Who<br />
<strong>Armar</strong> = Put together</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Did you like this joke?</strong></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/1QCJpsO910w" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/como-nacen-los-terneros-joke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/como-nacen-los-terneros-joke/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>False Friends in Spanish</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/xCfbOwAXsec/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/false-friends-in-spanish/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Oct 2011 19:16:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Common Mistakes]]></category>
		<category><![CDATA[False Friends]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=302</guid>
		<description><![CDATA[Many times when you don’t know a word in Spanish you can make a logical guess as to what it is. If you see the word &#8220;problema&#8221; you can assume it means problem. If you see the word &#8220;telefono&#8221; you can assume it means telephone. If you see the word &#8220;interacción&#8221; you can assume it&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/07/common-mistakes-spanish.gif" alt="Common Mistakes in Spanish" title="Common Mistakes in Spanish" width="200" height="200" class="alignleft size-full wp-image-260" /><br />
Many times when you don’t know a word in Spanish you can make a logical guess as to what it is.</p>
<p>If you see the word <strong>&#8220;problema</strong>&#8221; you can assume it means problem.<br />
If you see the word <strong>&#8220;telefono</strong>&#8221; you can assume it means telephone.<br />
If you see the word <strong>&#8220;interacción&#8221;</strong> you can assume it means interaction.</p>
<p>However, something you need to be aware of when you are learning Spanish is that there are words that appear similar to ones in English though in fact have a completely different meaning.</p>
<p>If you see the word <strong>&#8220;éxito&#8221;</strong>, it doesn’t mean exit. It actually means success!<br />
If you want to say the word Exit in Spanish, you must use the word <strong>&#8220;salida&#8221;</strong>.</p>
<p>When a word looks or sounds similar in two languages though have a different meaning, they are called False Friends.</p>
<p>Here are some more examples of ‘false friends’ though here are many more that exist:</p>
<p><strong>Campo</strong> is field and not Camp (which is campamento)<br />
<strong>Codo</strong> is elbow and not code (which is código)<br />
<strong>Decepción</strong> is disappointment and not deception (which is engaño)<br />
<strong>Discusión</strong> is a heated argument and not a discussion (which is conversación or debate)<br />
<strong>Delito</strong> is a crime and not delight (which is delicia or encanto)<br />
<strong>Educado</strong> is polite or well-mannered and not educated (which is con estudios)<br />
<strong>Fábrica</strong> is a factory and not fabric (which is tela o tejido)<br />
<strong>Familiar</strong> is a relative and not familiar (which is conocido or común)<br />
<strong>Ganga</strong> is a bargain and not a gang (which is pandilla)<br />
<strong>Grabar</strong> is to recorde and not to grab (which is agarrar)<br />
<strong>Idioma</strong> is language and not idiom (which is modismo)<br />
<strong>Introducir</strong> is to insert or put in and not introduce (which is presentar)<br />
<strong>Mayor</strong> is older and not the English word Mayor (which is alcalde)<br />
<strong>Molestar</strong> is to annoy/bother and not to molest (in a sexual way which is abusar sexualmente)<br />
<strong>Once</strong> is the number eleven and not the English word once (which is una vez in Spanish)<br />
<strong>Parientes</strong> are you relatives (extended family) and not parents (which is padres)<br />
<strong>Pretender</strong> is to try/aspire and not to prentend (which is fingir)<br />
<strong>Realizar</strong> is to carry out and not realize (which is darse cuenta)<br />
<strong>Recordar</strong> is to remember and not to record (which is grabar)<br />
<strong>Ropa</strong> is clothes and not rope (which is cuerda or soga)<br />
<strong>Raro</strong> means strange and not rare (which is poco frecuente)<br />
<strong>Sauce</strong> is a willow tree and not sauce (which is salsa)<br />
<strong>Sensible</strong> is sensitive and not the English word sensible (which is sensato)<br />
<strong>Sopa</strong> is soup and not soap (which is jabón)<br />
<strong>Suceso</strong> is event/happening and not success (which is éxito)<br />
<strong>Vaso</strong> is glass and not vase (which is florero or jarrón)</p>
<p>Be careful using <strong>exitado</strong>.<br />
<strong>Exitado</strong> means you are sexually excited where as if you are just excited about something that will happen/did happen, you should use <strong>emocionado</strong>.</p>
<p>And then there is the classic:<br />
<strong>Embarazada</strong> is pregnant and not embarrassed (which is <strong>avergonzado</strong>/a)</p>
<p>Have you ever said you were pregnant instead of saying you are embarrassed?<br />
I have and you certainly get some strange looks saying it when you are a guy!!</p>
<p>The same happens when you are thinking of a word in English and how to say it in Spanish:</p>
<p>Advertise is <strong>anunciar</strong> not <strong>advertir</strong> (which is to warn)<br />
Assist is <strong>ayudar</strong> not <strong>asistir</strong> (which means to attend)<br />
Carpet is <strong>alfombra</strong> not <strong>carpeta</strong> (which is a folder or file)<br />
Collar is <strong>cuello</strong> and not <strong>collar</strong> (which is a necklace)<br />
Large is <strong>grande</strong> and not <strong>largo</strong> (which means long)<br />
Library is <strong>biblioteca</strong> not <strong>librería</strong> (which is bookstore)</p>
<p>Check some more examples of <a href="http://www.spanish.cl/Common_Mistakes.htm">false friends and other common mistakes</a></p>
<p><strong>Have you ever used a false friend the wrong way?<br />
Can you think of more examples of false friends?</strong></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/xCfbOwAXsec" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/false-friends-in-spanish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/false-friends-in-spanish/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Prueba de vida inteligente en otros planetas</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/H-p-SNQM3qU/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/prueba-vida-inteligente-otros-planetas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Sep 2011 20:55:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jokes & Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Jokes]]></category>
		<category><![CDATA[Universe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=298</guid>
		<description><![CDATA[La mejor prueba de que existen formas de vida inteligente en otros planetas es que ninguna ha tratado de contactarnos &#160; ¿Qué quiere decir? Los extraterrestres son más inteligentes, porque no pierden el tiempo contactando a los seres humanos. Vocabulario Mejor (adj superlativo): Es “más bueno” que aquello con lo que se compara Prueba (sust&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-131" title="Spanish Joke of the Week" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanishjokeoftheweek.gif" alt="Spanish Joke of the Week" width="200" height="200" /></p>
<h2>La mejor prueba de que existen formas de vida inteligente en otros planetas es que ninguna ha tratado de contactarnos</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>¿Qué quiere decir?</strong><br />
Los extraterrestres son más inteligentes, porque no pierden el tiempo contactando a los seres humanos.</p>
<h3>Vocabulario</h3>
<p><strong>Mejor</strong> (adj superlativo): Es “más bueno” que aquello con lo que se compara<br />
<strong>Prueba </strong>(sust fem):<strong> </strong>Señal, indicio, demostración<strong> </strong><br />
<strong>Existir </strong>(verbo): Tener vida<br />
<strong>Planeta </strong>(sust. masc): Cuerpo celeste que girar alrededor de una estrella (sol).<br />
<strong>Tratar </strong>(verbo): Intentar, hacer algún esfuerzo por.<br />
<strong>Contactar (</strong>verbo):<strong> </strong>Acción de comunicarse con alguien.<strong> </strong><br />
<strong>Extraterrestre</strong> (sust masc and fem): Habitante de otro planeta.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Vocabulary</h3>
<p>Mejor = best<br />
Prueba = evidence, test<br />
Existir = to exist<br />
Planeta = planet<br />
Ninguna = none<br />
Tratar = to try<br />
Contactar = to contact<br />
Extraterrestre = alien</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>¿Crees que existan los extraterrestres?</strong></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/H-p-SNQM3qU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/prueba-vida-inteligente-otros-planetas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/prueba-vida-inteligente-otros-planetas/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Veo elefantes azules – Spanish Joke</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/VAkvj6xLl4Y/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/veo-elefantes-azules-spanish-joke/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Aug 2011 17:31:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jokes & Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Adjectives]]></category>
		<category><![CDATA[Animals]]></category>
		<category><![CDATA[Doctor]]></category>
		<category><![CDATA[Jokes]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns]]></category>
		<category><![CDATA[Plural]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=290</guid>
		<description><![CDATA[Paciente: Doctor, veo elefantes azules. Doctor: ¿No ha visto a un psiquiatra? Paciente: No, sólo veo elefantes azules. Grammar &#8211; Gramática Remember that in Spanish the adjective (describing word) goes after the noun (the thing it describes) Casa pequeña = Small house Also the adjective needs to have the same gender (masculine or feminine) and&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanishjokeoftheweek.gif" alt="Spanish Joke of the Week" title="Spanish Joke of the Week" width="200" height="200" class="alignleft size-full wp-image-131" /></p>
<h2><strong>Paciente:</strong> Doctor, veo elefantes azules.<br />
<strong>Doctor:</strong> ¿No ha visto a un psiquiatra?<br />
<strong>Paciente:</strong> No, sólo veo elefantes azules.</h2>
<h4>Grammar &#8211; Gramática</h4>
<p>Remember that in Spanish the adjective (describing word) goes after the noun (the thing it describes)</p>
<p>Casa pequeña = Small house</p>
<p>Also the adjective needs to have the same gender (masculine or feminine) and number (singular or plural).</p>
<p>Casa pequeña = Small house (singular)<br />
Casas pequeñas = Small houses (plural)</p>
<p>Barco pequeño = Small boat (singular)<br />
Barcos pequeños = Small boats (plural)</p>
<p>The plural form of azul is azules</p>
<p>Elefante azul (singular)<br />
Elefantes azules (plural)</p>
<p>The patient thinks that the doctor is asking if he has seen a psychiatrist in front of him, just like the blue elephants when in fact he is asking whether he has seen a psychiatrist in the sense of getting help from one.</p>
<p>Hope you enjoyed this Spanish joke of the week.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/VAkvj6xLl4Y" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/veo-elefantes-azules-spanish-joke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/veo-elefantes-azules-spanish-joke/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>El nuevo profesor – Chiste</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/mRInamGyiBU/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/nuevo-profesor-chiste/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Aug 2011 13:57:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jokes & Fun]]></category>
		<category><![CDATA[False Friends]]></category>
		<category><![CDATA[Jokes]]></category>
		<category><![CDATA[Profesor]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexive Verbs]]></category>
		<category><![CDATA[School]]></category>
		<category><![CDATA[Teachers]]></category>
		<category><![CDATA[Verbos Reflexivos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=287</guid>
		<description><![CDATA[Chiste de la Semana Entra un nuevo profesor al curso y se presenta… Profesor: Buenos días, mi nombre es Largo. Pablito: No importa, tenemos tiempo. &#160; Vocabulary &#8211; Vocabulario Be careful with the difference between presentar and presentarse Presentar = to present, to offer, to display something Presentarse = to introduce yourself We put the&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-131" title="Spanish Joke of the Week" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanishjokeoftheweek.gif" alt="Spanish Joke of the Week" width="200" height="200" /></p>
<h2><strong>Chiste de la Semana</strong></h2>
<h2>Entra un nuevo profesor al curso y se presenta…<br />
<strong>Profesor:</strong> Buenos días, mi nombre es Largo.<br />
<strong>Pablito:</strong> No importa, tenemos tiempo.</h2>
<p>&nbsp;</p>
<h4>Vocabulary &#8211; Vocabulario</h4>
<p>Be careful with the difference between <strong><em>presentar</em></strong> and <strong><em>presentarse</em></strong><br />
<strong>Presentar</strong> = to present, to offer, to display something<br />
<strong>Presentarse</strong> = to introduce yourself<br />
We put the <strong><em>se</em></strong> before <em><strong>presentar</strong></em> because it is a <a href="http://www.spanish.cl/Grammar/Notes/Verbos_Reflexivos.htm" target="_blank">reflexive verb</a>.<br />
So here the teacher <strong><em>se presenta</em></strong> or presents himself (to the class)</p>
<p><strong>Largo</strong> = Long<br />
Be careful, <em><strong>Largo</strong></em> is a false friend. If you want to say Large, we use <strong><em>Grande</em></strong>.</p>
<p><strong>No importa</strong> = It doesn’t matter<br />
<strong>Tener tiempo</strong> = to have time (to do something)<br />
Remember that <strong><em>Tiempo</em></strong> sometimes means weather so if the verb <strong><em>tener</em></strong> is before the noun <strong><em>tiempo</em></strong>, it refers to having time (to do something).</p>
<p>The student thinks that the teacher’s name is long, as in the length of it.<br />
In fact the teacher should have said his name is <strong><em>Sr. Largo</em></strong>. Because <em><strong>Largo</strong></em> is his surname.</p>
<p>Hope you enjoyed this Spanish joke of the week.</p>
<p>&nbsp;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/mRInamGyiBU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/nuevo-profesor-chiste/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/nuevo-profesor-chiste/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>A caballo regalado no se le miran los dientes</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/l1cz1CLJwjw/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/caballo-regalado-no-se-le-miran-los-dientes/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 17:42:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbs]]></category>
		<category><![CDATA[Animals]]></category>
		<category><![CDATA[Dentists]]></category>
		<category><![CDATA[Refranes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=283</guid>
		<description><![CDATA[A caballo regalado no se le miran los dientes Significado: Se dice si alguien recibe un regalo, no hay que buscarle defectos ni criticar lo recibido por el contrario, hay que agradecer y admirar el regalo, porque simplemente no lo compraste. Ejemplo: La novia de mi primo me regaló para mi cumpleaños una cartera blanca&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-284" title="Dead horse" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/08/flogging-dead-horse.jpg" alt="A dead horse in the desert" width="450" height="389" /></p>
<h2>A caballo regalado no se le miran los dientes</h2>
<h4>Significado:</h4>
<p>Se dice si alguien recibe un regalo, no hay que buscarle defectos ni criticar lo recibido por el contrario, hay que agradecer y admirar el regalo, porque simplemente no lo compraste.</p>
<p><strong>Ejemplo:</strong><br />
La novia de mi primo me regaló para mi cumpleaños una cartera blanca con fucsia y dorado, además tenía unos adornos brillantes, obviamente no me gustó, pero agradecí cordialmente el regalo, total a caballo regalado no se le miran los dientes.</p>
<h4>Vocabulario &#8211; Vocabulary</h4>
<p><strong>el caballo</strong> = the horse<br />
<strong>los dientes</strong> = the teeth<br />
<strong>regalar</strong> = to (give a) gift<br />
<a href="http://www.spanish.cl/Verbs/Mirar.htm" target="_blank">mirar</a> = to look at</p>
<h4>In English</h4>
<p>Literally translated means “Horse (that is) gifted you don’t look at its teeth.”</p>
<p>This is similar to the English saying:<br />
You don’t look a gift horse in the mouth.</p>
<p>This means don’t look for faults in a gift (you should in fact be grateful for it).</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/l1cz1CLJwjw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/caballo-regalado-no-se-le-miran-los-dientes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/caballo-regalado-no-se-le-miran-los-dientes/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>La Mariposa Enamorada – Joke</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/KP9T4TMBoGc/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/mariposa-enamorada-spanish-joke/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jul 2011 17:18:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jokes & Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Adjectives]]></category>
		<category><![CDATA[Amor]]></category>
		<category><![CDATA[Animals]]></category>
		<category><![CDATA[Jokes]]></category>
		<category><![CDATA[Love]]></category>
		<category><![CDATA[Parts of the Body]]></category>
		<category><![CDATA[Tan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=277</guid>
		<description><![CDATA[Había una vez una mariposa tan enamorada que sentía personas en el estómago. Vocabulary &#8211; Vocabulario Había una vez This is the classic beginning of a story for children in Spanish. It is like saying “Once upon a time…” in English. Había una vez can literally be translated as… There was a time… or There&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanishjokeoftheweek.gif" alt="Spanish Joke of the Week" title="Spanish Joke of the Week" width="200" height="200" class="alignleft size-full wp-image-131" /></p>
<h2>Había una vez una mariposa tan enamorada que sentía personas en el estómago.</h2>
<p></p>
<h4>Vocabulary &#8211; Vocabulario</h4>
<p><strong>Había una vez</strong><br />
This is the classic beginning of a story for children in Spanish. It is like saying “Once upon a time…” in English.<br />
<strong>Había una vez</strong> can literally be translated as… There was a time… or There used to be a time…</p>
<p><strong>Una mariposa</strong> = a butterfly<br />
<strong>El estómago</strong> = the stomach</p>
<p><strong>Enamorada</strong> = in love (adjective)<br />
Notice how the word <strong>Enamorada</strong> ends in the letter A. The word <strong>Mariposa</strong> is feminine (a clue is the word ends in A) so the adjective that is used to describe the <strong>Mariposa</strong> also has to be in feminine form.</p>
<p><strong>Tan + Adjetivo</strong> = So + adjective<br />
<strong>Tan loco</strong> = so crazy<br />
<strong>Tan tonto</strong> = so stupid<br />
<strong>Tan enamorado</strong> = so in love</p>
<p>In Spanish they also say:<br />
<strong>Tengo mariposos en mi estómago</strong> = I have butterflies in my stomach<br />
Used to say that you are nervous and sometimes have a strange fluttery sensation in your stomach.</p>
<p>Normally a person feels butterflies in their stomach so this joke turns it around and says that the Butterfly felt ‘people’ in its stomach.</p>
<p>The joke would more or less be like this in English:<br />
Once upon a time there was a butterfly that was so in love that it used to feel people in its stomach.</p>
<p><strong>¿Algunas veces sientes mariposas en tu estómago?<br />
Do you ever feel butterflies in your stomach?</strong></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/KP9T4TMBoGc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/mariposa-enamorada-spanish-joke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/mariposa-enamorada-spanish-joke/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Zapatos de Cocodrilo – Chiste</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/Izfwah8-pGg/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/zapatos-de-cocodrilo-chiste/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jul 2011 20:08:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jokes & Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Animals]]></category>
		<category><![CDATA[Clothes]]></category>
		<category><![CDATA[Comprar]]></category>
		<category><![CDATA[Jokes]]></category>
		<category><![CDATA[Prepositions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=270</guid>
		<description><![CDATA[Zapatos de Cocodrilo &#8211; Joke Un hombre en una tienda de zapatos: Hombre: ¿Tiene zapatos de cocodrilo? Vendedor: Sí, dígame, ¿cuánto calza su cocodrilo? &#160; VOCABULARIO Tienda (sust. fem): Lugar donde se ofrecen distintos productos Zapato /s  (sust masc): Calzado, que abriga los pies. Cocodrilo (sust masc): Reptil grande (normalmente de 2-4 metros de largo),&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-131" title="Spanish Joke of the Week" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanishjokeoftheweek.gif" alt="Spanish Joke of the Week" width="200" height="200" /></p>
<h2>Zapatos de Cocodrilo &#8211; Joke</h2>
<h4>Un hombre en una tienda de zapatos:</h4>
<h4>Hombre: ¿Tiene zapatos de cocodrilo?</h4>
<h4>Vendedor: Sí, dígame, ¿cuánto calza su cocodrilo?</h4>
<p>&nbsp;</p>
<h4>VOCABULARIO</h4>
<p><strong>Tienda </strong>(sust. fem): Lugar donde se ofrecen distintos productos<br />
<strong>Zapato /s  </strong>(sust masc): Calzado, que abriga los pies.<br />
<strong>Cocodrilo </strong>(sust masc): Reptil grande (normalmente de 2-4 metros de largo), con escamas. Viven en algunos rios.<br />
<strong>Calza: </strong>Del verbo calzar. La medida o talla del zapato</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Un cliente quiere comprar un par de zapatos con un diseño de piel de cocodrilo. Sin embargo, cuando el vendedor escucha “zapatos de cocodrilo”, lo toma en el sentido de zapatos para cocodrilos y le pregunta la talla de zapatos del cocodrilo (una mascota??) del hombre, en vez de él.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>VOCABULARY</h4>
<p><strong>Tienda</strong> = store<br />
<strong>Zapatos</strong> = shoes<br />
<strong>Cocodrilo</strong> = crocodile<br />
<strong>Dígame</strong> = Tell me<br />
<strong>Calzar</strong> = to wear (shoes). It is also used as a verb to say “the size of the shoes”<br />
<strong>¿Cuánto calzas?</strong> = What size are your shoes?</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>Uses of DE</h4>
<p>“<strong>De</strong>” in Spanish has many uses. Here are some of them:</p>
<h4>One of the uses of DE is to show what something is made of:</h4>
<p><strong>Camisa de seda</strong> = silk shirt (literally “<em>shirt of silk</em>”)<br />
<strong>Anillo de oro</strong> = gold ring<br />
<strong>Helado de frutilla</strong> = strawberry ice-cream (= helado de fresa)<br />
<strong>Cuchara de Madera</strong> = Wooden spoon<br />
(See also the proverb ) <strong><a title="Edit “En casa de herrero, cuchillo de palo”" href="post.php?post=174&amp;action=edit">En casa de herrero, cuchillo de palo</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>Though sometimes DE refers to destined use of something</h4>
<p><strong>Zapatos de hombre</strong> = Men’s shoes (it’s like saying <em>shoes for men</em>)<br />
This doesn’t mean shoes made out of men!!!</p>
<p>Other examples:<br />
<strong>Ropa de bebé</strong> = Baby clothes (or clothes for babies)<br />
<strong>Crema de mano</strong> = hand cream<br />
<strong>Zapatos de fútbol</strong> = soccer shoes (football shoes)</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>DE is also used to show the origin of something</h4>
<p><strong>Fruta de Chile</strong> = Fruit from Chile (Chilean Fruit)<br />
<strong>Soy de Nueva Zelanda</strong> = I am from New Zealand<br />
See our page about <a title="Countries and Nationalities in Spanish" href="http://www.spanish.cl/Vocabulary/Notes/Nacionalidades.htm" target="_blank">Nationalidades – Nationalities in Spanish</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>¿Te gustan los zapatos?</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/Izfwah8-pGg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/zapatos-de-cocodrilo-chiste/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/zapatos-de-cocodrilo-chiste/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Hay que pagar en la caja</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/YMdJYm8YnqU/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/hay-que-pagar-en-la-caja/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jul 2011 13:00:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Real-Life Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Chile]]></category>
		<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Comprar]]></category>
		<category><![CDATA[Food]]></category>
		<category><![CDATA[Money]]></category>
		<category><![CDATA[Photo]]></category>
		<category><![CDATA[Signs]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=264</guid>
		<description><![CDATA[LA CAJA En Chile, la caja no solo significa que es un recipiente de diferentes tamaños que sirve para guardar cosas, sino que también, es el nombre que se da al lugar en el que pagas algo que compras o pagas tu cuenta directamente. Quizás el nombre que se atribuye a la caja viene del&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/07/la-caja-de-una-carniceria.jpg" alt="La caja y el mostrador de una carnicería en Chile" title="La caja de una carniceria" width="450" height="307" class="aligncenter size-full wp-image-265" /><br />
<h2>LA CAJA</h2>
<p>En Chile, <strong>la caja</strong> no solo significa que es un recipiente de diferentes tamaños que sirve para guardar cosas, sino que también, es el nombre que se da al lugar en el que pagas algo que compras o pagas tu cuenta directamente.</p>
<p>Quizás el nombre que se atribuye a <strong>la caja</strong> viene del significado original &#8220;sirve para guardar algo&#8221; que en este caso es dinero o &#8220;la plata&#8221;.</p>
<p>En la foto por ejemplo, si compras un kilo de longanizas (tipo de salchicha), las pides en el mostrador y las pagas en la caja.</p>
<p><strong>Hay que pagar en la caja</strong><br />
(You have to pay in the &#8220;cashier box&#8221;)</p>
<p><strong>guardar</strong> = to store / to put something away<br />
<strong>el dinero</strong> = money<br />
<strong>la plata:</strong> sometimes in Chile they use the word <strong>plata</strong> instead of <strong>dinero</strong>.<br />
<strong>la longaniza:</strong> a type of sausage found in Chile.</p>
<p><strong>Caja</strong> normally means box, as in a place where you store things.<br />
However, <strong>caja</strong> can also mean the cashier ‘box’, the place where you need to pay for goods.</p>
<p>In Chile it is common in older stores to ask for your goods from one person at a counter, pay for them in la caja and then go back to that person (or yet another) with your receipt from <strong>la caja</strong>.</p>
<p>You may be interested in this article about <a href="http://www.southamerica.me/buying-things-in-chile/" target="_blank">Buying things in Chile</a>.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/YMdJYm8YnqU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/hay-que-pagar-en-la-caja/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/hay-que-pagar-en-la-caja/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>El martes no te cases ni te embarques</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/AfBVDH_iku8/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/martes-no-te-cases-ni-te-embarques/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2011 15:00:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbs]]></category>
		<category><![CDATA[Advice]]></category>
		<category><![CDATA[Days]]></category>
		<category><![CDATA[Imperativo]]></category>
		<category><![CDATA[Marriage]]></category>
		<category><![CDATA[Refranes]]></category>
		<category><![CDATA[Travel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=249</guid>
		<description><![CDATA[El martes no te cases ni te embarques. Casarse (Verbo): Compromiso amoroso, de carácter legal con otra persona. Embarcar (Verbo): Navegar, viajar. Existe la creencia popular de que el día martes es de mala suerte, contraer matrimonio o realizar un viaje. Por ello se recomienda no realizar dichas acciones en esos días &#160; Martes (Noun):&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-104" title="Spanish Proverb" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/woodwardspanishproverb.gif" alt="Spanish Proverb" width="200" height="200" /></p>
<h2>El martes no te cases ni te embarques.</h2>
<p><strong>Casarse </strong>(Verbo): Compromiso amoroso, de carácter legal con otra persona.<br />
<strong>Embarcar </strong>(Verbo): Navegar, viajar.</p>
<p>Existe la creencia popular de que el día martes es de mala suerte, contraer matrimonio o realizar un viaje. Por ello se recomienda no realizar dichas acciones en esos días</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Martes</strong> (Noun): Tuesday &#8211; See <a title="The days and months in Spanish" href="http://www.spanish.cl/Vocabulary/Notes/Dias_Meses.htm" target="_blank">Days and Months in Spanish</a><br />
<strong>Casarse </strong>(Verbo): To get married<br />
<strong>Embarcar </strong>(Verbo): To embark, to board a ship / travel.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>It’s popular belief that Tuesday is an unlucky day to get married or to embark upon a trip. For that reason, it’s recommended that you don’t do these things on this day.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Why does the conjugation of the verbs end in <strong>–es</strong> when they are <strong>AR</strong> verbs?<br />
Because you are using the <a title="Imperativo - Imperative in Spanish" href="http://www.spanish.cl/Grammar/Notes/Imperativo.htm" target="_blank">imperative</a> (to give orders and advice)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Did you know that Martes 13 (Tuesday 13th) is considered the unlucky day instead of Friday 13th?</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/AfBVDH_iku8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/martes-no-te-cases-ni-te-embarques/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/martes-no-te-cases-ni-te-embarques/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Dad, Pope or Potato – Papa Papá</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/NopbttCsfis/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/papa-papata-dad-pope-potato/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2011 20:03:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Common Mistakes]]></category>
		<category><![CDATA[Chile]]></category>
		<category><![CDATA[Family]]></category>
		<category><![CDATA[Food]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=257</guid>
		<description><![CDATA[Dad, Pope or Potato – Papa Papá in Spanish La palabra papa tiene distintos significados. Con tilde, papá es una forma más cercana de llamar a nuestro padre. Sin tilde papa es un tubérculo de una planta, que sirve de alimento. También se conoce como patata en algunos países. Podemos hacer papas fritas, puré de&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/07/common-mistakes-spanish.gif" alt="Common Mistakes in Spanish" title="Common Mistakes in Spanish" width="200" height="200" class="alignleft size-full wp-image-260" /><br />
<strong>Dad, Pope or Potato – Papa Papá in Spanish</strong></p>
<p>La palabra <strong>papa</strong> tiene distintos significados. Con tilde, <strong>papá</strong> es una forma más cercana de llamar a nuestro padre. Sin tilde <strong>papa</strong> es un tubérculo de una planta, que sirve de alimento. También se conoce como <strong>patata</strong> en algunos países. Podemos hacer papas fritas, puré de papas, patatas rellenas, etc.</p>
<p>A su vez, corresponde al Sumo Pontífice. El Papa reside en Roma y es la autoridad máxima en la iglesia católica romana. Ejemplo, “El Papa dará un discurso en semana santa”.</p>
<p><strong>Papá</strong> = dad (the accent is on the final A as in pa-PA)<br />
<strong>La papa</strong> = the potato (the accent is on the first A as in PA-pa)<br />
<strong>El Papa</strong> = the Pope (the accent is on the first A as in PA-pa)</p>
<p>The last two words are pronounced the same though when used in a sentence, the context is normally clear.</p>
<p><strong>Comimos una ensalada de papas. </strong><br />
= we ate a potato salad. It’s not like you going to eat a salad made out of popes!</p>
<p><strong>Conocí al Papa en persona.</strong><br />
= I meet the Pope in person (It’s not like you’re going to meet a potato in person)</p>
<h4>Papa en Chile</h4>
<p>También en Chile usamos la palabra papa, como modismo para hablar de la leche materna que toman los bebés. Decimos “la papa de la guagua”, “el niño quiere su papa”, “voy a darle su papa a mi bebé”.</p>
<p>También se usa para la leche que los bebés toman del biberón. Por ejemplo, “la papa de la guagua está muy caliente, se la enfriaré un poco”.</p>
<p>Otro uso en Chile, es para nombrar a los agujeros que se producen en las medias o calcetas por su uso. Cuando las calcetas tienen agujeros en los pies, entonces tienen papas. Por ejemplo, “Compraré nuevas calcetas, estas tienen unas papas muy grandes en el talón”.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/NopbttCsfis" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/papa-papata-dad-pope-potato/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/papa-papata-dad-pope-potato/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Nunca me llevas a ningún lado – Joke</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/-tg1rXo0LN8/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/nunca-me-llevas-ningun-lado-joke/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jul 2011 17:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jokes & Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Advice]]></category>
		<category><![CDATA[Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Jokes]]></category>
		<category><![CDATA[Marriage]]></category>
		<category><![CDATA[Masculine vs Feminine]]></category>
		<category><![CDATA[Preguntas]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Subjunctive]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=223</guid>
		<description><![CDATA[Spanish Joke of the Week Esposa: ¿Para qué nos casamos si nunca me llevas a ningún lado? Esposo: Ah, mi padre me aconsejó que no saliera con mujeres casadas &#160; VOCABULARIO &#8211; VOCABULARY Para qué means Why? But more along the lines of “For what purpose” or “What’s the use?” Normally you use Por qué&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-131" title="Spanish Joke of the Week" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanishjokeoftheweek.gif" alt="Spanish Joke of the Week" width="200" height="200" /></p>
<h4>Spanish Joke of the Week</h4>
<h2><strong>Esposa:</strong> ¿Para qué nos casamos si nunca me llevas a ningún lado?<br />
<strong>Esposo:</strong> Ah, mi padre me aconsejó que no saliera con mujeres casadas</h2>
<p>&nbsp;</p>
<h4>VOCABULARIO &#8211; VOCABULARY</h4>
<p><strong>Para qué</strong> means Why? But more along the lines of “For what purpose” or “What’s the use?” Normally you use <strong>Por qué</strong> to say <strong>Why</strong> in Spanish. See more about <a title="Question words in Spanish" href="http://www.spanish.cl/Grammar/Notes/Interrogativos.htm" target="_blank">Question words in Spanish</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Casarse</strong> = to get married<br />
<strong>Casado</strong> = married<br />
<strong>Nunca</strong> = never<br />
<strong>Llevar = </strong>to take (somewhere), to carry<br />
<strong>Ningún + noun = </strong>no + noun<br />
We use <strong>ningún</strong> before a singular <em>masculine</em> noun and <strong>ninguna</strong> before a singular <em>feminine</em> noun.<br />
<strong>Lado</strong> = literally means <strong>side</strong> but when it is has <strong>ningún</strong> before it, it means <em>nowhere</em> or <em>to no place</em>.<br />
<strong>Aconsejar</strong> = to advise (to give advice)<br />
<strong>Salir</strong> = to go out</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Notice that we use <strong>saliera</strong> the subjunctive form of Salir (saliera &#8211; imperfecto de subjuntivo).<br />
Why?<br />
Because we normally use the subjunctive after the expression <strong>Aconsejar + que + subjunctive</strong></p>
<p>Try this <a title="Spanish grammar game to practice Aconsejar + Que + Subjunctive" href="http://www.spanish.cl/Grammar/Games/Aconsejar_Que_Subjuntivo.htm" target="_blank">Spanish grammar game to practice Aconsejar + que + subjunctive</a>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>Why is it funny?</h4>
<p>Because his father advised him not to go out with married women but what he was referring to was when he was single and the woman was married to another man, not his own wife!</p>
<p><strong>Casamos: </strong> Del verbo casar. Presente indicativo, primera persona plural. Compromiso ante la ley con otra persona.<br />
<strong>Nunca </strong>(adv): Indica frecuencia. En ningún momento, ni una vez.<br />
<strong>Lado </strong>(Sust. masc): Sitio, lugar, parte<br />
<strong>Aconsejó:</strong> Del verbo aconsejar. Pretérito indefinido. Recomendar, sugerir algo a otra persona<br />
<strong>Saliera:</strong> Del verbo salir. Imperfecto de subjuntivo. Tener una relación sentimental con alguien, estar con alguien.<br />
<strong>¿Eres casado o soltero?</strong></p>
<p><strong><br />
</strong></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/-tg1rXo0LN8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/nunca-me-llevas-ningun-lado-joke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/nunca-me-llevas-ningun-lado-joke/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>No todo lo que brilla es oro</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/lsGvEvO54Lw/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/no-todo-lo-que-brilla-es-oro/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jul 2011 19:03:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbs]]></category>
		<category><![CDATA[Appearances]]></category>
		<category><![CDATA[Refranes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=246</guid>
		<description><![CDATA[No todo lo que brilla es oro. Significado No todas las son cosas son como parecen a simple vista. No todo lo que parece bueno lo es. Por ende, no es conveniente sólo fijarse en las apariencias. Brillar (Verbo): Resplandecer, iluminar. Oro (Sust. masc): Metal precioso, color dorado. Brillar (Verbo): To shine Oro (Sust. masc):&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/woodwardspanishproverb.gif" alt="Spanish Proverb" title="Spanish Proverb" width="200" height="200" class="alignleft size-full wp-image-104" /><br />
<h2>No todo lo que brilla es oro. </h2>
<h4>Significado </h4>
<p>No todas las son cosas son como parecen a simple vista. No todo lo que parece bueno lo es. Por ende, no es conveniente sólo fijarse en las apariencias. </p>
<p><strong>Brillar</strong> (Verbo): Resplandecer, iluminar.<br />
<strong>Oro</strong> (Sust. masc): Metal precioso, color dorado. </p>
<p><strong>Brillar</strong> (Verbo): To shine<br />
<strong>Oro</strong> (Sust. masc): Gold</p>
<h4>Meaning of <em>No todo lo que brilla es oro</em>.</h4>
<p>Not everything is as it seems at first sight. Not everything that seems good really is good. Therefore, it’s not advantageous to only fixate on physical appearances.</p>
<p>This is similar to the English expression: All that glitters is not gold.</p>
<p><strong>Do you think that this is true?</strong></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/lsGvEvO54Lw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/no-todo-lo-que-brilla-es-oro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/no-todo-lo-que-brilla-es-oro/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Papá, préstame el auto</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/EyChR6eciYg/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/papa-prestame-auto/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2011 15:00:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Cuento]]></category>
		<category><![CDATA[Fiesta]]></category>
		<category><![CDATA[Story]]></category>
		<category><![CDATA[Transporte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=136</guid>
		<description><![CDATA[Papá, préstame el auto En un día cualquiera un joven habló con su padre para pedirle el auto para ir a una fiesta, el padre no quería prestarle el auto y que temía que su hijo tuviera algún accidente, pero la madre del joven abogó por el frente a su padre. El papá aceptó pero&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-140" title="Story in Spanish with vocabulary" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/storyinspanish.gif" alt="Story in Spanish with vocabulary" width="200" height="200" /><strong>Papá, préstame el auto</strong></p>
<p>En un día cualquiera un joven habló con su padre para <strong>pedirle</strong> el auto para ir a una fiesta, el padre no quería <strong>prestarle</strong> el auto y que <strong>temía</strong> que su hijo tuviera algún accidente, pero la madre del joven <strong>abogó</strong> por el frente a su padre. El papá aceptó pero con la condición que él debía llegar a una hora <strong>decente</strong>, eso significaría que el joven regresaría a las 01:00 a.m.</p>
<p>Como se había <strong>estipulado</strong> el joven salió en el auto y el padre le recordó lo que <strong>acordaron </strong>y le dijo que no bebiera alcohol si él iba a estar conduciendo y muchas otras indicaciones en relación a la conducción. El joven un poco molesto le dice a su padre que él no es un niño y que él puede cuidarse sin problemas.</p>
<p>En la fiesta estaba todo bien, el joven quería <strong>pasarlo bien</strong> lo cual sucedió, pero y ya era hora de volver a casa, pero, la fiesta estaba en el mejor momento de la noche, él le dice a sus amigos que debía volver a casa, pero sus amigos lo convencieron que se quedara en la fiesta. El tiempo comenzó a pasar rápidamente y en la casa del joven sus padres no podían dormir, miraban los punteros del reloj como avanzaban, pero ninguna noticia de su joven hijo. Se comenzaron a preocupar y lo llamaron a su teléfono celular, el joven como sabía que sus padres lo llamarían lo <strong>apagó</strong>. Los padres al ver que el celular estaba apagado se preocuparon más aún. El joven vio que ya había pasado una hora más del acuerdo que él había hecho con sus padres, entonces él se <strong>apresuró</strong> puso el auto a su máxima velocidad pero olvidó algo muy importante, <strong>cargar</strong> combustible al auto, entonces quedó sin combustible en la carretera. Él no sabía que hacer, así que tomó un <strong>bidón</strong> y caminó hacia la <strong>bomba de servicio</strong> más cercana. Los padres por su parte ya preocupados salieron a buscarlo, y los padres encontraron el auto abandonado en la carretera, la desesperación de los padres fue tal, que pensaron que habían <strong>raptado</strong> a su hijo. Llamaron a la policía diciendo que podría ser una presunta desgracia, entonces un móvil de la policía llegó al lugar donde estaba el auto abandonado. Los padres lloraban y la policía buscaba <strong>señales</strong> del chico por los alrededores, cercaron el lugar rápidamente, realmente se armó un gran escándalo, después de una hora, el joven ve a lo lejos que las luces de la policía estaban al lado del auto sin combustible, el se asustó y llega corriendo al lado del auto, sus padres lo ven, y él joven sin entender lo que pasaba se llevó la <strong>reprimenda </strong>más grande que él había recibido antes. La policía no tuvo nada más que hacer, así que se <strong>retiraron</strong>, el padre cargo el combustible en el auto, lo <strong>encendió</strong> y partió a casa. Esa noche el joven <strong>aprendió </strong>una gran lección de responsabilidad.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>VOCABULARIO</h4>
<p><strong>Pedir:</strong> Requerir algo. Pedirle; pedir a él/ella.<br />
<strong>Prestar:</strong> Dar algo propio que antes fue requerido por otra persona. Prestarle; prestar a él/ella.<br />
<strong>Temer:</strong> Tener miedo.<br />
<strong>Abogar:</strong> Interceder a favor de alguien.<br />
<strong>Decente:</strong> Aceptable socialmente o moralmente.<br />
<strong>Estipular:</strong> Poner las condiciones de un trato.<br />
<strong>Acordar:</strong> Negociar una decisión que dos personas aceptan.<br />
<strong>Pasarlo bien:</strong> Tener un momento bueno y entretenido.<br />
<strong>Apagar:</strong> Cortar la alimentación de energía a un aparato. Apagó – pasado tercera persona él.<br />
<strong>Apresurarse:</strong> Hacer algo con mucha prisa. Apresuró –  pasado tercera persona él.<br />
<strong>Cargar:</strong> Llenar con energía o combustible un artefacto.<br />
<strong>Bidón:</strong> Contenedor transportable de líquidos.<br />
<strong>Bomba de servicio:</strong> Lugar para cargar combustible. También llamado estación de servicio.<br />
<strong>Raptar:</strong> Llevar a una persona con violencia a un lugar desconocido.<br />
<strong>Señales:</strong> Indicadores, pistas.<br />
<strong>Reprimenda:</strong> Llamada de atención, reto.<br />
<strong>Retirarse:</strong> Salir de un lugar, irse. Retiraron – pasado tercera persona plural ellos.<br />
<strong>Encender:</strong> Iniciar la alimentación de energía, pender un artefacto. Encendió &#8211; pasado tercera persona el auto.<br />
<strong>Aprender:</strong> Integrar un nuevo concepto a tu vida. Aprendió – pasado tercera persona él.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>¿Quién pidió el vehículo?<br />
¿Quién prestó el vehículo?<br />
¿Por qué la madre abogó por el joven?<br />
¿Cuál fue la decisión de los padres?<br />
¿En qué constaba el acuerdo?<br />
¿Cuáles fueron los errores del joven?<br />
¿Por qué llegó la policía?<br />
¿Qué pensaron los padres al ver el vehículo abandonado?<br />
¿Por qué estaba el auto abandonado?<br />
¿Qué pasó cuando llegó el joven con el bidón de combustible?<br />
¿Qué aprendió el joven esa noche?</p>
<p>&nbsp;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/EyChR6eciYg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/papa-prestame-auto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/papa-prestame-auto/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Costar un ojo de la cara</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/tB-PvMG40RQ/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/costar-un-ojo-de-la-cara/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jun 2011 19:11:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idioms]]></category>
		<category><![CDATA[Money]]></category>
		<category><![CDATA[Parts of the Body]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=239</guid>
		<description><![CDATA[Costar un ojo de la cara Se utiliza esta expresión para indicar que algo es muy costoso o que comprarlo implicó un gran esfuerzo. Meaning in English This Spanish expression refers is used to indicate that something is very expensive. This idiom is similar to the one in English: To cost an arm and a&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-146" title="Spanish Idioms and Slang" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanish-idioms-slang.gif" alt="Spanish Idioms and Slang" width="200" height="200" /></p>
<h2>Costar un ojo de la cara</h2>
<p>Se utiliza esta expresión para indicar que algo es muy costoso o que comprarlo implicó un gran esfuerzo.</p>
<p><strong>Meaning in English</strong></p>
<p>This Spanish expression refers is used to indicate that something is very expensive. This idiom is similar to the one in English: To cost an arm and a leg</p>
<p>Sometimes you may hear <strong><em>vale un ojo de la cara</em></strong> instead of <strong><em>costar.</em></strong><br />
<strong>Valer</strong> means <strong>to be worth</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>VOCABULARY</h4>
<p><strong>Costar</strong> = to cost<br />
<strong>(el) ojo</strong> = eye<br />
<strong>(la) cara</strong> = face</p>
<p><strong>Costar</strong> (Verbo): Acción para expresa el valor económico que posee un objeto.<br />
<strong>Ojo </strong>(Sust. Masc): Órgano que permite el sentido de la visión.</p>
<p>So literally you would be saying that it costs an eye from your face!</p>
<h4>Examples:</h4>
<ul>
<li>Esa casa grande que está al lado de la playa, nos <strong>costaría un ojo de la cara</strong>.</li>
<li>Sabemos que <strong>cuesta un ojo de la cara</strong> por su buena ubicación.</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>So which would be more expensive (or worse), “an eye from your face” or “an arm and a leg”?</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/tB-PvMG40RQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/costar-un-ojo-de-la-cara/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/costar-un-ojo-de-la-cara/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Un Frasco de Frecuencia – Chiste</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/InhVj7PotiA/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/frasco-de-frecuencia-chiste/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Jun 2011 15:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jokes & Fun]]></category>
		<category><![CDATA[Adverbs]]></category>
		<category><![CDATA[Campo]]></category>
		<category><![CDATA[Chile]]></category>
		<category><![CDATA[Farmacia]]></category>
		<category><![CDATA[Jokes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=235</guid>
		<description><![CDATA[Una campesina entra a la farmacia del pueblo y pide al farmacéutico un frasco de &#8216;Frecuencia&#8217;.&#160; El farmacéutico la mira y le dice: - Oiga, señorita, en mis 30 años de experiencia en este negocio, nunca he oído de ese producto. ¿Es algún perfume nuevo de la casa Cartier, de Dior o tal vez de&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-131" title="Spanish Joke of the Week" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanishjokeoftheweek.gif" alt="Spanish Joke of the Week" width="200" height="200" /></p>
<h3>Una campesina entra a la farmacia del pueblo y pide al farmacéutico un frasco de &#8216;Frecuencia&#8217;.&nbsp;</p>
<p>El farmacéutico la mira y le dice:<br />
- Oiga, señorita, en mis 30 años de experiencia en este negocio, nunca he oído de ese producto.<br />
¿Es algún perfume nuevo de la casa Cartier, de Dior o tal vez de Dolce &amp; Gabbana?</p>
<p>La campesina respondió:<br />
- Qué sé yo. Yo tampoco conozco la fragancia, pero ahora que fui al ginecólogo me dijo que me lavara el poto con &#8216;Frecuencia&#8217;.</h3>
<p>&nbsp;</p>
<h4>VOCABULARIO – VOCABULARY</h4>
<p><strong>Campesina</strong> = peasant, country girl, farmer<br />
<strong>Farmacia</strong> = pharmacy, chemist, drugstore<br />
<strong>Farmacéutico</strong> = pharmacist, chemist<br />
<strong>Pueblo</strong> = (small) town, country town<br />
<strong>Pedir</strong> = to ask for<br />
<strong>Frasco</strong> = flask, bottle<br />
<strong>Frecuencia</strong> = frequency<br />
<strong>Con frecuencia</strong> = frequently, often<br />
<strong>Negocio</strong> = business<br />
<strong>Nunca</strong> = never<br />
<strong>Oir</strong> = to hear<br />
<strong>Fragancia</strong> = fragrance, perfume<br />
<strong>Ginecólogo</strong> = Gynecologist<br />
<strong>Lavar</strong> = to wash<br />
<strong>Poto</strong> = In Chile, Poto refers to Bum or sometimes the entire genital area. It is not a vulgar word and is often used with children. If comes from the Mapuche language (South of Chile).</p>
<p><strong>Frasco</strong> (Sust. Masc): Recipiente para contener sustancias.<br />
<strong>Campesina</strong> (Sust. Fem): Persona que vive en el campo.<br />
<strong>Farmacéutico</strong> (Sust. Masc): Persona que vende medicamentos.<br />
<strong>Fragancia</strong> (Sust. Fem): Aroma, esencia, perfume.<br />
<strong>Poto</strong> (Sust. Masc): Palabra de origen mapuche. Se utiliza para nombrar el trasero. (Chile)<br />
<strong>Ginecólogo</strong> (Sust. Masc): Médico especialista, encargado de examinar los órganos femeninos.</p>
<h4>Why is it funny?</h4>
<p>The Gynecologist recommended to the country girl that she wash her “behind” with “Frecuencia” as in, often (frequently). The girl thought that she had to wash with (a brand name called) “Frecuencia”.</p>
<p>El ginecólogo recomienda a la mujer, lavar su trasero “con frecuencia”, es decir, en reiteradas ocasiones. Sin embargo, la mujer piensa que debe usar un perfume de nombre “frecuencia”.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>¿Cuál es tu perfume favorito?<br />
What is your favourite perfume?</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/InhVj7PotiA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/frasco-de-frecuencia-chiste/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/frasco-de-frecuencia-chiste/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>El Parque estará cerrado</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/l4fb_8Oq15U/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/parque-estara-cerrado/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2011 17:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Real-Life Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Parque]]></category>
		<category><![CDATA[Signs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=202</guid>
		<description><![CDATA[Vecino: Comunicamos a Ud. que por trabajos de mantención, el parque estará cerrado los días lunes. Rogamos disculpar las molestias. &#160; VOCABULARIO &#8211; VOCABULARY Vecino: Neighbour Comunicar: to communicate, to convey, to tell Ud.: Abbreviation of  usted. Trabajo: work Mantención: Maintenance. Parque: Park Cerrado: Closed Día: Days Lunes: Monday Rogar: to beg, to ask for&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-203" title="El parque estará cerrado los días lunes" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/parque-cerrado-lunes.jpg" alt="El parque estará cerrado los días lunes" width="450" height="267" /></p>
<h2>Vecino: Comunicamos a Ud. que por trabajos de mantención, el parque estará cerrado los días lunes. Rogamos disculpar las molestias.</h2>
<p>&nbsp;</p>
<h4>VOCABULARIO &#8211; VOCABULARY</h4>
<p><strong>Vecino:</strong> Neighbour<br />
<strong>Comunicar:</strong> to communicate, to convey, to tell<br />
<strong>Ud.:</strong> Abbreviation of  usted.<br />
<strong>Trabajo:</strong> work<br />
<strong>Mantención:</strong> Maintenance.<br />
<strong>Parque:</strong> Park<br />
<strong>Cerrado:</strong> Closed<br />
<strong>Día:</strong> Days<br />
<strong>Lunes:</strong> Monday<br />
<strong>Rogar:</strong> to beg, to ask for (plead)<br />
<strong>Disculpar:</strong> to forgive<br />
<strong>Molestia:</strong> inconvenience</p>
<p><strong>Note:</strong> <em>Mantención</em> is sometimes written as <em>Manutención</em>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>What does the sign mean?</h4>
<p>That they are letting the local community know that the park will be closed on Mondays for maintenance work (and sorry for any bother / inconvenience this may incur).</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>LECTURA &#8211; READING</h4>
<p>Se utiliza este cartel para indicar que no está permitido el acceso al parque por trabajos de reparación los días lunes.</p>
<p>Se realiza esta medida para evitar accidentes con los transeúntes. También para que los trabajos de manutención no se estropeen con el tránsito de personas.</p>
<p>Por lo general, los trabajos de mantención consisten en un conjunto de arreglos o modificaciones que se realizan a los lugares. Todo esto, para conservarlo en buenas condiciones. Por ejemplo: pavimentar nuevamente, pintar, plantar nuevas especies, etc.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>VOCABULARIO</h4>
<p><strong>Vecino:</strong> Persona que está próxima a otra dentro de un mismo barrio.<br />
<strong>Ud.:</strong> Abreviación de usted.<br />
<strong>Mantención:</strong> Actividad realizada para conservar un lugar en buenas condiciones.<br />
<strong>Parque:</strong> Espacio público con áreas verdes.<br />
<strong>Rogar:</strong> Acción de solicitar o pedir una cosa a alguien.<br />
<strong>Cerrado:</strong> Del verbo cerrar. Impedir el acceso a un recinto.</p>
<p>&nbsp;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/l4fb_8Oq15U" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/parque-estara-cerrado/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/parque-estara-cerrado/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Los cinco sentidos son incompletos sin el sexto</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/u-Yd0Lrf67o/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/cinco-sentidos-incompletos-sexto/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jun 2011 15:00:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Sentidos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=226</guid>
		<description><![CDATA[Nuestros cinco sentidos son incompletos sin el sexto – el sentido de humor. - Anónimo &#160; VOCABULARIO – VOCABULARY Nuestro = our sentido = sense incompleto = incomplete sin = without sexto = sixth (see our numbers in Spanish page and game) humor = humour &#160; What does this quote say: Our five senses are&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-229" title="Quotes in Spanish" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanishquotes.gif" alt="Quotes in Spanish" width="200" height="200" /></p>
<h2>Nuestros cinco sentidos son incompletos sin el sexto – el sentido de humor.<br />
<em>- Anónimo</em></h2>
<p>&nbsp;</p>
<h4>VOCABULARIO – VOCABULARY</h4>
<p><strong>Nuestro </strong>= our<strong> </strong><br />
<strong>sentido</strong> = sense<br />
<strong>incompleto</strong> = incomplete<br />
<strong>sin</strong> = without<br />
<strong>sexto</strong> = sixth (see our numbers in Spanish page and game)<br />
<strong>humor</strong> = humour</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>What does this quote say:</strong><br />
Our five senses are incomplete without the sixth – the sense of humour</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>The five senses in Spanish</h4>
<p><strong>La visión</strong> = Sight<br />
<strong>La audición</strong> = Hearing<br />
<strong>El olfato</strong> = Smell<br />
<strong>El gusto</strong> = Taste<br />
<strong>El tacto</strong> = Touch</p>
<p>Sometimes people refer to a <strong>sixth sense</strong> (<em>sexto sentido</em>) which would be Extrasensory perception (ESP).</p>
<p><strong>Sentidos </strong>(Sust Masc):<strong> </strong>Órganos que nos ayudan a realizar distintas funciones.<br />
<strong>Humor </strong>(Sust Masc): Estado de ánimo o temperamento.<strong> </strong><br />
<strong>Incompleto</strong> (Adj): No completo, falto, insuficiente.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>LECTURA &#8211; READING</h4>
<p>Aunque contemos con todos los sentidos, siempre es importante el sentido del humor. Este nos ayuda a disfrutar de la vida con mayor alegría y ser felices. Sin sentido del humor, las personas no reirían, ni compartirían momentos agradables. El sentido del humor nos ayuda a olvidar las penas, y sobrellevar los malos momentos. Por ello, es importante no perder el sentido del humor y buscar siempre la felicidad y la alegría.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>¿Tú crees en el sexto sentido?<br />
Do you believe in a sixth sense?</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/u-Yd0Lrf67o" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/cinco-sentidos-incompletos-sexto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/cinco-sentidos-incompletos-sexto/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Mientras dormía – Story</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/4n1hdG-H4as/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/mientras-dormia-story/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Jun 2011 21:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[Cuento]]></category>
		<category><![CDATA[Noche]]></category>
		<category><![CDATA[Story]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[Mientras dormía. Cada vez que iba a dormir, me sucedía algo extraño, el silencio de la noche y las ramas de un árbol en la ventana me hacían imaginar cosas que me aterraban. No sé por qué mi imaginación siempre me jugaba malas pasadas. En la oscuridad de la noche, la luna y las ramas&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><img class="alignleft size-full wp-image-140" title="Story in Spanish with vocabulary" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/storyinspanish.gif" alt="Story in Spanish with vocabulary" width="200" height="200" />Mientras dormía.</strong></p>
<p>Cada vez que iba a dormir, me sucedía algo extraño, el silencio de la noche y las ramas de un árbol en la ventana me hacían imaginar cosas que me aterraban. No sé por qué mi imaginación siempre me jugaba malas pasadas. En la oscuridad de la noche, la luna y las ramas del árbol me daban material para sugestionarme sobre historias de terror.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Un día cuando la luna alumbraba mi ventana, vi como una rama tocaba el vidrio, sin mencionar que cada vez que el viento soplaba era como si el dedo de una bruja horrible tocara la ventana para asustarme. Luego vi que la rama que tocaba la ventana quedó pegada al vidrio y comenzó a deslizarse por sobre la superficie haciéndola rechinar como si la uña de la bruja rasguñara el vidrio ocasionando un ruido desagradable. Yo tenía tanto miedo que me puse las cobijas de la cama sobre mi cabeza y apreté fuertemente mi muñeca. Tenía tanto miedo que ni siquiera intenté ir a la habitación de mis padres que estaban en la pieza contigua. Fue tanto el susto que en un momento de desesperación intenté gritar con todas mis fuerzas, pero la voz no salía, veía que la mano de la bruja golpeaba mas fuerte, la sombra que se formaba estaba subiendo por la cama, y cada vez más cerca de mi, ya no aguantaba, hasta que grité tan fuerte que mis padres de un salto vinieron a mi cuarto a ver que me sucedía. Les conté que una bruja malvada venía a buscarme y me tocaba la ventana, mi papá miro a mi mamá y me abrazaron diciéndome que la bruja no volvería más y que había un espacio en su cama para mi. Esa noche dormí junto a mis padres y al otro día mi papá podó el árbol cortando todas las ramas que estaban frente a mi habitación y cuando terminó me dijo que la bruja no molestaría más por las noches. Y así fue, a la noche siguiente podía ver la luna redonda y brillante por la ventana y no había nada que me produjera miedo, esa fue una de las noches que dormí mejor en mi vida.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>VOCABULARIO </strong><br />
<strong>Aterrarse:</strong> Asustarse<br />
<strong>Jugar malas pasadas:</strong> Engañar<br />
<strong>Ramas:</strong> Parte de la copa del árbol donde se sujetan las frutas y las hojas.<br />
<strong>Sugestionarse:</strong> Creer algo profundamente, aún cuando sea algo irreal.<br />
<strong>Soplar:</strong> Exhalar aire, acción del viento.<br />
<strong>Deslizarse:</strong> Movilizarse por fricción.<br />
<strong>Rechinar:</strong> Sonido desagradable y agudo.<br />
<strong>Rasguñar:</strong> Acción de pasar las uñas sobre algo.<br />
<strong>Cobijas:</strong> Coberturas de la cama.<br />
<strong>Contigua:</strong> Al lado, adyacente.<br />
<strong>Aguantar:</strong> Soportar.<br />
<strong>Malvada:</strong> Mala.<br />
<strong>Podar:</strong> Cortar ramas y hojas para dar mayor fuerza a la planta.<br />
<strong>Producir:</strong> Hacer, crear.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>PREGUNTAS</strong><br />
¿Qué le sucedía a la niña de la historia?<br />
¿Por qué no podía dormir y tranquila?<br />
¿Por qué ella se sugestionaba tanto?<br />
¿Qué sucedió luego que ella les contó a sus padres?<br />
¿Cuántos años crees que tenía la niña?<br />
¿Cuál fue la solución final?<br />
¿Cómo cambio el final en relación al inicio de la historia?<br />
¿Te sucedió a ti algo similar? ¿Puedes contarlo?</p>
<p>&nbsp;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/4n1hdG-H4as" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/mientras-dormia-story/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/mientras-dormia-story/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Secreto a voces</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/WoodwardSpanish/~3/vnfVNtaW2TQ/</link>
		<comments>http://www.woodwardspanish.com/secreto-a-voces/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Jun 2011 00:21:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>woodward</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idioms]]></category>
		<category><![CDATA[Adjectives]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns]]></category>
		<category><![CDATA[Plural]]></category>
		<category><![CDATA[Spelling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.woodwardspanish.com/?p=220</guid>
		<description><![CDATA[Secreto a voces Meaning in English This Spanish expression refers to a situation that everyone knows about, but nobody has made public or speaks about openly. &#160; Think of this situation… Everyone in the office knows that the boss is having an affaire with the accountant but nobody openly talks about it. This is “un&#8230;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-146" title="Spanish Idioms and Slang" src="http://www.woodwardspanish.com/wp-content/uploads/2011/06/spanish-idioms-slang.gif" alt="Spanish Idioms and Slang" width="200" height="200" /></p>
<h2>Secreto a voces</h2>
<h4>Meaning in English</h4>
<p>This Spanish expression refers to a situation that everyone knows about, but nobody has made public or speaks about openly.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Think of this situation…</strong></p>
<p>Everyone in the office knows that the boss is having an affaire with the accountant but nobody openly talks about it. This is “<strong>un secreto a voces</strong>”<br />
&nbsp;</p>
<h4>VOCABULARIO &#8211; VOCABULARY</h4>
<p><strong>Secreto </strong>(Sust. Masc):<strong> </strong>Información confidencial u oculta a otros. = secret<br />
<strong>Voz</strong> (Sust. Fem): El sonido que emite cuando habla. = voice</p>
<p>Se refiere a una situación que todo el mundo conoce, pero que nade hace pública.</p>
<h4>Ejemplos de <em>Secreto a voces</em>:</h4>
<ul>
<li> Es un secreto a voces, que el gerente tiene una relación con su asistente.</li>
<li> Todos saben que Mario roba a su jefe, pero nadie dice nade. Es un secreto a voces.</li>
<li> Es un secreto a voces que Marta engaña a su marido.</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4>Spanish words ending in Z</h4>
<p>The plural of <strong>voz</strong> is <strong>voces</strong><br />
Normally Spanish nouns that end in –Z in singular form change there ending to –CES in plural form<br />
&nbsp;</p>
<p>Voz – Voces (voice &#8211; voices)<br />
Lapiz – Lapices (pens &#8211; pens)<br />
Luz – Luces (light &#8211; lights)</p>
<p>The same also happens with Spanish adjectives ending in –Z<br />
(Remember – Adjectives in Spanish have a singular/plural and masculine/feminine form)<br />
&nbsp;</p>
<p>Feliz – Felices (happy)<br />
Capaz – Capaces (capable)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Do you know of any <em>secretos a voces</em>?</strong></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/WoodwardSpanish/~4/vnfVNtaW2TQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.woodwardspanish.com/secreto-a-voces/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.woodwardspanish.com/secreto-a-voces/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>

