<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Tâi-oân Chè-chō</title>
	<atom:link href="https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com</link>
	<description>Random Taiwanese Words and Phrases</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Aug 2022 13:46:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1576597</site><cloud domain='taiwanesevocabulary.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>https://s2.wp.com/i/webclip.png</url>
		<title>Tâi-oân Chè-chō</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/osd.xml" title="Tâi-oân Chè-chō" />
	<atom:link rel='hub' href='https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
	<item>
		<title>I am no longer updating this blog</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/17/i-am-no-longer-updating-this-blog/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CarBarc]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Aug 2010 21:49:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Not strictly vocabulary]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?p=2299</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2299</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/a354b35a3fd6a87b4544a4efd7604bb59af1de60e8aa874a262e538f9336941f?s=96&#38;d=https%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96" medium="image">
			<media:title type="html">carbarc</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>(Military) base</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/14/military-base/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CarBarc]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Aug 2010 05:50:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Military]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?p=2233</guid>

					<description><![CDATA[Ki-tē &#8212;&#8212; Nā-chún Tiâu-sián poàn-tó hoat-seng kín-kip chêng-hóng, Bí-kun ē-sái bô keng-koè Ji̍t-pún tông-ì, ti̍t-chiap tùi chù Ji̍t-pún ki-tē chhut-peng Tiâu-sián poàn-tó. If an emergency situation develops on the Korean Peninsula, the United States can send troops directly there without &#8230; <a href="https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/14/military-base/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Ki-tē</p>
<p>&#8212;&#8212;</p>
<p>Nā-chún Tiâu-sián poàn-tó hoat-seng kín-kip chêng-hóng, Bí-kun ē-sái bô keng-koè Ji̍t-pún tông-ì, ti̍t-chiap tùi chù Ji̍t-pún ki-tē chhut-peng Tiâu-sián poàn-tó.</p>
<p><em>If an emergency situation develops on the Korean Peninsula, the United States can send troops directly there without getting agreement from Japan.</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2233</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/a354b35a3fd6a87b4544a4efd7604bb59af1de60e8aa874a262e538f9336941f?s=96&#38;d=https%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96" medium="image">
			<media:title type="html">carbarc</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Mostly the same</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/13/mostly-the-same/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CarBarc]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 21:46:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Idioms]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?p=2086</guid>

					<description><![CDATA[Tāi tông siáu ī Literally: Big same little differing A more literary way of saying chha put to.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Tāi tông siáu ī</p>
<p>Literally: Big same little differing</p>
<p>A more literary way of saying <em>chha put to</em>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2086</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/a354b35a3fd6a87b4544a4efd7604bb59af1de60e8aa874a262e538f9336941f?s=96&#38;d=https%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96" medium="image">
			<media:title type="html">carbarc</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Tablet computer</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/12/tablet-computer/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CarBarc]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Aug 2010 04:52:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Science and Technology]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?p=2208</guid>

					<description><![CDATA[Pêⁿ-pán tiān-náu &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212; Phōng-kó chioh tio̍h pêⁿ-pán tiān-náu iPad ê jia̍t-siau, bo̍k-chiân chhī-chiàm-lu̍t pâi-miâ tē sì ê chū-ka liû-lám-khì Safari, tī sì-goe̍h-hūn ê chhī-chiàm-lu̍t iā sió-khoá cheng-ka chha-put-to lêng tiám it pha, ta̍t kàu sì tiám chhit-jī pha. Drawing on &#8230; <a href="https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/12/tablet-computer/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Pêⁿ-pán tiān-náu</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Phōng-kó chioh tio̍h pêⁿ-pán tiān-náu iPad ê jia̍t-siau, bo̍k-chiân chhī-chiàm-lu̍t pâi-miâ tē sì ê chū-ka liû-lám-khì Safari, tī sì-goe̍h-hūn ê chhī-chiàm-lu̍t iā sió-khoá cheng-ka chha-put-to lêng tiám it pha, ta̍t kàu sì tiám chhit-jī pha.</p>
<p><em>Drawing on the hot sales of its iPad tablet computer, the market share of Apple’s fourth-ranked own-brand browser, Safari, crept up about 0.1 percent in April to 4.72 percent.</em></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Some other vocab here:</p>
<p>Browser: liû-lám-khì</p>
<p>Market share: chhī-chiàm-lūt</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2208</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/a354b35a3fd6a87b4544a4efd7604bb59af1de60e8aa874a262e538f9336941f?s=96&#38;d=https%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96" medium="image">
			<media:title type="html">carbarc</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Soft drink; non-alcoholic drink</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/11/soft-drink-non-alcoholic-drink/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CarBarc]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 05:23:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Food and Drink]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?p=2217</guid>

					<description><![CDATA[Hui-chiú-cheng ím-liāu Literally: Non-alcoholic beverage &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212; Lîn-sng-iâm tiāⁿ-tiāⁿ pī thiam-ka tī hui-chiú-cheng ím-liāu tiong, sú khì-bī koh khah kāu. Phosphates are often added to soft drinks to make the flavors stronger.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Hui-chiú-cheng ím-liāu</p>
<p>Literally: Non-alcoholic beverage</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Lîn-sng-iâm tiāⁿ-tiāⁿ pī thiam-ka tī hui-chiú-cheng ím-liāu tiong, sú khì-bī koh khah kāu.</p>
<p><em>Phosphates are often added to soft drinks to make the flavors stronger.</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2217</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/a354b35a3fd6a87b4544a4efd7604bb59af1de60e8aa874a262e538f9336941f?s=96&#38;d=https%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96" medium="image">
			<media:title type="html">carbarc</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The more, the merrier</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/10/the-more-the-merrier/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CarBarc]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 08:27:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Proverbs]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?p=2180</guid>

					<description><![CDATA[Ke lâng ke hok-khì Literally: More people more fortune]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Ke lâng ke hok-khì</p>
<p>Literally: More people more fortune</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2180</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/a354b35a3fd6a87b4544a4efd7604bb59af1de60e8aa874a262e538f9336941f?s=96&#38;d=https%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96" medium="image">
			<media:title type="html">carbarc</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Taliban</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/09/taliban/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CarBarc]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Aug 2010 05:58:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Military]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[Religion and Morality]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?p=2239</guid>

					<description><![CDATA[Sîn-ha̍k-sū (cho͘-chit) &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; Thàu-koè ko kái-sek-tō͘ siòng-ki, cheng-chhat-ki ē-tàng cheng-chhat kàu A-hù-hān ta-sò nî-thô͘ lō͘-bīn ê soè-bî piàn-hoà, in-ūi Sîn-ha̍k-sū cho͘-chit sî-siông tī tē-bīn-hā tâi kán-ī chà-toâⁿ. Using high-resolution cameras, reconnaissance planes can discern minute changes in the dried-mud roads &#8230; <a href="https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/09/taliban/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Sîn-ha̍k-sū (cho͘-chit)</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>Thàu-koè ko kái-sek-tō͘ siòng-ki, cheng-chhat-ki ē-tàng cheng-chhat kàu A-hù-hān ta-sò nî-thô͘ lō͘-bīn ê soè-bî piàn-hoà, in-ūi Sîn-ha̍k-sū cho͘-chit sî-siông tī tē-bīn-hā tâi kán-ī chà-toâⁿ.</p>
<p><em>Using high-resolution cameras, reconnaissance planes can discern minute changes in the dried-mud roads of Afghanistan that come about because the Taliban often bury improvised explosives under the ground.</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2239</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/a354b35a3fd6a87b4544a4efd7604bb59af1de60e8aa874a262e538f9336941f?s=96&#38;d=https%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96" medium="image">
			<media:title type="html">carbarc</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>First politeness, then force; first diplomacy, then war</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/08/first-politiess-then-force-first-diplomacy-then-war/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CarBarc]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Aug 2010 08:17:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diplomacy]]></category>
		<category><![CDATA[Idioms]]></category>
		<category><![CDATA[Military]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?p=2177</guid>

					<description><![CDATA[Sian lé hiō peng Literally: first courtesy afterward arms]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Sian lé hiō peng</p>
<p>Literally: first courtesy afterward arms</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2177</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/a354b35a3fd6a87b4544a4efd7604bb59af1de60e8aa874a262e538f9336941f?s=96&#38;d=https%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96" medium="image">
			<media:title type="html">carbarc</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Nanotech</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/07/nanotech/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CarBarc]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Aug 2010 05:31:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Health]]></category>
		<category><![CDATA[Science and Technology]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?p=2221</guid>

					<description><![CDATA[Nāi-bí kho-ki &#8212;&#8212;- Chūi-sǹg sī bī-lâi tī nāi-bí kho-ki kap seng-bu̍t kho-ki-siōng ū tu̍t-phoà-sèng hoat-tián, tān-sī bô tit khap mā ài tī kúi-cha̍p nî āu chiah ē-tàng hiáng-siū sêng-kó. Even though there are going to be breakthrough developments in nanotech &#8230; <a href="https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/07/nanotech/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Nāi-bí kho-ki</p>
<p>&#8212;&#8212;-</p>
<p>Chūi-sǹg sī bī-lâi tī nāi-bí kho-ki kap seng-bu̍t kho-ki-siōng ū tu̍t-phoà-sèng hoat-tián, tān-sī bô tit khap mā ài tī kúi-cha̍p nî āu chiah ē-tàng hiáng-siū sêng-kó.</p>
<p><em>Even though there are going to be breakthrough developments in nanotech and biotech in the future, we will likely not be able to enjoy the results for another few decades.</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2221</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/a354b35a3fd6a87b4544a4efd7604bb59af1de60e8aa874a262e538f9336941f?s=96&#38;d=https%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96" medium="image">
			<media:title type="html">carbarc</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Virtue is its own reward; good will be rewarded (and evil punished)</title>
		<link>https://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2010/08/06/virtue-is-its-own-reward-good-will-be-rewarded-and-evil-punished/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[CarBarc]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Aug 2010 08:12:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Idioms]]></category>
		<category><![CDATA[Religion and Morality]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/?p=2173</guid>

					<description><![CDATA[Siān iú siān pò Literally: Good has good&#8217;s payback]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Siān iú siān pò</p>
<p>Literally: Good has good&#8217;s payback</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2173</post-id>
		<media:content url="https://1.gravatar.com/avatar/a354b35a3fd6a87b4544a4efd7604bb59af1de60e8aa874a262e538f9336941f?s=96&#38;d=https%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96" medium="image">
			<media:title type="html">carbarc</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
