Бизнес с китайским прищуром (3)



Часть 3 Заключительная или Несколько штрихов напоследок.

Штрих #1. Непосредственность или коварство?

Как я уже писал, китайцы – очень общительные люди. Они очень радуются, когда ты им звонишь или пишешь. При этом они совершенно не стесняются своего английского языка (для которого есть даже специальное название – Chinglish), хотя, наверное, стоило бы, ибо он ужасен. Иногда возникает ощущение, что правила орфографии и пунктуации не соблюдаются чуть ли не намеренно. Хотя, возможно, дело здесь в том, что в китайском языке ни запятых, ни прописных (да и вообще никаких) букв нет. Это же касается и имен собственных – китайцы особо не мучаются тем, чтобы написать ваше имя правильно, да и вообще их не сильно заботит, как вас там зовут. Например, одну нашу сотрудницу в письме просто назвали Россией (начиналось оно со слов “Dear Russia”…).
Китайцы очень любят шутить. Чтобы поддержать свою шутку, часто пишут hehe. Иногда это слово используется, ну не знаю, для придания письму позитивного заряда, что ли… Короче, в отрыве от всякого контекста и в сочетании с восклицательным знаком это выглядит особенно воинственно и почему-то очень похоже на символ той самой пресловутой китайской экспансии.
Например:
Dear putilin,
hehe!

Thank you very much for your prompt reply. Ну, и дальше, собственно письмо…

Страшно, правда?
А еще они иногда присылают смешные картинки. Правда, после такого юмора почему-то хочется вешаться. Если вы не склонны к суициду, можете сами взглянуть, что прислали другой нашей сотруднице в письме с темой “KEEP LAUGHING :D”

(Щелкните на изображения, чтобы их увеличить)




Кроме того, китайцы очень любят слать вам фотографии. Это могут быть снимки местности, в которой они живут, дома или просто какие-то картинки, которые им нравятся. Один раз мне зачем-то прислали фотографию Джеки Чана.
БОльшая неформальность в отношениях с китайцами имеет свои плюсы, надо только уметь этим пользоваться. Например, если вы очень хорошо попросите, они могут бесплатно прислать вам образцы своих товаров (даже если вначале общения наотрез отказывались).
При всем этом будьте начеку: китайцы поделятся с вами своими самыми сокровенными тайнами, но ваша дружба закончится сразу же, как только они потеряют к вам коммерческий интерес. Правда, есть и приятные исключения – с одной китаянкой мы переписывались около полугода просто так, даже когда стало абсолютно ясно, что сотрудничать с ними мы не будем.

Штрих #2. N подтверждений того, что Китай – самая густонаселенная страна в мире.

Все мы знаем, что в Китае очень много народу. Это чувствуется. Простой факт: 50% моих контактов в Skype – китайцы, которых я не знаю вообще. Было бы больше, если бы я не отклонял их приглашения.
Конкуренция за место под солнцем нереальная. Если хочешь жить в городе и более-менее прилично зарабатывать, трудиться придется много. Из разговоров с китайскими менеджерами я узнал, что работают они по 12 часов в сутки 6 дней в неделю. Из выходных – только Китайский Новый Год (правда, около двух недель, а то и больше). С отпуском, я так понял, тоже проблемы. Так, правда, не у всех, но у многих. Все это не от хорошей жизни – желающих занять их место при малейшем проступке – почти буквально миллиард. Что, кстати, и происходит довольно часто.
Заказов у китайских производителей очень много, поэтому менеджеров приходится набирать толпами (не только новых, но и замену старым), быстро их обучать по ускоренной программе и бросать «в бой». Поэтому все китайцы - на одно виртуальное лицо: разговаривают одними и теми же заученными фразами и действуют по одним и тем же схемам, пользуются для работы одними и теми же средствами. Например, почта - на Yahoo или Hotmail (или на местных сервисах типа 126.com), система обмена мгновенными сообщениями - почти всегда MSN. Даже названия фирм похожи – название города + промышленного района + какая-нибудь industry. Правда, бывает и наоборот, и несколько названий принадлежат одной и той же фирме.
Собственно, дикая конкуренция, как за потребителя, так и за рабочие места и приводит к дикому количеству спама и прочим подобным особенностям бизнеса по-китайски. Ситуация очень напоминает распираемый изнутри паровой котел, из которого пар прорывается наружу, несмотря на толстые стенки. С другой стороны, спрос на китайские товары настолько велик, что ни о какой клиент-ориентированности и речи не идет: если от китайцев требовать слишком многого (на их взгляд), они могут и вовсе отказаться с вами работать.


Штрих #3. Дженшсин (реальность по-китайски)

Китайцы вполне самодостаточны и мало что знают о России (собственно, как и мы о Китае). Знают, что тут холодно и про нашу столицу - «насколько далеко вы от Москвы?» В принципе, отношение китайцев ко всем не-китайцам напоминает принцип работы системы «свой-чужой»: особых различий между русскими и американцами, католиками и православными они не видят. Как научили их на курсах менеджеров поздравлять европейцев с Рождеством 25 декабря, так они и поздравляют. Или с Днем Благодарения.
Они вообще живут в своей собственной реальности и конструируют ее буквально на наших глазах. Периодически мне приходят сообщения типа I have just browsed your website with strong interest and found out that you are one of the leading trade companies dealing in electric goods… (Я только что с огромным интересом изучил ваш сайт и выяснил, что вы являетесь лидером среди компаний, занимающихся электротоварами...) или Since we have met each other at Canton fair... (С тех пор, как мы познакомились на выставке в Кантоне...) Признаюсь, как на духу – ни на какой выставке в Кантоне я не был, да и, чего скрывать, до лидирующих позиций в области торговли электротоварами нашему бюро переводов ой как далеко…
Китайцы многим кажутся странными, диковатыми, недалекими, туповатыми и глуповатыми. И на наш неискушенный взгляд они, пожалуй, действительно странные, но иначе и быть не может – различия между нашими культурами огромны. Но они вовсе не глупые, а в дураках в итоге окажется тот, кто считает таковыми их.

 

2 коммент.:

Daddy комментирует...

У меня осталось неоднозначное мнение о них - был в гуанчжоу, заинтересовался электроникой, походил по тем зданиям, где четыре этажа электроники (вроде как в центре), в итоге набрал флешек, карт памяти, пару плееров...был с человеком, знающим китайский, в итоге торговались до безумия.т.е. до того момента, когда они уже просто теряли интерес к нам.
Короче, в итоге, часть товара я уже проверил - флешки "убиваются" сразу, карты памяти чуть позже - много брака!!
Я так и не понял, спрос бешеный, предложений - хоть отбавляй, и что же, половина всего - это брак?

OK Translations комментирует...

По-моему, "брак" здесь не совсем верное слово, потому что оно означает несоответствие товара неким стандартам качества, которые, в свою очередь, определяются запросами потребителей. А запросы потребителей таковы, что берут они все подряд. Следовательно, и напрягаться по поводу качества китайцам смысла нет никакого.
Более того, они прекрасно понимают, что в случае с розницей далеко не все станут лишний раз заморачиваться из-за низкой цены товара.
Если же вы покупаете оптом, единственное, что вас может спасти, это личный контроль процесса производства и тщательнейшим образом составленный договор.


Подписка

Получать электропочтой

rss2email
Читать в Google Reader
Читать в Яндекс.Ленте
Подружиться в ЖЖ

О нас

Моя фотография
Бюро переводов "Окей"
Корпоративный блог бюро переводов "Окей". Авторы блога Демид, Денис. Поговорить: 8-800-333-12-47, Skype: o.k.translations, аськономер: 325-639-133
Просмотреть весь профиль

Кнопки

Рейтинг блогов