<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Canzoni metal</title>
	<atom:link href="https://canzonimetal.altervista.org/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://canzonimetal.altervista.org/</link>
	<description>La traduzione di testi metal e dintorni</description>
	<lastBuildDate>Wed, 06 May 2026 07:43:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2020/04/cropped-icona-1-32x32.png</url>
	<title>Canzoni metal</title>
	<link>https://canzonimetal.altervista.org/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Rain – Kiss</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/rain-kiss/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/rain-kiss/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2026 08:25:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Carnival of Souls: The Final Sessions]]></category>
		<category><![CDATA[Kiss]]></category>
		<category><![CDATA[1997]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=183686</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Rain (Pioggia) è la traccia numero due del diciassettesimo  album dei Kiss, Carnival of Souls: The Final Sessions, pubblicato il 28 ottobre del 1997. Formazione Kiss (1997) Gene Simmons &#8211; voce principale o&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Rain</strong> (<em>Pioggia</em>) è la traccia numero due del diciassettesimo  album dei <strong><a href="https://canzonimetal.altervista.org/kiss/">Kiss</a></strong>, Carnival of Souls: The Final Sessions, pubblicato il 28 ottobre del 1997. </p>
<p><strong>Formazione Kiss (1997)</strong></p>
<ul>
<li>Gene Simmons &#8211; voce principale o secondaria, basso</li>
<li>Paul Stanley &#8211; voce principale o secondaria, chitarra    </li>
<li>Bruce Kulick &#8211; chitarra    </li>
<li>Eric Singer – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Rain – Kiss</h2>
<p>Testo tradotto di Rain (Stanley, Kulick, Curtis Anthony Cuomo) dei Kiss [Mercury Records]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Rain</h3>
<p>Tell me what you want me to be<br />
I can&#8217;t stand myself anymore<br />
Tell me what you want me to see<br />
I can&#8217;t find my way off the floor</p>
<p>Took me like a hurricane<br />
    I think it&#8217;s gonna rain, yeah<br />
    I think it&#8217;s gonna rain<br />
    Rain down on me</p>
<p>Tell me what you want me to hear<br />
    Whisper words inside of my head<br />
    Thunder like a gun in my ear<br />
    Clouds are burstin&#8217; over my bed</p>
<p>Wash me like a hurricane<br />
    I think it&#8217;s gonna rain, yeah<br />
    I think it&#8217;s gonna rain<br />
    I think it&#8217;s gonna rain down down down<br />
    I think it&#8217;s gonna rain</p>
<p>Open your eyes<br />
    You can&#8217;t deny<br />
    It&#8217;s just a fantasy, yeah<br />
    Some things will end, some will begin<br />
    Some things will never be<br />
    Yeah</p>
<p>Rain down on me</p>
<p>Tell me what you want me to know<br />
    Tell me what you&#8217;re dyin&#8217; to say<br />
    Throw your feelings up in the air<br />
    Let the pieces fall where they may</p>
<p>Open your eyes<br />
    You can&#8217;t deny<br />
    It&#8217;s just a fantasy, yeah<br />
    Some things will end, some will begin<br />
    Some things will never be<br />
    Yeah</p>
<p>I think it&#8217;s gonna rain<br />
    I think it&#8217;s gonna rain<br />
    I think it&#8217;s gonna rain, yeah<br />
    I think it&#8217;s gonna rain<br />
    Rain down on me<br />
    Rain down on me<br />
    Rain down on me</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>Pioggia</h3>
<p>Dimmi chi vuoi che io sia<br />
Non mi sopporto più<br />
Dimmi cosa vuoi che io veda<br />
Non riesco a trovare la via d&#8217;uscita</p>
<p>Mi ha travolto come un uragano<br />
    Credo che pioverà, sì<br />
    Credo che pioverà<br />
    Pioverà su di me</p>
<p>Dimmi cosa vuoi che io senta<br />
    Sussurra parole nella mia testa<br />
    Tuoni come un colpo di pistola nel mio orecchio<br />
    Le nuvole stanno scoppiando sopra il mio letto</p>
<p>Lavami come un uragano<br />
    Penso che pioverà, sì<br />
    Penso che pioverà<br />
    Penso che diluvierà<br />
    Penso che pioverà</p>
<p>Apri gli occhi<br />
    Non puoi negarlo<br />
    È solo una fantasia, sì<br />
    Alcune cose finiranno, altre inizieranno<br />
    Alcune cose non saranno mai<br />
    Sì</p>
<p>Piove su di me</p>
<p>Dimmi cosa vuoi che io sappia<br />
    Dimmi cosa muori dalla voglia di dire<br />
    Lancia i tuoi sentimenti in aria<br />
    Lascia che i pezzi cadano dove vogliono</p>
<p>Apri gli occhi<br />
    Non puoi negarlo<br />
    È solo una fantasia, sì<br />
    Alcune cose finiranno, altre inizieranno<br />
    Alcune cose non saranno mai<br />
    Sì</p>
<p>Penso che pioverà<br />
    Penso che pioverà<br />
    Penso che pioverà, sì<br />
    Penso che pioverà<br />
    Pioverà su di me<br />
    Pioverà su di me<br />
    Pioverà su di me</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/rain-kiss/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dead – Atreyu</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/dead-atreyu/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/dead-atreyu/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2026 17:30:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Atreyu]]></category>
		<category><![CDATA[The End is Not the End]]></category>
		<category><![CDATA[2026]]></category>
		<category><![CDATA[Metal Video]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=184809</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Dead (Morto) è la traccia numero due del decimo album degli Atreyu, The End is Not the End, pubblicato il 24 aprile del 2026. [♫ video ufficiale ♫] Formazione Atreyu (2026) Brandon Saller – voce&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Dead</strong> (<em>Morto</em>) è la traccia numero due del  decimo album degli <strong>Atreyu</strong>, The End is Not the End, pubblicato il 24 aprile del 2026. [♫ <a href="http://www.youtube.com/watch?v=-oZ20-Mg5yY" target="_blank">video ufficiale</a> ♫]</p>
<p><strong>Formazione Atreyu (2026)</strong></p>
<ul>
<li>Brandon Saller – voce</li>
<li>Dan Jacobs – chitarra</li>
<li>Travis Miguel – chitarra</li>
<li>Porter McKnight – basso</li>
<li>Kyle Rosa – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Dead – Atreyu</h2>
<p>Testo tradotto di Dead degli Atreyu [Spinefarm]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Dead</h3>
<p>Tear me to shreds<br />
Feels like I&#8217;m worthless again<br />
Lie in this bed I made myself<br />
I made this hell, I burned me out</p>
<p>And what if I<br />
    Called it a day?<br />
    Forfeit the game, I hide my face<br />
    Slowly decay, what would you say?<br />
    What would you say?</p>
<p>I feel like I&#8217;m dying<br />
    What would you say if I, <br />
    say if I faded into darkness?<br />
    How would you feel if I were to die tonight?<br />
    How would you feel if I…?<br />
    How would you feel if I was dead?<br />
    Dead</p>
<p>Define this life in a breath<br />
    The final chapter of self<br />
    Nothing more, nothing left<br />
    Another book on a shelf<br />
    Covered in dust<br />
    Covered in rust<br />
    As I dissolve into the dark<br />
    Will any part of me remain?</p>
<p>Or will you carry on just the same?</p>
<p>I feel like I&#8217;m dying<br />
    What would you say if I, <br />
    say if I faded into darkness?<br />
    How would you feel if I were to die tonight?<br />
    How would you feel if I–?<br />
    How would you feel if I was dead?</p>
<p>After the fall<br />
    With all that&#8217;s left<br />
    Where would you be<br />
    If I was dead?</p>
<p>I feel like I&#8217;m dying<br />
    What would you say if I, <br />
    say if I faded into darkness?<br />
    How would you feel if I were to die tonight?<br />
    How would you feel if I…?</p>
<p>I feel like I&#8217;m dying<br />
    What would you say if I, <br />
    say if I faded into darkness?<br />
    How would you feel if I were to die tonight?<br />
    How would you feel if I…?<br />
    How would you feel if I was dead?<br />
    Dead</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>Morto</h3>
<p>Fammi a pezzi<br />
Mi sento di nuovo inutile<br />
Giaccio in questo letto che mi sono fatto da solo<br />
Ho creato questo inferno, mi sono consumato</p>
<p>E se io<br />
    Decidessi di smetterla?<br />
    Abbandonassi la partita, nascondessi il mio volto<br />
    Decadessi lentamente, cosa diresti?<br />
    Cosa diresti?</p>
<p>Mi sento come se stessi morendo<br />
    Cosa diresti se io, <br />
    diciamo se svanissi nell&#8217;oscurità?<br />
    Come ti sentiresti se dovessi morire stanotte?<br />
    Come ti sentiresti se io…?<br />
    Come ti sentiresti se fossi morto?<br />
    Morto</p>
<p>Definisci questa vita in un respiro<br />
    L&#8217;ultimo capitolo di me stesso<br />
    Nient&#8217;altro, non è rimasto nulla<br />
    Un altro libro su uno scaffale<br />
    Ricoperto di polvere<br />
    Ricoperto di ruggine<br />
    Mentre mi dissolvo nell&#8217;oscurità<br />
    Rimarrà qualcosa di me?</p>
<p>O continuerai come se nulla fosse?</p>
<p>Mi sento come se stessi morendo<br />
    Cosa diresti se io, <br />
    diciamo se svanissi nell&#8217;oscurità?<br />
    Come ti sentiresti se dovessi morire stanotte?<br />
    Come ti sentiresti se io…?<br />
    Come ti sentiresti se fossi morto?</p>
<p>Dopo la caduta<br />
    Con tutto ciò che resta<br />
    Dove saresti<br />
    Se fossi morto?</p>
<p>Mi sento come se stessi morendo<br />
    Cosa diresti se io, <br />
    diciamo se svanissi nell&#8217;oscurità?<br />
    Come ti sentiresti se dovessi morire stanotte?<br />
    Come ti sentiresti se io…?</p>
<p>Mi sento come se stessi morendo<br />
    Cosa diresti se io, <br />
    diciamo se svanissi nell&#8217;oscurità?<br />
    Come ti sentiresti se dovessi morire stanotte?<br />
    Come ti sentiresti se io…?<br />
    Come ti sentiresti se fossi morto?<br />
    Morto</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/dead-atreyu/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Empty jar – Coal Chamber</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/empty-jar-coal-chamber/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/empty-jar-coal-chamber/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2026 14:20:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Coal Chamber]]></category>
		<category><![CDATA[Dark Days]]></category>
		<category><![CDATA[2002]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=185027</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Empty jar (Barattolo vuoto) è la traccia numero undici del terzo album dei Coal Chamber, Dark Days, pubblicato il 7 maggio del 2002. Formazione Coal Chamber (2002) B. Dez Fafara – voce&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Empty jar</strong> (<em>Barattolo vuoto</em>) è la traccia numero undici del terzo album dei <strong><a href="https://canzonimetal.altervista.org/coal-chamber/">Coal Chamber</a></strong>, Dark Days, pubblicato il 7 maggio del 2002.</p>
<p><strong>Formazione Coal Chamber (2002)</strong></p>
<ul>
<li>B. Dez Fafara – voce</li>
<li>Meegs Rascon – chitarra</li>
<li>Nadja Peulen – basso</li>
<li>Mike “Bug” Cox – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Empty jar – Coal Chamber</h2>
<p>Testo tradotto di Empty jar (Fafara) dei Coal Chamber [Roadrunner]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Empty jar</h3>
<p>Godless lot, it&#8217;s not a lot<br />
But it&#8217;s my lot in life<br />
No fear is my weakness I hear<br />
When faith has been denied</p>
<p>Godless lot, it&#8217;s not a lot<br />
But it&#8217;s my lot in life<br />
No fear is my weakness I hear<br />
When faith has been denied</p>
<p>Same as yesterday, confused<br />
Same as yesterday, confused<br />
Same as yesterday, confused<br />
Same as yesterday, confused</p>
<p>Walkin&#8217; through sticks<br />
usin&#8217; walkin&#8217; sticks<br />
I&#8217;ve stuck to this so long<br />
What I feel is so hard to deal<br />
So I say, &#8220;So long&#8221;</p>
<p>Walkin&#8217; through sticks<br />
usin&#8217; walkin&#8217; sticks<br />
I&#8217;ve stuck to this so long<br />
What I feel is so hard to deal<br />
So I say, &#8220;So long&#8221;</p>
<p>Same as yesterday, confused<br />
Same as yesterday, confused<br />
Same as yesterday, confused<br />
Same as yesterday, confused</p>
<p>Mine is the empty jar, the empty<br />
Mine is the empty jar, the empty<br />
Mine is the empty jar, the empty<br />
Mine is the empty jar, the empty</p>
<p>What you see?<br />
(It isn&#8217;t always, isn&#8217;t always)<br />
What you believe?<br />
(It isn&#8217;t always, isn&#8217;t always)<br />
(It isn&#8217;t always, isn&#8217;t always)<br />
What you believe?<br />
(It isn&#8217;t always, isn&#8217;t always)<br />
What you see?<br />
(It isn&#8217;t always, isn&#8217;t always)<br />
What you believe?<br />
(It isn&#8217;t always, isn&#8217;t always)</p>
</div>
<div class="textit" lang="it">
<h3>Barattolo vuoto</h3>
<p>La sorte senza Dio, non è molto<br />
Ma è la mia sorte nella vita<br />
&#8220;Nessuna paura è la mia debolezza&#8221;, sento dire<br />
Quando la fede è stata negata</p>
<p>La sorte senza Dio, non è molto<br />
Ma è la mia sorte nella vita<br />
&#8220;Nessuna paura è la mia debolezza&#8221;, sento dire<br />
Quando la fede è stata negata</p>
<p>Come ieri, confuso<br />
Come ieri, confuso<br />
Come ieri, confuso<br />
Come ieri, confuso</p>
<p>Camminando tra i rami<br />
usando i bastoni da passeggio<br />
Mi sono attaccato a questo così a lungo<br />
Quello che sento è così difficile da affrontare<br />
Così dico: &#8220;Addio&#8221;</p>
<p>Camminando tra i rami<br />
usando i bastoni da passeggio<br />
Mi sono attaccato a questo così a lungo<br />
Quello che sento è così difficile da affrontare<br />
Così dico: &#8220;Addio&#8221;</p>
<p>Come ieri, confuso<br />
Come ieri, confuso<br />
Come ieri, confuso<br />
Come ieri, confuso</p>
<p>Il mio è il barattolo vuoto, il vuoto<br />
Il mio è il barattolo vuoto, il vuoto<br />
Il mio è il barattolo vuoto, il vuoto<br />
Il mio è il barattolo vuoto, il vuoto</p>
<p>Quello che vedi?<br />
(Non è sempre, non è sempre)<br />
Quello che credi?<br />
(Non è sempre, non è sempre)<br />
(Non è sempre, non è sempre)<br />
Quello che credi?<br />
(Non è sempre, non è sempre)<br />
Quello che vedi?<br />
(Non è sempre, non è sempre)<br />
Quello che credi?<br />
(Non è sempre, non è sempre)</p>
</div>
<div id="album-full">
<h4><img decoding="async" src="https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2015/05/Coal-Chamber-Dark-Days-120x120.jpg" alt="Coal Chamber - Dark Days" width="120" height="120" class="alignnone size-medium wp-image-80573" srcset="https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2015/05/Coal-Chamber-Dark-Days-120x120.jpg 120w, https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2015/05/Coal-Chamber-Dark-Days-80x80.jpg 80w, https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2015/05/Coal-Chamber-Dark-Days-150x150.jpg 150w, https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2015/05/Coal-Chamber-Dark-Days-85x85.jpg 85w, https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2015/05/Coal-Chamber-Dark-Days.jpg 220w" sizes="(max-width: 120px) 100vw, 120px" />Le traduzioni di Dark Days</h4>
<p>01.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/fiend-coal-chamber/">Fiend</a> • 02.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/glow-coal-chamber/">Glow</a> • 03.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/watershed-coal-chamber/">Watershed</a> • 04.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/something-told-me-coal-chamber/">Something told me</a> • 05.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/dark-days-coal-chamber/">Dark days</a> • 06.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/alienate-me-coal-chamber/">Alienate me</a> • 07.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/one-step-coal-chamber/">One step</a> • 08.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/friend-coal-chamber/">Friend?</a> • 09.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/rowboat-coal-chamber/">Rowboat</a> • 10.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/drove-coal-chamber/">Drove</a> • 11.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/empty-jar-coal-chamber/">Empty jar</a> • 12.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/beckoned-coal-chamber/">Beckoned</a></p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/empty-jar-coal-chamber/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pedal to the floor – Black Label Society</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/pedal-to-the-floor-black-label-society/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/pedal-to-the-floor-black-label-society/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2026 11:17:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Black Label Society]]></category>
		<category><![CDATA[Engines Of Demolition]]></category>
		<category><![CDATA[2026]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=184844</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Pedal to the floor (A tutto gas) è la traccia numero dieci del dodicesimo album dei Black Label Society, Engines Of Demolition, pubblicato il 27 marzo del 2026. Formazione Black Label Society (2026)&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Pedal to the floor</strong> (<em>A tutto gas</em>) è la traccia numero dieci del dodicesimo album dei <strong><a href="https://canzonimetal.altervista.org/black-label-society/">Black Label Society</a></strong>, Engines Of Demolition, pubblicato il 27 marzo del 2026.</p>
<p><strong>Formazione Black Label Society (2026)</strong></p>
<ul>
<li>Zakk Wylde – voce, chitarra, tastiere</li>
<li>Dario Lorina – chitarra</li>
<li>John &ldquo;JD&rdquo; DeServio – basso</li>
<li>Jeff Fabb – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Pedal to the floor – Black Label Society</h2>
<p>Testo tradotto di Pedal to the floor (Wylde) dei Black Label Society [MNRK Heavy]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Pedal to the floor</h3>
<p>Pedal to the floor<br />
Ain&#8217;t got no time to bleed<br />
Pedal to the floor<br />
Until the last dying breath I breathe<br />
This mountain that stands before me<br />
Gonna cut it down in size<br />
It&#8217;s all I&#8217;ve ever known<br />
It&#8217;s all that keeps me alive</p>
<p>Ah, yeah, ain&#8217;t gonna take my world away<br />
Death&#8217;s knocking at my door<br />
Ain&#8217;t gonna give him what he wants today,<br />
no, no, no</p>
<p>There&#8217;ll be no compromise<br />
Ain&#8217;t waiting on tomorrow to arrive<br />
I&#8217;ll walk through the fires of hell<br />
To get to what makes me feel alive</p>
<p>Ah, yeah, ain&#8217;t gonna take my world away<br />
Death&#8217;s knocking at my door<br />
Ain&#8217;t gonna give him what he wants today, <br />
no, no, no</p>
<p>Ah, yeah, ain&#8217;t gonna take my world away<br />
Death&#8217;s knocking at my door<br />
I&#8217;m gonna live one more day, yeah, yeah, yeah</p>
<p>Ah, yeah, ain&#8217;t gonna take my world away<br />
Death&#8217;s knocking at my door<br />
Ain&#8217;t gonna give him what he wants today, <br />
no, no, no</p>
<p>Ah, yeah, ain&#8217;t gonna take my world away<br />
Death&#8217;s knocking at my door<br />
I&#8217;m gonna live one more day, yeah, yeah, yeah</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>A tutto gas</h3>
<p>Acceleratore a tavoletta<br />
Non ho tempo per piangermi addosso<br />
Acceleratore a tavoletta<br />
Fino all&#8217;ultimo respiro che esalerò<br />
Questa montagna che mi si para davanti<br />
La ridurrò in briciole<br />
È tutto ciò che ho sempre conosciuto<br />
È tutto ciò che mi tiene in vita</p>
<p>Ah, sì, non mi porterai via il mio mondo<br />
    La morte bussa alla mia porta<br />
    Non gli darò quello che vuole oggi, <br />
    no, no, no</p>
<p>Non ci saranno compromessi<br />
    Non aspetterò che arrivi domani<br />
    Attraverserò le fiamme dell&#8217;inferno<br />
    Per arrivare a ciò che mi fa sentire vivo</p>
<p>Ah, sì, non mi porterà via il mio mondo<br />
    La morte bussa alla mia porta<br />
    Non gli darò quello che vuole oggi, <br />
    no, no, no</p>
<p>Ah, sì, non mi porterà via il mio mondo<br />
    La morte bussa alla mia porta<br />
    Vivrò ancora un giorno, sì, sì, sì</p>
<p>Ah, sì, non mi porterà via il mio mondo<br />
    La morte bussa alla mia porta<br />
    Non gli darò quello che vuole oggi, <br />
    no, no, no</p>
<p>Ah, sì, non mi porterà via il mio mondo<br />
    La morte bussa alla mia porta<br />
    Vivrò ancora un giorno, sì, sì, sì</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/pedal-to-the-floor-black-label-society/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kick the P.A. – Korn</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/kick-the-pa-korn/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/kick-the-pa-korn/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2026 08:38:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Korn]]></category>
		<category><![CDATA[1997]]></category>
		<category><![CDATA[Metal Movies]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=183665</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Kick the P.A. (Dare l&#8217;attacco di panico) è un brano dei Korn con la partecipazione dei due produttori The Dust Brothers, pubblicato il 29 luglio del 1997 e presente nella colonna sonora del&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Kick the P.A.</strong> (<em>Dare l&#8217;attacco di panico</em>) è un brano  dei <strong><a href="https://canzonimetal.altervista.org/korn/">Korn</a></strong> con la partecipazione dei due produttori The Dust Brothers, pubblicato il 29 luglio del 1997 e presente nella colonna sonora del film Spawn. </p>
<h2>Traduzione Kick the P.A. – Korn</h2>
<p>Testo tradotto di Kick the P.A. dei Korn [Sony Music Entertainment]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Kick the P.A.</h3>
<p>You simply defy, <br />
I cannot and look through the sky<br />
We try it single file, dig on me, <br />
here is my denial<br />
I cannot ever find something safe, <br />
my tongue on the fly<br />
I cannot live this way, <br />
floorin&#8217; me, we&#8217;ll kick the PA</p>
<p>You wanna play with me?<br />
    I&#8217;m really gonna rock your world<br />
    You wanna come for me?<br />
    I&#8217;m gonna rock your world</p>
<p>You say everything is fine,<br />
    I cannot compete with the skies<br />
    My sickness crossed the line, <br />
    come and meet my fly through the sky<br />
    I cannot ever find, <br />
    you and me we&#8217;ll make all the lines<br />
    Oh, if they could see the play, <br />
    no one would wanna be me</p>
<p>You wanna play with me?<br />
    I&#8217;m really gonna rock your world<br />
    You wanna come for me?<br />
    I&#8217;m gonna rock your world</p>
<p>So I fly, take me<br />
    I cannot fly, most people hate me<br />
    To fly away from this pain</p>
<p>So I fly, take me<br />
    I cannot fly, most people hate me<br />
    To fly away from this pain</p>
<p>Please take away, please<br />
    take away my PA</p>
<p>So I fly, take me<br />
    I cannot fly, most people hate me<br />
    To fly away from this pain, this pain<br />
    (Away PA)</p>
<p>Please take away, please <br />
    take away my PA<br />
    Please take away, please <br />
    take away my PA<br />
    Please take away, please <br />
    take away my PA<br />
    Please take away, please <br />
    take away my PA</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>Dare l&#8217;attacco di panico</h3>
<p>Stai semplicemente sfidando,<br />
non posso e guardo attraverso il cielo<br />
Proviamo un singolo file, credimi, <br />
ecco la mia smentita<br />
Non riesco mai a trovare qualcosa di sicuro, <br />
la mia lingua al volo<br />
Non posso vivere in questo modo,<br />
facendo capricci, daremo l&#8217;attacco di panico</p>
<p>Vuoi giocare con me?<br />
    Sto davvero scuotendo il tuo mondo<br />
    Vuoi venire per me?<br />
    Sto scuotendo il tuo mondo</p>
<p>Dici che va tutto bene, <br />
    non posso competere con i cieli<br />
    La mia malattia ha superato il limite,<br />
    Vieni a incontrare il mio volo lungo il cielo<br />
    Non riesco mai a trovarlo, <br />
    tu ed io faremo tutte le file<br />
    Oh, se potessero vedere lo spettacolo,<br />
    nessuno vorrebbe essere me</p>
<p>Vuoi giocare con me?<br />
    Sto davvero scuotendo il tuo mondo<br />
    Vuoi venire per me?<br />
    Sto scuotendo il tuo mondo</p>
<p>Così volo, prendimi<br />
    Non posso volare, molta gente mi odia<br />
    Per volar via da questo dolore</p>
<p>Così volo, prendimi<br />
    Non posso volare, molta gente mi odia<br />
    Per volar via da questo dolore</p>
<p>Ti prego, porta via; ti prego, <br />
    porta via il mio attacco di panico</p>
<p>Così volo, prendimi<br />
    Non posso volare, molta gente mi odia<br />
    Per volar via da questo dolore<br />
    (Porta via il mio attacco di panico)</p>
<p>Ti prego, porta via; ti prego,<br />
    porta via il mio attacco di panico<br />
    Ti prego, porta via; ti prego, <br />
    porta via il mio attacco di panico<br />
    Ti prego, porta via; ti prego, <br />
    porta via il mio attacco di panico<br />
    Ti prego, porta via; ti prego, <br />
    porta via il mio attacco di panico</p>
</div>
<p>* traduzione inviata da El Dalla</p>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/kick-the-pa-korn/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mister Blood and Guts – Six Feet Under</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/mister-blood-and-guts-six-feet-under/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/mister-blood-and-guts-six-feet-under/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2026 16:21:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Next to Die]]></category>
		<category><![CDATA[Six Feet Under]]></category>
		<category><![CDATA[Video novità]]></category>
		<category><![CDATA[2026]]></category>
		<category><![CDATA[Metal Video]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=184991</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Mister Blood and Guts (Signor Sangue e Budella) è la traccia numero tre del quindicesimo album dei Six Feet Under, Next to Die, pubblicato il 24 aprile del 2026. [♫ video ufficiale&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Mister Blood and Guts</strong> (<em>Signor Sangue e Budella</em>) è la traccia numero tre del quindicesimo album dei <strong>Six Feet Under</strong>, Next to Die, pubblicato il 24 aprile del 2026. [♫ <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Kdjjlki1M1E" target="_blank">video ufficiale</a> ♫]</p>
<p><strong>Formazione Six Feet Under (2026)</strong></p>
<ul>
<li>Chris Barnes – voce</li>
<li>Ray Suhy – chitarra</li>
<li>Jack Owen – chitarra</li>
<li>Jeff Hughell – basso</li>
<li>Marco Pitruzzella – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Mister Blood and Guts – Six Feet Under</h2>
<p>Testo tradotto di Mister Blood and Guts (fghujikkk) dei Six Feet Under [Metal Blade Records]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Mister Blood and Guts</h3>
<p>Mister Blood and Guts, I have no pulse<br />
Mister Blood and Guts<br />
Mister Blood and Guts, I have no soul<br />
Mister Blood and Guts</p>
<p>Blood curdling screams from the back row<br />
    Blood runs crimson red <br />
    from someone you know<br />
    Went for a night of fun at the picture show<br />
    Now they&#8217;re lying dead, <br />
    in blood from head to toe</p>
<p>Arriving as the living<br />
    Leaving as the dead<br />
    Aisles are filled with blood<br />
    Seats are filled with heads</p>
<p>Mister Blood and Guts, I have no pulse<br />
    Mister Blood and Guts<br />
    Mister Blood and Guts, I have no soul<br />
    Mister Blood and Guts</p>
<p>Arriving as the living<br />
    Leaving as the dead<br />
    Aisles are filled with blood<br />
    Seats are filled with heads</p>
<p>Mister Blood and Guts, I have no pulse<br />
    Mister Blood and Guts<br />
    Mister Blood and Guts, I have no soul<br />
    Mister Blood and Guts</p>
<p>Knife wielding phantom<br />
    Steals your one last breath<br />
    Has you in his sights<br />
    His only god is death<br />
    Preying on your flesh<br />
    Laughing as he kills<br />
    Eliminating life<br />
    His hunger now fulfilled</p>
<p>Arriving as the living<br />
    Leaving as the dead<br />
    Aisles are filled with blood<br />
    Seats are filled with heads</p>
<p>Mister Blood and Guts, I have no pulse<br />
    Mister Blood and Guts<br />
    Mister Blood and Guts, I have no soul<br />
    Mister Blood and Guts</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>Signor Sangue e Budella</h3>
<p>Signor Sangue e Budella, non ho battito<br />
Signor Sangue e Budella<br />
Signor Sangue e Budella, non ho anima<br />
Signor Sangue e Budella</p>
<p>Urla agghiaccianti dall&rsquo;ultima fila<br />
    Il sangue scorre rosso cremisi <br />
    da qualcuno che conosci<br />
    Erano andati a divertirsi al cinema<br />
    Ora giacciono morti, <br />
    coperti di sangue dalla testa ai piedi</p>
<p>Arrivano da vivi<br />
    Se ne vanno da morti<br />
    I corridoi sono pieni di sangue<br />
    Le poltrone sono piene di teste</p>
<p>Signor Sangue e Budella, non ho polso<br />
    Signor Sangue e Budella<br />
    Signor Sangue e Budella, non ho anima<br />
    Signor Sangue e Budella</p>
<p>Arrivano da vivi<br />
    Se ne vanno da morti<br />
    I corridoi sono pieni di sangue<br />
    Le poltrone sono piene di teste</p>
<p>Signor Sangue e Budella, non ho polso<br />
    Signor Sangue e Budella<br />
    Signor Sangue e Budella, non ho anima<br />
    Signor Sangue e Budella</p>
<p>Fantasma armato di coltello<br />
    Ti ruba l&#8217;ultimo respiro<br />
    Ti tiene nel mirino<br />
    Il suo unico dio è la morte<br />
    Preda la tua carne<br />
    Ride mentre uccide<br />
    Elimina la vita<br />
    La sua fame ora è saziata</p>
<p>Arrivi da vivo<br />
    Te ne vai da morto<br />
    I corridoi sono pieni di sangue<br />
    Le poltrone sono piene di teste</p>
<p>Signor Sangue e Budella, non ho polso<br />
    Signor Sangue e Budella<br />
    Signor Sangue e Budella, non ho anima<br />
    Signor Sangue e Budella</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/mister-blood-and-guts-six-feet-under/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>In dark distortion – At The Gates</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/in-dark-distortion-at-the-gates/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/in-dark-distortion-at-the-gates/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2026 13:55:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[At the Gates]]></category>
		<category><![CDATA[The Ghost of a Future Dead]]></category>
		<category><![CDATA[2026]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=184712</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>In dark distortion (In oscura distorsione) è la traccia numero quattro dell&#8217;ottavo album degli At The Gates, The Ghost of a Future Dead, pubblicato il 24 aprile del 2026. Formazione At The Gates&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>In dark distortion</strong> (<em>In oscura distorsione</em>) è la traccia numero quattro dell&#8217;ottavo album degli <a href="https://canzonimetal.altervista.org/at-the-gates/"><strong>At The Gates</strong></a>, The Ghost of a Future Dead, pubblicato il 24 aprile del 2026.</p>
<p><strong>Formazione At The Gates (2026)</strong></p>
<ul>
<li>Tomas Lindberg – voce</li>
<li>Anders Björler – chitarra</li>
<li>Martin Larsson – chitarra</li>
<li>Jonas Björler – basso</li>
<li>Adrian Erlandsson – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione In dark distortion – At The Gates</h2>
<p>Testo tradotto di In dark distortion (Lindberg) degli At The Gates [Century Media]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>In dark distortion</h3>
<p>Abhorrent human lives,<br />
the phantom dance<br />
In the grip of rapture, <br />
our fever mask</p>
<p>Infestation, <br />
a void of filth<br />
Blind from nameless nightmares, <br />
and cosmic will</p>
<p>Your death is endless<br />
A slumber undisturbed</p>
<p>Contamination bound, <br />
impure and foul<br />
Cloaked in dreams of sulphur, <br />
our mortal shroud</p>
<p>Skepticism, <br />
now drowned in dust<br />
Illusive silent hunger, <br />
our endless thirst</p>
<p>Your death is endless<br />
A slumber undisturbed</p>
<p>In dark distortion, our tomb inside<br />
In dark distortion</p>
<p>Kaleidoscopic death, <br />
the fever crown<br />
We walk among you all, <br />
in chaos drowned</p>
<p>The temptation, <br />
a fiendish hound<br />
Tears through our existence,<br />
our burial ground</p>
<p>Your death is endless<br />
A slumber undisturbed</p>
<p>In dark distortion, our tomb inside<br />
In dark distortion</p>
<p>In dark distortion, our tomb inside<br />
In dark distortion</p>
<p>In dark distortion<br />
In dark distortion<br />
In dark distortion<br />
In dark distortion</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>In oscura distorsione</h3>
<p>Vite umane ripugnanti, <br />
la danza dei fantasmi<br />
Nella morsa dell&#8217;estasi, <br />
la nostra maschera febbrile</p>
<p>Infestazione,<br />
un vuoto di sporcizia<br />
Accecati da incubi senza nome<br />
e dalla volontà cosmica</p>
<p>La tua morte è senza fine<br />
Un sonno indisturbato</p>
<p>Contaminazione ineluttabile, <br />
impura e ripugnante<br />
Avvolti in sogni di zolfo,<br />
il nostro sudario mortale</p>
<p>Scetticismo, <br />
ora sommerso dalla polvere<br />
Fame silenziosa e illusoria, <br />
la nostra sete infinita</p>
<p>La tua morte è senza fine<br />
Un sonno indisturbato</p>
<p>In oscura distorsione, la nostra tomba interiore<br />
In oscura distorsione</p>
<p>Morte caleidoscopica, <br />
la corona della febbre<br />
Camminiamo tra voi tutti, <br />
sommersi dal caos</p>
<p>La tentazione, <br />
un segugio diabolico<br />
Lacerando la nostra esistenza, <br />
il nostro cimitero</p>
<p>La tua morte è infinita<br />
Un sonno indisturbato</p>
<p>In oscura distorsione, la nostra tomba dentro<br />
In oscura distorsione</p>
<p>In oscura distorsione, la nostra tomba dentro<br />
In oscura distorsione</p>
<p>In oscura distorsione<br />
In oscura distorsione<br />
In oscura distorsione<br />
In oscura distorsione </p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/in-dark-distortion-at-the-gates/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Black gives way to blue – Alice In Chains</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/black-gives-way-to-blue-alice-in-chains/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/black-gives-way-to-blue-alice-in-chains/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2026 11:30:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Alice In Chains]]></category>
		<category><![CDATA[Black Gives Way to Blue]]></category>
		<category><![CDATA[2009]]></category>
		<category><![CDATA[Title Track]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=184964</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Black gives way to blue (Il nero lascia il posto al blu) è la traccia numero undici e quella che dà il nome al quarto album degli Alice In Chains, pubblicato il&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Black gives way to blue</strong> (<em>Il nero lascia il posto al blu</em>) è la traccia numero undici e quella che dà il nome al quarto album degli <strong><a href="https://canzonimetal.altervista.org/alice-in-chains/">Alice In Chains</a></strong>, pubblicato il 25 settembre del 2009. Il brano vede la partecipazione di Elton John al piano.</p>
<p><strong>Formazione Alice In Chains (2009)</strong></p>
<ul>
<li>Jerry Cantrell – voce</li>
<li>William DuVall – chitarra</li>
<li>Mike Inez – basso</li>
<li>Sean Kinney – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Black gives way to blue – Alice In Chains</h2>
<p>Testo tradotto di Black gives way to blue (Cantrell) degli Alice In Chains [Virgin/EMI]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Black gives way to blue</h3>
<p>I don&#8217;t wanna feel no more<br />
It&#8217;s easier to keep falling<br />
Imitations are pale<br />
Emptiness all tomorrows<br />
Haunted by your ghost</p>
<p>Lay down, black gives way to blue<br />
Lay down, I&#8217;ll remember you</p>
<p>Fading out by design<br />
Consciously avoiding changes<br />
Curtains drawn, now it&#8217;s done<br />
Silencing all tomorrows<br />
Forcing a goodbye</p>
<p>Lay down, black gives way to blue<br />
Lay down, I&#8217;ll remember you</p>
</div>
<div class="textit" lang="it">
<h3>Il nero lascia il posto al blu</h3>
<p>Non voglio provare più niente.<br />
È più facile lasciarsi cadere<br />
Le imitazioni sono inconsistenti<br />
Il vuoto riempie il domani<br />
Sei ossessionato dal tuo fantasma</p>
<p>Coricati, il nero lascia spazio al blu<br />
Coricati, ti ricorderò</p>
<p>Ti spegni volutamente<br />
Evitando consapevolmente i cambiamenti<br />
La tenda è tirata, ora è finita<br />
Il silenzio riempie il domani<br />
Forzando un addio</p>
<p>Coricati, il nero lascia spazio al blu<br />
Coricati, ti ricorderò</p>
</div>
<div id="album-full">
<h4><img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-122251" src="https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2018/09/Alice-in-Chains-Black-Gives-Way-to-Blue-120x120.jpg" alt="Alice in Chains - Black Gives Way to Blue" width="120" height="120" srcset="https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2018/09/Alice-in-Chains-Black-Gives-Way-to-Blue-120x120.jpg 120w, https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2018/09/Alice-in-Chains-Black-Gives-Way-to-Blue-80x80.jpg 80w, https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2018/09/Alice-in-Chains-Black-Gives-Way-to-Blue-85x85.jpg 85w, https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2018/09/Alice-in-Chains-Black-Gives-Way-to-Blue.jpg 225w" sizes="(max-width: 120px) 100vw, 120px" />Le traduzioni di Black Gives Way to Blue</h4>
<p>01.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/all-secrets-known-alice-in-chains/">All secrets known</a> • 02.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/check-my-brain-alice-in-chains/">Check my brain</a> • 03.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/last-of-my-kind-alice-in-chains/">Last of my kind</a>  • 04.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/your-decision-alice-in-chains/">Your decision</a> • 05.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/a-looking-in-view-alice-in-chains/">A looking in view</a> • 06.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/when-the-sun-rose-again-alice-in-chains/">When the sun rose again</a>] • 07.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/acid-bubble-alice-in-chains/">Acid bubble</a> • 08.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/lesson-learned-alice-in-chains/">Lesson learned</a> • 09.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/take-her-out-alice-in-chains/">Take her out</a> • 10.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/private-hell-alice-in-chains/">Private Hell</a> • 11.<a href="https://canzonimetal.altervista.org/black-gives-way-to-blue-alice-in-chains/">Black gives way to blue</a></p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/black-gives-way-to-blue-alice-in-chains/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Even if I could – Papa Roach</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/even-if-i-could-papa-roach/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/even-if-i-could-papa-roach/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2026 08:51:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Papa Roach]]></category>
		<category><![CDATA[2012]]></category>
		<category><![CDATA[Metal Movies]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=183670</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Even if I could (Nemmeno se potessi) è un brano dei Papa Roach dalla colonna sonora di Avengers Assemble: Music from and Inspired by the Motion Picture, pubblicato nel 2012. Traduzione Even if&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Even if I could</strong> (<em>Nemmeno se potessi</em>) è un brano dei <strong><a href="https://canzonimetal.altervista.org/papa-roach/">Papa Roach</a></strong> dalla colonna sonora di Avengers Assemble: Music from and Inspired by the Motion Picture, pubblicato nel 2012.</p>
<h2>Traduzione Even if I could – Papa Roach</h2>
<p>Testo tradotto di Even if I could dei Papa Roach [Eleven Seven Music]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Even if I could</h3>
<p>I&#8217;ve got issues, so does everyone<br />
That never stopped you from sleeping<br />
with this loaded gun<br />
I&#8217;m sorry for everything I have done<br />
(everything I have done)</p>
<p>And now you&#8217;re telling me<br />
That I am the one that won&#8217;t amount to no good<br />
I&#8217;d never die for you, not even if I could<br />
And I am the one that&#8217;s always misunderstood<br />
I&#8217;d never die for you, even if I could<br />
Die for you, you know I never would</p>
<p>Mommy&#8217;s little monster<br />
Wrapped inside a box<br />
Can&#8217;t forgive her<br />
She threw away the fucking key<br />
I&#8217;ll haunt her<br />
For the rest of her life<br />
(for the rest of her life)</p>
<p>And now you&#8217;re telling me<br />
That I am the one that won&#8217;t amount to no good<br />
I&#8217;d never die for you, not even if I could<br />
And I am the one that&#8217;s always misunderstood<br />
I&#8217;d never die for you, even if I could<br />
Die for you, you know I never would</p>
<p>You know that I can never forgive you<br />
You wear me out<br />
You break me down (you break me down)</p>
<p>And now you&#8217;re telling me<br />
That I am the one that won&#8217;t amount to no good<br />
I&#8217;d never die for you, not even if I could<br />
And I am the one that&#8217;s always misunderstood<br />
I&#8217;d never die for you, even if I could<br />
Die for you, you know I never would</p>
<p>You know, you know I never would [x4]</p>
</div>
<div class="textit" lang="it">
<h3>Nemmeno se potessi</h3>
<p>Ho dei problemi, come tutti che<br />
Non ti hanno mai fermato dal dormire<br />
con questa pistola carica<br />
Mi dispiace per tutto ciò che ho fatto<br />
(tutto ciò che ho fatto)</p>
<p>E adesso mi stai dicendo che<br />
Sono quello che non servirà a niente<br />
Non morirei mai per te, nemmeno se potessi e<br />
Sono quello che è sempre frainteso<br />
Non morirei mai per te, nemmeno se potessi<br />
Morire per te, lo sai che non lo farei</p>
<p>Il piccolo mostro della mamma<br />
Avvolto in una scatola<br />
Non posso dimenticarla<br />
Ha butta via la chiave, cazzo<br />
La perseguiterò<br />
Per il resto della sua vita<br />
(per il resto della sua vita)</p>
<p>E adesso mi stai dicendo che<br />
Sono quello che non servirà a niente<br />
Non morirei mai per te, nemmeno se potessi e<br />
Sono quello che è sempre frainteso<br />
Non morirei mai per te, nemmeno se potessi<br />
Morire per te, lo sai che non lo farei</p>
<p>Lo sai che non potrò mai perdonarti<br />
Mi hai sfinito<br />
Mi hai devastato (mi hai devastato)</p>
<p>E adesso mi stai dicendo che<br />
Sono quello che non servirà a niente<br />
Non morirei mai per te, nemmeno se potessi e<br />
Sono quello che è sempre frainteso<br />
Non morirei mai per te, nemmeno se potessi<br />
Morire per te, lo sai che non lo farei</p>
<p>Lo sai, lo sai che non posso farlo [x4]</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/even-if-i-could-papa-roach/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poundcake – Van Halen</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/poundcake-van-halen/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/poundcake-van-halen/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2026 17:19:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[For Unlawful Carnal Knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[Van Halen]]></category>
		<category><![CDATA[1991]]></category>
		<category><![CDATA[Metal Video]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=184641</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Poundcake (Torta) è la traccia che apre il nono album dei Van Halen, For Unlawful Carnal Knowledge, pubblicato il 18 giugno del 1991. La torta quattro quarti, in inglese nota come pound cake&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Poundcake</strong> (<em>Torta</em>) è la traccia che apre il nono album dei <a href="https://canzonimetal.altervista.org/van-halen/"><strong>Van Halen</strong></a>, For Unlawful Carnal Knowledge, pubblicato il 18 giugno del 1991. La torta quattro quarti, in inglese nota come pound cake o poundcake, è una torta originaria dell&#8217;Europa settentrionale che deve il suo nome al fatto che l&#8217;alimento è composto da quattro ingredienti utilizzati con le stesse quantità. [♫ <a href="http://www.youtube.com/watch?v=1uF5xMhfp1c" target="_blank">video ufficiale</a> ♫]</p>
<p><strong>Formazione Van Halen (1991)</strong></p>
<ul>
<li>Sammy Hagar – voce</li>
<li>Eddie Van Halen – chitarra</li>
<li>Michael Anthony – basso</li>
<li>Alex Van Halen – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Poundcake – Van Halen</h2>
<p>Testo tradotto di Poundcake (Hagar, E.Van Halen, Anthony, A.Van Halen) dei Van Halen [Warner Bros]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Poundcake</h3>
<p>Poundcake<br />
Yeah, she&#8217;s gotta have a soul,<br />
Or it won&#8217;t feel right,<br />
We&#8217;re just playin, <br />
clean and simple<br />
Wrapped up, nice and tight</p>
<p> In a home-grown, and down home,<br />
    That makes a woman<br />
    Cookin&#8217; up that old time <br />
    long lost recipe, for me</p>
<p> It&#8217;s gettin&#8217; hard to find<br />
    Guess it ain&#8217;t hip enough now<br />
    You take an average guy<br />
    Who can&#8217;t identify<br />
    And there&#8217;s a short supply<br />
    Of the fine, fine stuff</p>
<p> Lemme get on, lemme get on, <br />
    lemme get on some of that<br />
    Shake it up, pick it out nice,<br />
    Lemme get on, lemme get on,<br />
    lemme get on outta there,<br />
    I sure love my baby&#8217;s poundcake</p>
<p> Home grown, and down home,<br />
    Yeah, that&#8217;s the woman,<br />
    Still cookin up an old time, <br />
    long lost recipe</p>
<p> Lemme get on some of that,<br />
    Uh ha, uh ha, ho<br />
    Uh ha, uh ha, ho, yeah<br />
    I want some of that<br />
    Uh ha, uh ha, ho<br />
    Gimme some of that, uh ha, uh ha, ha…Ow!</p>
<p>Ooh, that&#8217;s some real fine poundcake</p>
<p> I&#8217;ve been out there,<br />
    Tried a little bit of everything<br />
    Its all sex without love<br />
    I felt the real thing is poundcake</p>
<p> Home grown, and down home,<br />
    Yeah, that&#8217;s the woman,<br />
    Still cookin with that old time, <br />
    long lost recipe, yeah, whew!<br />
    She&#8217;s down home and down home,<br />
    Oh, that&#8217;s my woman</p>
<p> Gimme some of that,<br />
    Uh ha, uh ha, ho<br />
    Uh ha, uh ha, ho,<br />
    Lemme hold that<br />
    Uh ha, uh ha, ho<br />
    Uh, uh ha, uh ha ho, yeah</p>
<p> Home grown, and down home, whew!<br />
    C&#8217;mon, babe,<br />
    Gimme some of that<br />
    Gimme some of that<br />
    Home grown, way down home, yeah!<br />
    Uh ha, uh ha, ho, yeah<br />
    Gimme some of that, whew!<br />
    C&#8217;mon babe!</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>Torta</h3>
<p>Poundcake<br />
Sì, deve avere un&#8217;anima,<br />
Altrimenti non suona bene,<br />
Stiamo solo giocando, <br />
in modo semplice e genuino<br />
Avvolto per bene</p>
<p>Fatto in casa, genuino<br />
    Questo è ciò che rende una donna<br />
    Che prepara per me quella <br />
    ricetta d&#8217;altri tempi, ormai perduta</p>
<p> Sta diventando difficile da trovare,<br />
    Forse non è più di moda ormai<br />
    Prendi un ragazzo qualunque,<br />
    Che non riesce a riconoscerlo<br />
    E c&#8217;è scarsità<br />
    Di roba di prima qualità</p>
<p> Fammi avere un po&#8217;, fammi avere un po&#8217;,<br />
    fammi avere un po&#8217; di quella roba,<br />
    Mescolala, scegli bene<br />
    Fammi avere un po&#8217;, fammi avere un po&#8217;,<br />
    fammi avere un po&#8217; di quella roba,<br />
    Amo ancora la torta della mia ragazza</p>
<p> Fatta in casa, e genuina,<br />
    Sì, quella è la donna,<br />
    Che cucina ancora una ricetta <br />
    di una volta, ormai perduta</p>
<p> Fammi avere un po&#8217; di quella roba,<br />
    Uh ha, uh ha, ho<br />
    Uh ha, uh ha, ho, sì<br />
    Ne voglio un po&#8217;<br />
    Uh ha, uh ha, ho<br />
    Dammi un po&#8217; di quella, uh ha, uh ha, ha… Ow!</p>
<p> Oh, ho un po&#8217; di ottima torta Poundcake…</p>
<p> Sono stato in giro,<br />
    Ho provato un po&#8217; di tutto<br />
    È tutto sesso senza amore<br />
    Ho capito che la cosa vera è il &quot;Poundcake&quot;</p>
<p> Fatta in casa, e genuina,<br />
    Sì, quella è la donna,<br />
    Che cucina ancora con quella ricetta <br />
    d&#8217;altri tempi, ormai perduta, sì, uff!<br />
    È genuina e semplice,<br />
    Oh, quella è la mia donna,</p>
<p> Dammi un po&#8217; di quella roba,<br />
    Uh ha, uh ha, ho<br />
    Uh ha, uh ha, ho,<br />
    Fammi tenere quella roba<br />
    Uh ha, uh ha, ho<br />
    Uh, uh ha, uh ha ho, sì</p>
<p> Fatta in casa e genuina, uff!<br />
    Dai, piccola,<br />
    Dammi un po&#8217; di quella<br />
    Dammi un po&#8217; di quella<br />
    Fatta in casa, davvero genuina, sì!<br />
    Uh ha, uh ha, ho, sì<br />
    Dammi un po&#8217; di quella, uff!<br />
    Dai, piccola!</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/poundcake-van-halen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
