<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Canzoni metal</title>
	<atom:link href="https://canzonimetal.altervista.org/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://canzonimetal.altervista.org/</link>
	<description>La traduzione di testi metal e dintorni</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 May 2026 11:34:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://canzonimetal.altervista.org/wp-content/uploads/2020/04/cropped-icona-1-32x32.png</url>
	<title>Canzoni metal</title>
	<link>https://canzonimetal.altervista.org/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Scream and shout – Quiet Riot</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/scream-and-shout-quiet-riot/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/scream-and-shout-quiet-riot/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2026 11:00:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Condition Critical]]></category>
		<category><![CDATA[Quiet Riot]]></category>
		<category><![CDATA[1984]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=183610</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Scream and shout (Urla e grida) è la traccia numero sette del quarto album dei Quiet Riot, Condition Critical, pubblicato il 27 luglio del 1984. Formazione Quiet Riot (1984) Kevin DuBrow – voce&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Scream and shout</strong> (<em>Urla e grida</em>) è la traccia numero sette del quarto album dei <strong>Quiet Riot</strong>, Condition Critical, pubblicato il 27 luglio del 1984.</p>
<p><strong>Formazione Quiet Riot (1984)</strong></p>
<ul>
<li>Kevin DuBrow – voce</li>
<li>Carlos Cavazo – chitarra</li>
<li>Rudy Sarzo – basso</li>
<li>Frankie Banali – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Scream and shout – Quiet Riot</h2>
<p>Testo tradotto di Scream and shout (DuBrow, Cavazo) dei Quiet Riot [Pasha Records]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Scream and shout</h3>
<p>Yeah<br />
All right<br />
Oh yeah</p>
<p>Oh, come on boys</p>
<p>Your lights sheen nothing like sparkles<br />
    You look like you&#8217;re toast<br />
    Put you hands up in the air<br />
    Treat me like a host</p>
<p>I wonder if you&#8217;re ready<br />
    But I can&#8217;t hear you breathe<br />
    My nerves are not quite steady<br />
    But you will only see that</p>
<p>I want more<br />
    (I want more)<br />
    So give it all<br />
    (Give it all)</p>
<p>Scream<br />
    Scream and shout<br />
    Lose your minds<br />
    Let it out<br />
    Take me higher<br />
    Higher<br />
    Higher<br />
    Scream and shout</p>
<p>Coats are smaller in this asylum<br />
    I can see what&#8217;s on your minds<br />
    Looking for some truth<br />
    Is what you really want to find</p>
<p>Cause we are pure escapists<br />
    Yes times are getting tough<br />
    We just want to rock and roll<br />
    We can&#8217;t get enough</p>
<p>I want more<br />
    (I want more)<br />
    So give it all<br />
    (Give it all)</p>
<p>Scream<br />
    Scream and shout<br />
    Lose your minds<br />
    Let it out<br />
    Take me higher<br />
    Higher<br />
    Higher<br />
    Scream and shout</p>
<p>Hahahahahaha!</p>
<p>You see that from the front row<br />
    We are shapes of things to come<br />
    You&#8217;re handcuffed to your seat<br />
    And there is no place left to run</p>
<p>Your brains are in our power<br />
    We ponder as we feed<br />
    A healthy dose of metal<br />
    And that&#8217;s all you&#8217;ll ever need</p>
<p>I want more<br />
    (I want more)<br />
    So give it all<br />
    (Give it all)<br />
    Shout to the car<br />
    (Shout to the car)<br />
    I want it all, yeah</p>
<p>Scream<br />
    Scream and shout<br />
    Lose your minds<br />
    Let it out</p>
<p>Scream<br />
    Scream and shout<br />
    Lose your minds<br />
    Let it out<br />
    Out<br />
    Out!</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>Urla e grida</h3>
<p>Sì<br />
Va bene<br />
Oh sì</p>
<p>Oh, forza ragazzi</p>
<p>Le vostre luci non brillano affatto come scintille<br />
    Sembrate già spacciati<br />
    Alzate le mani in aria<br />
    Trattatemi come un padrone di casa</p>
<p>Mi chiedo se siate pronti<br />
    Ma non riesco a sentirvi respirare<br />
    I miei nervi non sono proprio saldi<br />
    Ma voi vedrete solo che</p>
<p>Ne voglio di più<br />
    (Voglio di più)<br />
    Quindi date tutto<br />
    (Date tutto)</p>
<p>Urlate<br />
    Urlate e gridate<br />
    Perdete la testa<br />
    Lasciatevi andare<br />
    Portatemi più in alto<br />
    Più in alto<br />
    Più in alto<br />
    Urlate e gridate</p>
<p>I cappotti sono più stretti in questo manicomio<br />
    Posso vedere cosa avete in mente<br />
    Cercare un po&#8217; di verità<br />
    È quello che volete davvero trovare</p>
<p>Perché siamo dei puri evasori<br />
    Sì, i tempi si stanno facendo difficili<br />
    Vogliamo solo fare rock and roll<br />
    Non ne abbiamo mai abbastanza</p>
<p>Ne voglio di più<br />
    (Voglio di più)<br />
    Quindi date tutto<br />
    (Date tutto)</p>
<p>Urlate<br />
    Urlate e gridate<br />
    Perdete la testa<br />
    Lasciatevi andare<br />
    Portatemi più in alto<br />
    Più in alto<br />
    Più in alto<br />
    Urlate e gridate</p>
<p>Hahahahahaha!</p>
<p>Lo vedete dalla prima fila<br />
    Siamo le forme di ciò che verrà<br />
    Siete incatenati al vostro posto<br />
    E non c&#8217;è più nessun posto dove scappare</p>
<p>Le vostre menti sono in nostro potere<br />
    Riflettiamo mentre vi nutriamo<br />
    Con una sana dose di metal<br />
    Ed è tutto ciò di cui avrete mai bisogno</p>
<p>Ne voglio di più<br />
    (Voglio di più)<br />
    Quindi date tutto<br />
    (Date tutto)<br />
    Urla alla macchina<br />
    (Urla alla macchina)<br />
    Voglio tutto, sì</p>
<p>Urla<br />
    Urla e grida<br />
    Perdete la testa<br />
    Lasciatevi andare</p>
<p>Urla<br />
    Urla e grida<br />
    Perdete la testa<br />
    Lasciatevi andare<br />
    Fuori<br />
    Fuori!</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/scream-and-shout-quiet-riot/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The one brooding warning – Dark Tranquillity</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/the-one-brooding-warning-dark-tranquillity/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/the-one-brooding-warning-dark-tranquillity/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2026 09:00:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Dark Tranquillity]]></category>
		<category><![CDATA[The Gallery]]></category>
		<category><![CDATA[1995]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=185274</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>The one brooding warning (L&#8217;unico avvertimento inquietante) è la traccia numero sei del secondo album dei Dark Tranquillity, The Gallery, pubblicato il 27 novembre del 1995. Formazione Dark Tranquillity (1995) Mikael Stanne&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>The one brooding warning</strong> (<em>L&#8217;unico avvertimento inquietante</em>) è la traccia numero sei del secondo album dei <strong>Dark Tranquillity</strong>, The Gallery, pubblicato il 27 novembre del 1995.</p>
<p><strong>Formazione Dark Tranquillity (1995)</strong></p>
<ul>
<li>Mikael Stanne − voce</li>
<li>Niklas Sundin − chitarra</li>
<li>Fredrik Johansson − chitarra</li>
<li>Martin Henriksson − basso</li>
<li>Anders Jivarp − batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione The one brooding warning – Dark Tranquillity</h2>
<p>Testo tradotto di The one brooding warning (Stanne, Henriksson, Johansson, Sundin) dei Dark Tranquillity [Osmose]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>The one brooding warning</h3>
<p>Devoid of life<br />
Far from the strengthening force<br />
from which it feeds<br />
The unbroken silence swear allegiance to thee<br />
Behold the answers that darkness sets free</p>
<p>Freedom beyond the enslavement<br />
Never let loose upon the world<br />
can we forgive the enchanter that<br />
dance beyond the skyline dark<br />
The stains of fire, <br />
the one begotten ancestor<br />
to one of far greater strength<br />
Starvation divine</p>
<p>For he shall stand no taller than the flames<br />
that is his feed<br />
Let us not go gently<br />
into the endless winternight<br />
We are but strangers acting <br />
on our fragmentary perception</p>
<p>Perception is the lie <br />
of the misled<br />
Things are not what they appear<br />
So swear by your deception</p>
<p>There shan&#8217;t be fire, nor shall the flame<br />
Quench the desire to reign<br />
With fear of its dawning<br />
appears now in sight<br />
The one brooding warning<br />
Stand clearer than night</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>L&#8217;unico avvertimento inquietante</h3>
<p>Privo di vita<br />
Lontano dalla forza<br />
da cui trae nutrimento<br />
Il silenzio immutabile giura fedeltà a te<br />
Contempla le risposte che l&#8217;oscurità libera</p>
<p>Libertà oltre la schiavitù<br />
    Mai lasciata libera nel mondo<br />
    possiamo perdonare l&#8217;incantatore che<br />
    danza oltre l&#8217;orizzonte oscuro?<br />
    Le macchie di fuoco,<br />
    l&#8217;unico antenato generato<br />
    da uno di forza ben maggiore<br />
    Fame divina</p>
<p>Poiché egli non sarà più alto delle fiamme<br />
    che sono il suo nutrimento<br />
    Non andiamo docilmente<br />
    nella notte invernale senza fine<br />
    Non siamo che estranei che agiscono<br />
    sulla base di percezioni frammentarie</p>
<p>La percezione è la menzogna <br />
    di chi è stato fuorviato<br />
    Le cose non sono ciò che sembrano<br />
    Quindi giura sul tuo inganno</p>
<p>Non ci sarà fuoco, né la fiamma<br />
    spegnerà il desiderio di regnare<br />
    Con il timore del suo sorgere<br />
    che appare ora in vista<br />
    L&#8217;unico monito cupo<br />
    risalta più nitido della notte</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/the-one-brooding-warning-dark-tranquillity/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Babylon fell – Celtic Frost</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/babylon-fell-celtic-frost/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/babylon-fell-celtic-frost/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2026 07:00:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Celtic Frost]]></category>
		<category><![CDATA[Into the pandemonium]]></category>
		<category><![CDATA[1987]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=184030</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Babylon fell (Babilonia cadde) è la traccia numero cinque del terzo album dei Celtic Frost, Into the Pandemonium, pubblicato il 2 novembre del 1987. Formazione Celtic Frost (1987) Tom Gabriel Fischer – voce,&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Babylon fell</strong> (<em>Babilonia cadde</em>) è la traccia numero cinque del terzo album dei <strong>Celtic Frost</strong>, Into the Pandemonium, pubblicato il 2 novembre del 1987.</p>
<p><strong>Formazione Celtic Frost (1987)</strong></p>
<ul>
<li>Tom Gabriel Fischer – voce, chitarra</li>
<li>Martin Eric Ain – basso</li>
<li>Reed St. Mark – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Babylon fell – Celtic Frost</h2>
<p>Testo tradotto di Babylon fell (Ain) dei Celtic Frost [Noise]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Babylon fell</h3>
<p>Lights have faded &#8211; Euphoria is dead<br />
Past and present &#8211; Exalt of the weird<br />
Chimerias petrified &#8211; Eclipse and suspicion<br />
Deafened stream &#8211; Babylon fell</p>
<p>Distraction and envy, Babylon fell<br />
Festal perishing, Babylon fell</p>
<p>Dreams drift in the frozen wind<br />
And mysteries are reborn<br />
We rose from sand and stone<br />
To follow the light&#8217;s allure</p>
<p>Tears drift in the shadows sleep<br />
Turn innocence into excess<br />
Fragments of a dying world<br />
And destiny lies beneath</p>
<p>Sceptres of bombast &#8211; Tracks into myth<br />
Fetish and feud &#8211; Dance of recesses<br />
Fierce laughter &#8211; Banned into stone<br />
Eyes of guilt &#8211; Covered by sand</p>
</div>
<div class="textit" lang="it">
<h3>Babilonia cadde</h3>
<p>Le luci si sono spente &#8211; L&#8217;euforia è morta<br />
Passato e presente &#8211; Esaltazione del bizzarro<br />
Chimere pietrificate &#8211; Eclissi e sospetto<br />
Fiume assordato &#8211; Babilonia è caduta</p>
<p>Distrazione e invidia, Babilonia è caduta<br />
Festosa rovina, Babilonia è caduta</p>
<p>I sogni vagano nel vento gelido<br />
E i misteri rinascono<br />
Ci siamo levati dalla sabbia e dalla pietra<br />
Per seguire il richiamo della luce</p>
<p>Le lacrime vagano nel sonno delle ombre<br />
Trasformano l&#8217;innocenza in eccesso<br />
Frammenti di un mondo morente<br />
E il destino giace sotto</p>
<p>Scettri di enfasi &#8211; Tracce nel mito<br />
Feticcio e faida &#8211; Danza dei recessi<br />
Risate feroci &#8211; Bandite nella pietra<br />
Occhi di colpa &#8211; Coperti dalla sabbia</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/babylon-fell-celtic-frost/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The great circus train disaster – GWAR</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/the-great-circus-train-disaster-gwar/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/the-great-circus-train-disaster-gwar/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2026 05:00:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Gwar]]></category>
		<category><![CDATA[2025]]></category>
		<category><![CDATA[Metal Video]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=185089</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>The great circus train disaster (Il grande disastro del treno del circo) è la traccia che apre l&#8217;EP dei GWAR, The Return Of Gor-Gor, pubblicato il 25 luglio del 2025. [♫ video&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>The great circus train disaster</strong> (<em>Il grande disastro del treno del circo</em>) è la traccia che apre l&#8217;EP dei <strong>GWAR</strong>, The Return Of Gor-Gor, pubblicato il 25 luglio del 2025. [♫ <a href="http://www.youtube.com/watch?v=iBHXbkN9RAU" target="_blank">video ufficiale</a> ♫]</p>
<p><strong>Formazione GWAR (2025)</strong></p>
<ul>
<li>asdsadsdsa – voce</li>
<li>cvbvcbcvb – chitarra</li>
<li>tyutyuytuyt – chitarra</li>
<li>dfghfghgfhg – basso</li>
<li>hjkhjkjhkhj – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione The great circus train disaster – GWAR</h2>
<p>Testo tradotto di The great circus train disaster dei GWAR [Pit Records]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>The great circus<br />
train disaster</h3>
<p>&#8220;Step right up, come one, come all, <br />
and hear the tale of the <br />
Great Circus Train Disaster&#8221;</p>
<p>Show, the show must go<br />
    Show, the show must go<br />
    Show, the show must go on</p>
<p>    Hey, rube, we circus folk<br />
    Fuck you, the show must go<br />
    On and on and on and on and on<br />
    To the final solution</p>
<p>Oh, here we go again<br />
    Another circus train disaster<br />
    Pickled punks and bearded ladies<br />
    Acrobats, two-headed babies<br />
    Zanies immolated on the pyre</p>
<p>    Raging through time<br />
    Stalking the line<br />
    The lizard roared<br />
    I shit my drawers</p>
<p>Show, the show must go<br />
    Show, the show must go<br />
    Show, thе show must go on</p>
<p>So old, out of control <br />
    Freak show, the show must go<br />
    On and on and on and on and on</p>
<p>    Die, piе car prostitute<br />
    My possum-belly queen<br />
    Floppy titted, crack addicted<br />
    Bite her head off like a chicken<br />
    Bleed her on the<br />
    witching board</p>
<p>Creature must feed<br />
    A flash of gleaming teeth<br />
    Zombies crave brains<br />
    Gor-Gor eats trains</p>
<p>    Where are we going?<br />
    Switchback, the cracks are showing<br />
    Planchette broken<br />
    Ouija board&#8217;s glowing<br />
    Darkest magic is flowing<br />
    Speak now these words</p>
<p>Gather round me, hearts of black<br />
    Spirits near, we call you back<br />
    Restless souls who know no peace<br />
    Lost in limbo, no release<br />
    We command you, through the veil<br />
    Answer now without fail </p>
<p> Galatea<br />
    Cast the spell to free her from the<br />
    Curse, gorilla girl but worse<br />
    Train starts to whirl,<br />
    it smashed into a dinosaur<br />
    It jumps the tracks, oh, what a horror</p>
<p>    Lobster Boy hermaphrodite<br />
    Kaiju here, have a bite<br />
    Monkey&#8217;s dead, he broke his head<br />
    The Strong Man might pull through though<br />
    Circus train cries out in pain<br />
  &#8220;Save the sideshow!&#8221;</p>
<p>Show, show, show, show<br />
    Show must go on<br />
    Show, show, show, show, <br />
    show must go on, yeah</p>
<p>    Show, the show must go<br />
    Show, the show must go<br />
    Show, the show must go on</p>
<p>    Show, the show must go<br />
    Show, the show must go<br />
    Show, the show must go on<br />
    On and on and on and on and</p>
<p>Show, the show must go<br />
    Show, the show must go<br />
    Show, the show must go on</p>
<p>    Show, the show must go<br />
    Show, the show must go<br />
    On and on and on and on and on<br />
    To the final solution</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>Il grande disastro<br />
del treno del circo</h3>
<p>&quot;Avanti, venite tutti quanti e <br />
ascoltate la storia del <br />
grande disastro ferroviario del circo&quot;</p>
<p>Lo show, lo show deve continuare<br />
    Lo show, lo show deve continuare<br />
    Lo show, lo show deve andare avanti</p>
<p>Ehi, rozzo, noi gente del circo<br />
    Vaffanculo, lo spettacolo deve andare<br />
    Avanti, avanti, avanti, avanti e avanti<br />
    Fino alla soluzione finale</p>
<p>Oh, ci risiamo<br />
    Un altro disastro ferroviario da circo<br />
    Teppisti in salamoia e donne barbute<br />
    Acrobati, bambini a due teste<br />
    Pazzi immolati sulla pira</p>
<p>Infuriando nel tempo<br />
    Inseguendo la coda<br />
    La lucertola ruggì<br />
    Mi sono fatto la cacca nei pantaloni</p>
<p>Lo show, lo show deve continuare<br />
    Lo show, lo show deve continuare<br />
    Lo show, lo show deve andare avanti</p>
<p>Così vecchio, fuori controllo<br />
    Il freak show, lo show deve andare<br />
    Avanti, avanti, avanti, avanti e avanti</p>
<p>Muori, prostituta in macchina<br />
    La mia regina dalla pancia da opossum<br />
    Seno floscio, dipendente dal crack<br />
    Staccale la testa a morsi come un pollo<br />
    Fai sanguinare la sua carne <br />
    sulla tavola delle streghe</p>
<p>La creatura deve nutrirsi<br />
    Un lampo di denti scintillanti<br />
    Gli zombi bramano cervelli<br />
    Il Gor-Gor mangia i treni</p>
<p>Dove stiamo andando?<br />
    Tornante, le crepe si vedono<br />
    Planchette rotto<br />
    La tavola Ouija brilla<br />
    La magia più oscura scorre<br />
    Adesso pronuncia queste parole</p>
<p>&quot;Radunatevi intorno a me, cuori neri<br />
    Spiriti vicini, vi richiamiamo<br />
    Anime inquiete che non conoscono pace<br />
    Perse nel limbo, senza liberazione<br />
    Vi ordiniamo, attraverso il velo<br />
    Rispondete ora senza fallire&quot;</p>
<p>Galatea<br />
    Lancia l&#8217;incantesimo per liberarla dalla<br />
    Maledizione, una ragazza gorilla, ma peggio<br />
    Il treno inizia a girare, <br />
    si schianta contro un dinosauro<br />
    Salta i binari, oh, che orrore</p>
<p>Ragazzo Aragosta ermafrodita<br />
    Il Kaiju è qui, dagli un morso<br />
    La scimmia è morta, si è rotta la testa<br />
    L&#8217;Uomo Forte potrebbe farcela<br />
    Il treno del circo grida di dolore:<br />
  &quot;Salvate lo spettacolo!&quot;</p>
<p>Show, show, show, show<br />
    Lo show deve andare avanti<br />
    Show, show, show, show, <br />
    lo show deve andare avanti, yeah</p>
<p>Lo show, lo show deve andare<br />
    Lo show, lo show deve andare<br />
    Lo show, lo show deve andare avanti</p>
<p>Lo show, lo show deve andare<br />
    Lo show, lo show deve andare<br />
    Lo show, lo show deve andare avanti<br />
    Avanti, avanti, avanti, avanti e avanti</p>
<p>Lo show, lo show deve andare<br />
    Lo show, lo show deve andare<br />
    Lo show, lo show deve andare avanti</p>
<p>Lo show, lo show deve andare<br />
    Lo show, lo show deve andare<br />
    Lo show, lo show deve andare avanti<br />
    Fino alla soluzione finale</p>
</div>
<p>* traduzione inviata da El Dalla</p>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/the-great-circus-train-disaster-gwar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Asunaki koufuku, hoenaki asu – Dir En Grey</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/asunaki-koufuku-hoenaki-asu-dir-en-grey/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/asunaki-koufuku-hoenaki-asu-dir-en-grey/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2026 03:00:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Dir En Grey]]></category>
		<category><![CDATA[Vulgar]]></category>
		<category><![CDATA[2003]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=185023</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Asunaki koufuku, hoenaki asu (La felicità senza un domani, un domani in cui la risata è morta) è la traccia numero sette del quarto album dei Dir En Grey, Vulgar, pubblicato il&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Asunaki koufuku, hoenaki asu</strong> (<em>La felicità senza un domani, un domani in cui la risata è morta</em>) è la traccia numero sette del quarto album dei <strong>Dir En Grey</strong>, Vulgar, pubblicato il 10 settembre del 2003.</p>
<p><strong>Formazione Dir En Grey (2003)</strong></p>
<ul>
<li>Kyo (京) – voce</li>
<li>Kaoru (薫) – chitarra</li>
<li>Die – chitarra</li>
<li>Toshiya – basso</li>
<li>Shinya – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Asunaki koufuku, hoenaki asu – Dir En Grey</h2>
<p>Testo tradotto di Asunaki koufuku, hoenaki asu (Kyo) dei Dir En Grey [Gan-Shin]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Asunaki koufuku, <br />
  hoenaki asu</h3>
<p>Dai san kin&#8217;yōbi no asa kuji<br />
Mado garasu no mukō wa <br />
mukatsuku kurai hare terukedo<br />
Oreniha ame no kata ga yokatta<br />
Tamani wa son&#8217;na kibun mo arudeshou?<br />
waraenai</p>
<p>Kanaunara dare ka ore ni <br />
ikiruimi o oshiete kudasai<br />
Arifureta nichijō kara issō tobiorite <br />
shimaitai kurai<br />
No more white-washing</p>
<p>Do shaburi no naka kasa<br />
mo sasazu zubu nure no boku <br />
o miru me ga tsumetai kyōkonogoro<br />
Kidzukazu dondon kizu tsui <br />
teru ameagari no daisan&#8217;nichiyōbi <br />
wa waraitai</p>
<p>Hyō no kao ura no kao <br />
umaku tsukaiwake rarete ī ne<br />
Wazukanagara ureshīdesu<br />
Ore wa ningen o sute tenainode&#8230;<br />
No more white-washing</p>
<p>Human gate</p>
<p>Shabadababiba<br />
Shubidababiba<br />
De~yubidabidabi<br />
Sharurarararan</p>
<p>Hinihini umorete yuku osanai <br />
koro no junsuina koe<br />
Bakarashiku wanaidesu ka?<br />
onaji ningen ni damasa reru koto</p>
<p>Sasayakade ī naite kudasai<br />
Gomifukuro o asaru <br />
karasu mitai<br />
Benchi de nai teru kimi no mirai<br />
Sasayakade ī naite kudasai<br />
Dai shi kayōbi no asagata ni wa<br />
Ore mo sorosoro nakamairi sa</p>
<p>Human gate</p>
<p>No more white-washing</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>Felicità senza domani, domani senza risate</h3>
<p>Sono le 9 di mattina del terzo venerdì e,<br />
fuori dalla mia finestra di vetro, <br />
è fastidiosamente soleggiato come l&#8217;inferno.<br />
Preferisco la pioggia. <br />
Sai quando hai quei giorni? <br />
Non puoi proprio ridere.</p>
<p>Se è possibile, qualcuno mi dice il mio<br />
    scopo per vivere, per favore.<br />
    Voglio saltare da questa <br />
    vita così ordinaria.<br />
    Niente più sbiancature</p>
<p>La gente mi fissa con gli occhi freddi <br />
    perché sono tutto bagnato per non <br />
    aver usato un ombrello sotto la pioggia battente<br />
    Mi faccio male e non so neanche il motivo.<br />
    Voglio ridere durante la terza domenica <br />
    dove che il sole si è schiarito.</p>
<p>Il volto sociale, il volto privato, <br />
    è bello vederti usarli entrambi così bene.<br />
    Beh, ti ringrazio, <br />
    non ho buttato via l&#8217;essere umano&#8230;<br />
    Basta con il ripulire tutto</p>
<p>Gabbia umana</p>
<p>Shabadababiba<br />
    Shubidababiba<br />
    De~yubidabidabi<br />
    Sharurarararan</p>
<p>Giorno dopo giorno, l&#8217;innocenza <br />
    della mia voce è stata seppellita.<br />
    Non pensi sia stupido? Essere truffati <br />
    da uno stesso essere umano come te?</p>
<p>Ti prego, piangi&#8230; almeno un po&#8217;.<br />
    Mentre ti siedi e piangi <br />
    sulla panchina, il tuo futuro <br />
    è come un corvo che va nella spazzatura.<br />
    Ti prego, piangi&#8230; almeno un po&#8217;.<br />
    Il mattino del quarto martedì, <br />
    sarò presto con la mia gente.</p>
<p>Gabbia umana</p>
<p>Basta con il ripulire tutto</p>
</div>
<p>* traduzione inviata da Bandolero</p>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/asunaki-koufuku-hoenaki-asu-dir-en-grey/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Beauty slept in Sodom – Cradle of Filth</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/beauty-slept-in-sodom-cradle-of-filth/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/beauty-slept-in-sodom-cradle-of-filth/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2026 01:00:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cradle of Filth]]></category>
		<category><![CDATA[Dusk… and Her Embrace]]></category>
		<category><![CDATA[1996]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=185020</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Beauty slept in Sodom (La bella dormiva a Sodoma) è la traccia numero otto del secondo album dei Cradle of Filth, Dusk…and Her Embrace, pubblicato il 19 novembre del 1996. Formazione Cradle&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Beauty slept in Sodom</strong> (<em>La bella dormiva a Sodoma</em>) è la traccia numero otto del secondo album dei <strong>Cradle of Filth</strong>, Dusk…and Her Embrace, pubblicato il 19 novembre del 1996.</p>
<p><strong>Formazione Cradle of Filth (1996)</strong></p>
<ul>
<li>Elize Ryd – voce</li>
<li>Olof Mörck – chitarra</li>
<li>Johan Andreassen – basso</li>
<li>Morten Løwe Sørensen – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Beauty slept in Sodom – Cradle of Filth</h2>
<p>Testo tradotto di Beauty slept in Sodom (Filth) dei Cradle of Filth [Music for Nations]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Beauty slept in Sodom</h3>
<p>Death, spirit me away<br />
My anguished soul doth strain<br />
On taut and twisted reins<br />
Yet, insatiate I still remain</p>
<p>Like a proud, unfallen star<br />
That dares thee from afar<br />
To calm my thund&#8217;rous heart<br />
Else, rend it&#8217;s knots apart</p>
<p>So I may never sing<br />
Of jewelled skies o&#8217;er my strings<br />
And love, a wanton thing<br />
Can plunge on burnt black wings<br />
To hang amid the thorns<br />
In scarlet, like velvet worn<br />
About the clouded moon<br />
Who wanes in solitude…</p>
<p>I am alone<br />
Thirsting for the dark<br />
That lurks beneath marbled stone<br />
What black witchcraft<br />
Shalt prise thee from thy dreams<br />
And what perverse world-strategy<br />
Will wend it&#8217;s way with thee from sleep?</p>
<p>Rouse my disease<br />
And with cadent naked dance I shalt teach<br />
Thee wisdom of darkness<br />
From earth and red sea</p>
<p>Lightbearing Samael<br />
Coalesce with me…</p>
<p>Twilight<br />
Through pagan city gates<br />
Bred shadows play <br />
like twining snake<br />
By candlelight<br />
Thanateros rites<br />
Death seduced and chaos wakes…</p>
<p>Obsession grips, blindragon fever<br />
In throes of scythed orgasm, Eros dies<br />
And Saturn rapes faith&#8217;s lovelorn Diva<br />
Upon a cyprean altar, stripped bare for sacrifice</p>
<p>Virtue births a demon<br />
Pandora&#8217;s box, unhinged, sets loose the night<br />
Winged Lilith born for want of Eden<br />
Fanning plumes of harlotry<br />
Like pearls before the desert swine</p>
<p>The skies, they darken<br />
And the oceans part<br />
Storm forth indignant Kraken<br />
Reborn Venus as thou art</p>
<p>Feasting at my banquet<br />
Of Saturnalia<br />
I call thee having wrestled<br />
The tides from lonely Diana</p>
<p>For thee Endymion<br />
I forsake the cerements <br />
of this star-flung tomb</p>
<p>Be-with-us come<br />
Unveil the ancient flame<br />
Throw the cats, our enemies<br />
Desire&#8217;s menstrual strain<br />
Eastern Devil eyes<br />
A cruel erotic plague<br />
The Shekhina is in exile<br />
And the Israelites enslaved to shame</p>
<p>Midnight<br />
Jerusalem<br />
A tenebrous phantasy<br />
Revelates to men<br />
Their celestial walls crumble<br />
When walks the Xul<br />
Born to the scarlet whore in Babylon</p>
<p>The centuries of wait have all but gone<br />
Behold dark beauty stirs <br />
to conquer on and on</p>
<p>Now worship Everything</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>La bella dormiva a Sodoma</h3>
<p>Morte, portati via il mio spirito<br />
La mia anima tormentata si tende<br />
su redini tese e contorte<br />
Ma non sono comunque sazio</p>
<p> Sono come un&#8217;orgogliosa stella non caduta<br />
    Che ti tenta da lontano<br />
    Per calmare il mio cuore tempestoso<br />
    Devo strappare i nodi che lo legano</p>
<p> E che potrebbero non farmi mai cantare<br />
    di cieli gioiello sulle mie corde<br />
    E l&#8217;amore, una cosa sfrenata<br />
    può tuffarsi su ali nere bruciate<br />
    E adesso è appeso tra le spine<br />
    Avvolto da velluto scarlatto<br />
    attorno alla luna velata<br />
    Che cala nella solitudine…</p>
<p>    Sono solo<br />
    Assetato dell&#8217;oscurità<br />
    Che si nasconde sotto alle pietre di marmo<br />
    Che la nera stregoneria <br />
    staccherà dai tuoi sogni<br />
    e quale perversa strategia del mondo<br />
    ti porterà via dal sonno?</p>
<p>  &quot;Liberami da questa malattia<br />
    E con una decadente danza erotica ti insegnerò<br />
    La saggezza dell&#8217;oscurità<br />
    Dalla terra al Mar Rosso</p>
<p>    Samael, portatore di luce<br />
    Unisciti a me…&quot;</p>
<p>    Crepuscolo<br />
    Attraverso le porte della città pagana<br />
    Le ombre si inseguono <br />
    come serpenti intrecciati<br />
    A lume di candela<br />
    Si svolgono riti tantrici<br />
    Che seducono la morte e risvegliano il caos</p>
<p>    L&#8217;ossessione si blocca, febbre cieca<br />
    Eros muore tra l&#8217;agonia di orgasmi lancinanti<br />
    E Saturno stupra la disperata Diva delle fede<br />
    Su un altare cipriota, nuda per il sacrificio</p>
<p>La virtù genera un demone<br />
    Il vaso di Pandora, aperto, scatena la notte<br />
    Lilith l&#8217;alata è nata per volere dell&#8217;Eden<br />
    Le sue erotiche piume di meretricio<br />
    Sono come perle agli occhi dei porci del deserto</p>
<p>    I cieli si oscurano<br />
    E gli oceani si aprono<br />
    irrompe il Kraken indignato<br />
    Venere rinasce come sei </p>
<p>    Ti nutri al mio banchetto<br />
    Di Saturnalia<br />
    Ti sto chiamando perché hai lottato<br />
    contro le onde della solitaria Diana</p>
<p>  &quot;Per te, Endimione<br />
    Rinuncio ai cerimoniali <br />
    di questa tomba colpita dalle stelle&quot;</p>
<p>    Vieni con noi<br />
    Rivela l&#8217;antica fiamma<br />
    Getta i gatti ai nostri nemici<br />
    la tensione mestruale del desiderio<br />
    Guardali con i tuoi orientali occhi demoniaci<br />
    È una crudele piaga erotica<br />
    La presenza di Dio è in esilio<br />
    E gli israeliti sono stati schiavizzati</p>
<p>    È mezzanotte<br />
    Gerusalemme<br />
    Una fantasia tenebrosa<br />
    Si rivela agli uomini<br />
    Le loro mura celestiali crollano<br />
    quando cammina Xul<br />
    nato dalla prostituta scarlatta di Babilonia</p>
<p>    I secoli di attesa sono quasi finiti<br />
    Osserva l&#8217;oscura bellezza che continua<br />
    e continuerà a conquistare</p>
<p>    Adesso venera tutto</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/beauty-slept-in-sodom-cradle-of-filth/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kuoleman juuret – Turmion Kätilöt</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/kuoleman-juuret-turmion-katilot/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/kuoleman-juuret-turmion-katilot/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2026 23:00:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Global Warning]]></category>
		<category><![CDATA[Turmion Kätilöt]]></category>
		<category><![CDATA[2020]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=184938</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Kuoleman juuret (Le radici della morte) è la traccia numero sei del nono album dei Turmion Kätilöt, Global Warning, pubblicato il 17 aprile del 2020. Formazione Turmion Kätilöt (2020) MC Raaka Pee (Petja&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Kuoleman juuret</strong> (<em>Le radici della morte</em>) è la traccia numero sei del nono album dei <strong>Turmion Kätilöt</strong>, Global Warning, pubblicato il 17 aprile del 2020.</p>
<p><strong>Formazione Turmion Kätilöt (2020)</strong></p>
<ul>
<li>MC Raaka Pee (Petja Turunen) – voce</li>
<li>Bobby Undertaker (Miikka Närhi) – chitarre, coro</li>
<li>Master Bates (Hannu Voutilainen) – basso, coro</li>
<li>DQ (Antero Seppänen) – batteria, percussioni</li>
<li>RunQ (Janne Tolsa) – tastiere, sintetizzatori, programmatore</li>
<li>Shag-U (Saku Solin) – voce</li>
</ul>
<h2>Traduzione Kuoleman juuret – Turmion Kätilöt</h2>
<p>Testo tradotto di Kuoleman juuret dei Turmion Kätilöt [Spinefarm Records]</p>
<div class="texten" lang="fi">
<h3>Kuoleman juuret</h3>
<p>Tein sielustani <br />
pirulle kellarin<br />
Mustan ja kylmän kostean<br />
Ikkunattoman helvetin<br />
Joka koskeasi jäädyttää<br />
Siellä elävät salaisuudet synkät<br />
Siellä on paikka paholaisen</p>
<p>Kynsiänsä teroittaa!<br />
    Hetken helvetillisen pamauttaa!</p>
<p>Joku toivoo kuolleesta nousevan<br />
    Toinen ikuisesti tulessa helvetin palavan<br />
    Oman peilikuvan kamalan<br />
    Silmissä valehtelijan<br />
    Näen itseni nussimassa<br />
    Omakuvan sirpaleissa jumalien kanssa<br />
    Minun oman?peilikuvan?kamalan<br />
    Silmissä?valehtelijan</p>
<p>Lausukaa tärkeimmät rukouksenne<br />
    Tästä?alkaa lähes satavuotinen?ensi-iltamme<br />
    Levolliset haudat auki revitään<br />
    Seurakuntamme kutsutaan<br />
    Haavoja vuotavia yhdessä katsomaan<br />
    Kuolema juurensa kasvattaa<br />
    Meihin syvälle upottaa</p>
<p>Kynsiänsä teroittaa!<br />
    Hetken helvetillisen pamauttaa!</p>
<p>Joku toivoo kuolleesta nousevan<br />
    Toinen ikuisesti tulessa helvetin palavan<br />
    Oman peilikuvan kamalan<br />
    Silmissä valehtelijan<br />
    Näen itseni nussimassa<br />
    Omakuvan sirpaleissa jumalien kanssa<br />
    Minun oman peilikuvan kamalan<br />
    Silmissä valehtelijan</p>
<p>Sota on tällä meitä varten<br />
    Aseet käsiin aseteltu<br />
    Koordinaatit korjattu<br />
    Metsät palavat<br />
    Viha roihuaa<br />
    Kuolema juurensa kasvattaa<br />
    Syvälle meihin upottaa!<br />
    Sinä tuhoat, minä säestän<br />
    Lopulta sävellän sinunkin tuhosi!</p>
<p>Joku toivoo kuolleesta nousevan<br />
    Toinen ikuisesti tulessa helvetin palavan<br />
    Oman peilikuvan kamalan<br />
    Silmissä valehtelijan<br />
    Näen itseni nussimassa<br />
    Omakuvan sirpaleissa jumalien kanssa<br />
    Minun oman peilikuvan kamalan<br />
    Silmissä valehtelijan</p>
<p>Sota on tällä meitä varten<br />
    Aseet käsiin aseteltu<br />
    Koordinaatit korjattu<br />
    Metsät palavat, viha roihuaa</p>
<p>Näen itseni nussimassa<br />
    Omakuvan sirpaleissa jumalien kanssa<br />
    Minun oman peilikuvan kamalan<br />
    Silmissä valehtelijan</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>Le radici della morte</h3>
<p>Ho trasformato la mia anima <br />
nella cantina del diavolo<br />
È nero, freddo e umido<br />
Un inferno senza finestre che<br />
Congela le tue acque<br />
In esso, vivono oscuri segreti<br />
È il posto del diavolo</p>
<p>Affilando i suoi artigli!<br />
    Sbatte il momento infernale!</p>
<p>Qualcuno desidera una risurrezione<br />
    Un altro per un inferno sempre in fiamme<br />
    Il mio orribile riflesso<br />
    Agli occhi del bugiardo<br />
    Mi vedo scopare<br />
    Il mio autoritratto in frammenti con gli dei<br />
    Il mio orribile riflesso<br />
    Agli occhi del bugiardo</p>
<p>Dì le tue preghiere più importanti<br />
    Ecco la nostra prima quasi centenaria<br />
    Le tombe calme verranno squarciate<br />
    La nostra congregazione è invitata<br />
    Per guardare insieme le ferite sanguinanti<br />
    La morte sta diffondendo le sue radici<br />
    Incorporandole in noi</p>
<p>Affilando i suoi artigli!<br />
    Sbatte il momento infernale!</p>
<p>Qualcuno desidera una risurrezione<br />
    Un altro per un inferno sempre in fiamme<br />
    Il mio orribile riflesso<br />
    Agli occhi del bugiardo<br />
    Mi vedo scopare<br />
    Il mio autoritratto in frammenti con gli dei<br />
    Il mio orribile riflesso<br />
    Agli occhi del bugiardo</p>
<p>La guerra è qui per noi<br />
    Pistole date alle nostre mani<br />
    Coordinate fisse<br />
    Le foreste stanno bruciando<br />
    L&#8217;odio arde<br />
    La morte sta diffondendo le sue radici<br />
    Incorporandole in noi!<br />
    Tu distruggi, io suono la musica<br />
    Alla fine, comporrò anche la tua distruzione!</p>
<p>Qualcuno desidera una risurrezione<br />
    Un altro per un inferno sempre in fiamme<br />
    Il mio orribile riflesso<br />
    Agli occhi del bugiardo<br />
    Mi vedo scopare<br />
    Il mio autoritratto in frammenti con gli dei<br />
    Il mio orribile riflesso<br />
    Agli occhi del bugiardo</p>
<p>La guerra è qui per noi<br />
    Pistole date alle nostre mani<br />
    Coordinate fisse<br />
    Le foreste stanno bruciando, l&#8217;odio arde</p>
<p>Mi vedo scopare<br />
    Il mio autoritratto in frammenti con gli dei<br />
    Il mio orribile riflesso<br />
    Agli occhi del bugiardo</p>
</div>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/kuoleman-juuret-turmion-katilot/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Great purification – Corrosion Of Conformity</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/184693-2/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/184693-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2026 21:00:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blind]]></category>
		<category><![CDATA[Corrosion Of Conformity]]></category>
		<category><![CDATA[1991]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=184693</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Great purification ( La grande purificazione) è la traccia numero dieci del terzo album dei Corrosion Of Conformity, Blind, pubblicato il 5 novembre del 1991. Formazione Corrosion Of Conformity (1991) Karl Agell –&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Great purification</strong> (<em> La grande purificazione</em>) è la traccia numero dieci del terzo album dei <strong>Corrosion Of Conformity</strong>, Blind, pubblicato il 5 novembre del 1991.</p>
<p><strong>Formazione Corrosion Of Conformity (1991)</strong></p>
<ul>
<li>Karl Agell – voce</li>
<li>Woody Weatherman – chitarra</li>
<li>Pepper Keenan – chitarra</li>
<li>Phil Swisher – basso</li>
<li>Reed Mullin – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Great purification – Corrosion Of Conformity</h2>
<p>Testo tradotto di Great purification (Agell, Keenan) dei Corrosion Of Conformity [Relativity]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Great purification</h3>
<p>Power is the heroin<br />
of the small-minded man<br />
And force, force is the needle<br />
the gun in his hand<br />
He lusts to control <br />
all the people and the land<br />
Complete, total destruction<br />
his ultimate end</p>
<p>All love lost will be reborn<br />
Fire will burn<br />
Take your first breath<br />
Breathe your first freedom</p>
<p>Our Fourth world<br />
nearing its end<br />
Purification &#8211; close at hand</p>
<p>Try but you cannot deny <br />
the earth is alive<br />
Our rivers, they are dying <br />
and smoke kills the sky<br />
Modern man&#8217;s cities <br />
are built on their lies<br />
When cleansing flames burn, <br />
no one can hide<br />
(from the truth)</p>
<p>All love lost will be reborn<br />
Fire will burn<br />
Take your first breath<br />
Breathe your first freedom</p>
<p>Our Fourth world<br />
nearing its end<br />
Purification &#8211; close at hand</p>
<p>The time it happened all before, <br />
the end was a flood<br />
Man became so arrogant <br />
and paid with his blood<br />
No lesson was ever learned<br />
our fate stays the same<br />
Profane civilization will perish in flame</p>
<p>All love lost will be reborn<br />
Fire will burn<br />
Take your first breath<br />
Breathe your first freedom</p>
<p>Burn (x15)</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3> La grande purificazione</h3>
<p>Il potere è l&#8217;eroina dell&#8217;uomo <br />
dalla mentalità ristretta e<br />
La forza, la forza è l&#8217;ago, <br />
la pistola nella sua mano<br />
Egli brama il controllo <br />
su tutte le persone e sulla terra<br />
La distruzione completa e totale<br />
il suo fine ultimo</p>
<p>Tutto l&#8217;amore perduto rinascerà<br />
Il fuoco brucerà<br />
Fai il tuo primo respiro<br />
Respira la tua prima libertà</p>
<p>Il nostro quarto mondo<br />
ormai prossimo alla fine<br />
Purificazione &#8211; ormai vicina</p>
<p>Provaci, ma non puoi negare<br />
che la terra sia viva<br />
I nostri fiumi stanno morendo <br />
e il fumo uccide il cielo<br />
Le città dell&#8217;uomo moderno <br />
sono costruite sulle loro bugie<br />
Quando le fiamme purificatrici bruciano, <br />
nessuno può nascondersi<br />
(Dalla verità)</p>
<p>Tutto l&#8217;amore perduto rinascerà<br />
Il fuoco brucerà<br />
Fai il tuo primo respiro<br />
Respira la tua prima libertà</p>
<p>Il nostro quarto mondo<br />
ormai prossimo alla fine<br />
Purificazione &#8211; ormai vicina</p>
<p>La volta precedente, <br />
la fine fu un diluvio<br />
L&#8217;uomo divenne così arrogante <br />
e pagò con il proprio sangue<br />
Non fu imparata alcuna lezione<br />
il nostro destino rimane lo stesso<br />
La civiltà profana perirà tra le fiamme</p>
<p>Tutto l&#8217;amore perduto rinascerà<br />
Il fuoco brucerà<br />
Fai il tuo primo respiro<br />
Respira la tua prima libertà</p>
<p>Brucia… (x15)</p>
</div>
<p>* traduzione inviata da El Dalla</p>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/184693-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tone – Static-X</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/tone-static-x/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/tone-static-x/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2026 19:00:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Project Regeneration Volume 2]]></category>
		<category><![CDATA[Static-X]]></category>
		<category><![CDATA[2024]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=183855</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Tone (Tono) è la traccia numero otto dell&#8217;ottavo album degli Static-X, Project Regeneration, Vol. 2, pubblicato il 26 gennaio del 2024. Formazione Static-X (2024) Xer0 – voce, chitarra Koichi Fukuda – chitarra Tony&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Tone</strong> (<em>Tono</em>) è la traccia numero otto dell&#8217;ottavo album degli <strong>Static-X</strong>, Project Regeneration, Vol. 2, pubblicato il 26 gennaio del 2024.</p>
<p><strong>Formazione Static-X (2024)</strong></p>
<ul>
<li>Xer0 – voce, chitarra</li>
<li>Koichi Fukuda – chitarra</li>
<li>Tony Campos – basso</li>
<li>Ken Jay – batteria</li>
</ul>
<h2>Traduzione Tone – Static-X</h2>
<p>Testo tradotto di Tone degli Static-X [Otsego Entertainment Group]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Tone</h3>
<p>Indecision, you and me, <br />
understanding this degree<br />
Indecision in this game, <br />
tell me how to stop this pain<br />
What do you want? Take from me<br />
What do you want? Set me free<br />
All I know is fear and joy<br />
All I know is to destroy</p>
<p>Feeling alive, <br />
    sense my hope, tone</p>
<p>No lies are to be told<br />
    Walk the line, this truth unfolds<br />
    This time (This time), I&#8217;ll know you&#8217;ll go<br />
    Walk away, don&#8217;t take that tone with me</p>
<p>Indecision, you and me, <br />
    understanding this degree<br />
    Indecision in this game,<br />
    tell me how to stop this pain<br />
    What do you want? Take from me<br />
    What do you want? Set me free<br />
    All I know is fear and joy<br />
    All I know is to dеstroy</p>
<p>Feeling alive, <br />
    sense my hopе, tone</p>
<p>No lies are to be told<br />
    Walk the line, this truth unfolds<br />
    This time (This time), I&#8217;ll know you&#8217;ll go<br />
    Walk away, don&#8217;t take that tone with me</p>
<p>Yeah, hope, tone<br />
    Yeah, hope, tone</p>
<p>No lies are to be told<br />
    Walk the line, this truth unfolds<br />
    This time (This time), I&#8217;ll know you&#8217;ll go<br />
    Walk away, don&#8217;t take that tone with me</p>
<p>Yeah, hope, tone<br />
    Don&#8217;t take that tone with me</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>Tono</h3>
<p>Indecisione, tu ed io,<br />
comprendiamo questa situazione<br />
Indecisione in questo gioco, <br />
dimmi come fermare questo dolore<br />
Cosa vuoi? Prendilo da me<br />
Cosa vuoi? Liberami<br />
Tutto ciò che conosco è paura e gioia<br />
Tutto ciò che so è distruggere</p>
<p>Sentirmi vivo, <br />
percepire la mia speranza, il mio tono</p>
<p>Non si devono dire bugie<br />
Segui la retta via e la verità verrà a galla<br />
Questa volta (questa volta), so che te ne andrai<br />
Vattene, non usare quel tono con me</p>
<p>Indecisione, tu ed io, <br />
comprendiamo questa situazione<br />
Indecisione in questo gioco, <br />
dimmi come fermare questo dolore<br />
Cosa vuoi? Prendilo da me<br />
Cosa vuoi? Liberami<br />
Tutto ciò che conosco è paura e gioia<br />
Tutto ciò che so è distruggere</p>
<p>Sentirmi vivo, <br />
percepire la mia speranza, il mio tono</p>
<p>Non si devono dire bugie<br />
Segui la retta via e la verità verrà a galla<br />
Questa volta (questa volta), so che te ne andrai<br />
Vattene, non usare quel tono con me</p>
<p>Yeah, speranza, tono<br />
Yeah, speranza, tono</p>
<p>Non si devono dire bugie<br />
Segui la retta via e la verità verrà a galla<br />
Questa volta (questa volta), so che te ne andrai<br />
Vattene, non usare quel tono con me</p>
<p>Yeah, speranza, tono<br />
Non usare quel tono con me</p>
</div>
<p>* traduzione inviata da El Dalla</p>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/tone-static-x/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Valkyries&#8217; new ride – Samael</title>
		<link>https://canzonimetal.altervista.org/valkyries-new-ride-samael/</link>
					<comments>https://canzonimetal.altervista.org/valkyries-new-ride-samael/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[cnz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2026 17:00:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Samael]]></category>
		<category><![CDATA[Solar Soul]]></category>
		<category><![CDATA[2007]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://canzonimetal.altervista.org/?p=184600</guid>

					<description><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p>Valkyries&#8217; new ride (La nuova cavalcata delle Valchirie) è la traccia numero otto del settimo album dei Samael, Solar Soul, pubblicato il primo giugno del 2007. Formazione Samael (2007) Vorph – voce, chitarra&#46;&#46;&#46;</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://canzonimetal.altervista.org">Canzoni metal</a></p>
<p><strong>Valkyries&#8217; new ride</strong> (<em>La nuova cavalcata delle Valchirie</em>) è la traccia numero otto del settimo album dei <strong>Samael</strong>, Solar Soul, pubblicato il primo giugno del 2007.</p>
<p><strong>Formazione Samael (2007)</strong></p>
<ul>
<li>Vorph – voce, chitarra</li>
<li>Makro – chitarra</li>
<li>Mas – basso</li>
<li>Xy – batteria, tastiere</li>
</ul>
<h2>Traduzione Valkyries&#8217; new ride – Samael</h2>
<p>Testo tradotto di Valkyries&#8217; new ride dei Samael [Nuclear Blast]</p>
<div class="texten" lang="en">
<h3>Valkyries&#8217; new ride</h3>
<p>Silent screams sucking space out <br />
of a desert place<br />
Armies of wingless angels come crashing down<br />
God&#8217;s firework may entertain <br />
one side of his race<br />
But surely those who die are, <br />
too, sons of his own</p>
<p>Bravery turns to slavery<br />
War is the queen of inversion<br />
Lion&#8217;s heart to hyena&#8217;s horde<br />
Eagle&#8217;s pride to vulture&#8217;s prey</p>
<p>A blast lifts you in the air<br />
Enter the valkyries&#8217; new ride<br />
Thunder and lightning across your sky<br />
Now join the valkyries&#8217; new ride&#8230; ride</p>
<p>It takes more than a shout <br />
for a tyrant to get down<br />
Face on the ground, dragged through the mud<br />
He&#8217;s still haunting the heart of Babylon</p>
<p>Bravery turns to slavery<br />
War is the queen of inversion<br />
Lion&#8217;s heart to hyena&#8217;s horde<br />
Eagle&#8217;s pride to vulture&#8217;s prey</p>
<p>A blast lifts you in the air<br />
Enter the valkyries&#8217; new ride<br />
Thunder and lightning across your sky<br />
Now join the valkyries&#8217; new ride&#8230; <br />
ride&#8230; fly high</p>
<p>Action not reflection<br />
Questioning ain&#8217;t obeying<br />
Questioning ain&#8217;t obeying</p>
<p>A blast lifts you in the air<br />
Enter the valkyries&#8217; new ride<br />
Thunder and lightning across your sky<br />
Now join the valkyries&#8217; new ride&#8230; <br />
ride&#8230; fly high&#8230; ad infinitum</p>
</div>
<div class="textit"  lang="it">
<h3>La nuova cavalcata delle Valchirie</h3>
<p>Urla silenziose assorbono lo spazio <br />
da un luogo desertico, <br />
Eserciti di angeli senza ali piombano giù<br />
I fuochi d&#8217;artificio di Dio possono forse <br />
intrattenere una parte di questa razza, <br />
ma di sicuro quelli che muoiono<br />
sono anche suoi figli.</p>
<p>Il coraggio diventa schiavitù, <br />
    la guerra è la regina del cambiamento<br />
    Il cuore del leone alla orde delle iene<br />
    L&#8217;orgoglio dell&#8217;aquila alla preda degli avvoltoi</p>
<p>Un&#8217;esplosione ti scaraventa in aria <br />
    Entra nella nuova cavalcata delle valchirie<br />
    Tuoni e fulmini riempiono il cielo<br />
    Ora unisciti alla nuova cavalcata delle valchirie! </p>
<p>Ci vuole più di un colpo<br />
    per abbattere un tiranno,<br />
    Faccia a terra, trascinato nel fango<br />
    ancora ossessionato dal cuore dei Babilonia. </p>
<p>Il coraggio diventa schiavitù, <br />
    la guerra è la regina del cambiamento<br />
    Il cuore del leone alla orde delle iene<br />
    L&#8217;orgoglio dell&#8217;aquila alla preda degli avvoltoi</p>
<p>Un&#8217;esplosione ti scaraventa in aria <br />
    Entra nella nuova cavalcata delle valchirie<br />
    Tuoni e fulmini riempiono il cielo<br />
    Ora unisciti alla nuova cavalcata delle valchirie!<br />
    Cavalca… vola in alto… </p>
<p>Azione, non riflesso<br />
    Domandare non significa obbedire<br />
    Domandare non significa obbedire</p>
<p>Un&#8217;esplosione ti scaraventa in aria <br />
    Entra nella nuova cavalcata delle valchirie<br />
    Tuoni e fulmini riempiono il cielo<br />
    Ora unisciti alla nuova cavalcata delle valchirie!<br />
    Cavalca… vola in alto… all&#8217;infinito</p>
</div>
<p>* traduzione inviata da Qwerty</p>
<div style='text-align:center' class='yasr-auto-insert-visitor'></div>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://canzonimetal.altervista.org/valkyries-new-ride-samael/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
