<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>PRINCE AWFUL&#039;s</title>
	<atom:link href="https://www.princeawful.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.princeawful.com</link>
	<description>Life and Crap</description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Jul 2018 06:45:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.5.7</generator>
	<item>
		<title>花期</title>
		<link>https://www.princeawful.com/1867/unbearable-lightness</link>
					<comments>https://www.princeawful.com/1867/unbearable-lightness#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[LI HAN]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Jul 2018 06:30:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[天涯。]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.princeawful.com/?p=1867</guid>

					<description><![CDATA[　　「妳給我滾！」⋯⋯]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>「妳給我滾！」 燈光昏暗。她溫柔地蹲在床邊倒水遞上，他卻隻手一揚打翻。咕咚咕咚。不遠處有人疾步走來。臥榻獨臂男怒目側視，滿臉分明寫著「關你屁事」幾個大字。第九代人類表情識別中樞在三千毫秒之內精準地讀懂了這一幕，智能看護聳了聳肩，便中途折返總台繼續充電。深夜病房大廳再次寂靜如初。 晨曦鳥語。靠窗床位的銀髮大爺開始跟早班義工閒聊。 「明明女友不離不棄，他還不知足。現在年輕人實在脆弱。唉！」 「呵呵。子非魚。他可能只是不想連累別人吧。有空掃掃你自己門前雪，成天貪玩偷跑出院，也不關心一下這幾年的藥費⋯⋯」 「怯！反正人生終須轉世，過眼雲煙浪費時間！」 「呵呵。像我一樣投胎成人工智能，你願意麼？」 「啊⋯⋯」...</p>
<p><a href="https://www.princeawful.com/1867/unbearable-lightness" rel="nofollow">Source</a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.princeawful.com/1867/unbearable-lightness/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Who&#8217;s Your True Friend, Fish or Banana?</title>
		<link>https://www.princeawful.com/1850/whos-real-friend-fish-banana</link>
					<comments>https://www.princeawful.com/1850/whos-real-friend-fish-banana#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[LI HAN]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Aug 2017 09:33:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[serious.]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[British]]></category>
		<category><![CDATA[Lingustics]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.princeawful.com/?p=1850</guid>

					<description><![CDATA[Banana is just banana. Fish! She turned to the waiter with a strong urge to complain...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>That night, winking stars decorated the peaceful sky curtain as usual. Our protagonist Audrey was on an ordinary business trip in Manila. She felt hungry all of a sudden, and walked in a nearby local restaurant. She browsed the menu, and found a familiar-looking fish name there, then confidently ordered the dish &lsquo; steamed saba&rsquo;. Not long, a plate full with steamed bananas was served to her table.</p>
<p><a href="https://www.princeawful.com/1850/whos-real-friend-fish-banana" rel="nofollow">Source</a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.princeawful.com/1850/whos-real-friend-fish-banana/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>牽</title>
		<link>https://www.princeawful.com/1841/miss</link>
					<comments>https://www.princeawful.com/1841/miss#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[LI HAN]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Jul 2017 07:23:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[倔強。]]></category>
		<category><![CDATA[假洋。]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.princeawful.com/?p=1841</guid>

					<description><![CDATA[世界末日那天你在寫詩……]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>世界末日那天你在寫詩 窗邊斜陽伴隨筆尖流逝 美景良辰也終有盡時 紅塵兒女將學會懂事 就算相信人生如戲 風雨彩虹仍難預期 看不透追名逐利 誰甘願顛沛流離 若為俗事執著 難免徬徨失措 何須怕落寞 前路比海闊 紛飛勞燕 天涯眷戀 醉幾年 半夢間 癡心 有情 命 定...</p>
<p><a href="https://www.princeawful.com/1841/miss" rel="nofollow">Source</a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.princeawful.com/1841/miss/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>小插曲</title>
		<link>https://www.princeawful.com/1826/interlude</link>
					<comments>https://www.princeawful.com/1826/interlude#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[LI HAN]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Apr 2017 06:30:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[天涯。]]></category>
		<category><![CDATA[香港]]></category>
		<category><![CDATA[夜曲]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.princeawful.com/?p=1826</guid>

					<description><![CDATA[　　細雨霏霏初春夜，我兩手空空⋯⋯]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>細雨霏霏初春夜，我兩手空空站在澳洲牛奶公司門外，緩緩抬頭仰望皓月星空。鬼話連篇！下雨天上沒有月亮好不好⋯⋯　街對面靠跑車抽煙的西裝大叔看表情估計想衝來掐死我。別以為在香港街頭迷路忘記帶傘手機沒電就可以扮文藝黃金小時代！我鎮定地從袋裡掏出一塊澳洲巧克力餅乾咬了一口。 油尖旺一帶永遠燈紅酒綠，冷雨寒夜亦不例外。佐敦彌敦我連走九遍依然熙攘新鮮。疲憊的中產剛放工匆匆行過，焦慮的師奶正搶購最後折扣，徬徨的外勞在街頭閒敘自樂，半醉的洋漢攜友人無處尋歡。我也不清楚自己在幹甚麼，散漫走到街口發呆，幻想轉角會遇見⋯⋯　還沒想好，警察已經過來叫我「唔好阻街」。我尷尬地笑了笑，繼續走下去。 香港軒尼詩、上海南京西、臺北忠孝東，我喜歡漫步這些悠長老街。不拍照，不問路，不著急。東張西望，完全瞎逛。賞景，閱人，見世態。這時，耳邊響起那首熟悉的蕭邦夜曲九章二段，配霓虹雨絲夜色，悠揚且浪漫⋯⋯　哦，那是電話鈴聲，</p>
<p><a href="https://www.princeawful.com/1826/interlude" rel="nofollow">Source</a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.princeawful.com/1826/interlude/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Which Direction Is Your Future?</title>
		<link>https://www.princeawful.com/1819/which-direction-is-your-future</link>
					<comments>https://www.princeawful.com/1819/which-direction-is-your-future#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[LI HAN]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Dec 2016 14:38:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[serious.]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[time]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.princeawful.com/?p=1819</guid>

					<description><![CDATA[Everyone has past and future. But not everything has a direction...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Everyone has past and future. But not everything has a direction. Thus we can&rsquo;t travel through time as we like. To refer to a point of time, we have to make use of spatial metaphor to reason it. We convince ourselves, time is on a line: up &amp; down, left &amp; right, front &amp; back. And, here comes interesting cultural difference. In English, we&rsquo;re used to past on the left, future on the right.</p>
<p><a href="https://www.princeawful.com/1819/which-direction-is-your-future" rel="nofollow">Source</a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.princeawful.com/1819/which-direction-is-your-future/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>幾度月明</title>
		<link>https://www.princeawful.com/1812/life-quest</link>
					<comments>https://www.princeawful.com/1812/life-quest#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[LI HAN]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2016 14:50:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[新事。]]></category>
		<category><![CDATA[假洋。]]></category>
		<category><![CDATA[電影]]></category>
		<category><![CDATA[人生]]></category>
		<category><![CDATA[金沙]]></category>
		<category><![CDATA[緬甸]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.princeawful.com/?p=1812</guid>

					<description><![CDATA[……你們這些外省仔，一輩子都回不去啦！]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>我放緩腳步，佇候在金沙煩囂走廊邊。望過去，對臺鋪滿國際影展紅毯，正私映一齣文藝好戲。恰逢導演也在場，筆挺俊朗，面帶微笑。他自稱姓趙，係緬甸華裔。在南洋遇上趙姓華人，我總一廂情願地臆想他們血緣可上溯宋代宗室。雖說南宋末年皇族逃難或有流亡安南緬甸暹羅諸邦，但世間已過千年，頗難考證。厓門海戰後趙氏多數留居廣東，只可惜不少後人在文革浩劫中丟了族譜。依「禮失而求諸野」一說，海外遺珠確有可能。法國畫家趙無極，香港藏家趙泰來皆自居宋王後裔，姑且信之。 戲中講述緬國華裔非法移民泰國打工的血淚史，想必定有趙導親歷或耳聞摻雜。片名取作《再見瓦城》，可全劇至終絲毫未提「瓦城」，實在蹊蹺。瓦城乃緬甸古都，古往今來皆屬重鎮，地位僅次仰光。三百多年前，南明永曆帝避清逃至此地，獲緬王收留。不巧緬王之弟弒兄篡位，平西王吳三桂又追兵臨城。新緬王無奈獻出永曆歸降。此時京城韃子皇帝染天花駕崩，幼主繼位是為康熙元年。</p>
<p><a href="https://www.princeawful.com/1812/life-quest" rel="nofollow">Source</a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.princeawful.com/1812/life-quest/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>From Yankee to Chinaman</title>
		<link>https://www.princeawful.com/1690/from-yankee-to-chinaman</link>
					<comments>https://www.princeawful.com/1690/from-yankee-to-chinaman#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[LI HAN]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Mar 2016 09:08:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[bullshit.]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Facebook]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Zuckerberg]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.princeawful.com/?p=1690</guid>

					<description><![CDATA[We know, Mr. Mark Zuckerberg was trying to please the world's largest market, where unfortunately the government blocked his most valuable property for years...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>We know, Mr. Mark Zuckerberg was trying to please the world&rsquo;s largest market, where unfortunately the government blocked his most valuable property for years. Once, he even claimed he&rsquo;s Chinese during a trip to Mainland China. By marrying an American lady of Chinese descent, he really thinks he&rsquo;s a little more Chinese than ever, although he probably cannot tell the difference between China Proper...</p>
<p><a href="https://www.princeawful.com/1690/from-yankee-to-chinaman" rel="nofollow">Source</a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.princeawful.com/1690/from-yankee-to-chinaman/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>雜碎英文</title>
		<link>https://www.princeawful.com/1665/chop-your-english-suey</link>
					<comments>https://www.princeawful.com/1665/chop-your-english-suey#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[LI HAN]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2016 12:55:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[假洋。]]></category>
		<category><![CDATA[牛津]]></category>
		<category><![CDATA[華文]]></category>
		<category><![CDATA[英文]]></category>
		<category><![CDATA[雜碎]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.princeawful.com/?p=1665</guid>

					<description><![CDATA[⋯⋯大清叛臣廣東人梁啟超逃來新大陸，嚐過這道經典李氏雜碎，非常不以為然⋯⋯]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>大清帝國內閣李總理於光緒廿二年率團訪美，成就了北美招牌中菜「李鴻章雜碎」。英文稱 chop suey，以粵音輔義，譯得不錯。幾年後，大清叛臣廣東人梁啟超逃來新大陸，嚐過這道經典李氏雜碎，非常不以為然。【註一】在花旗民間，雜碎早贏盡人心。於流行文化中，最知名莫過於爵士樂大師路易阿姆斯壯（Louis Armstrong）自創雜碎短號（Cornet Chop Suey）演奏。後來更有爵士樂手錄製一曲《我不在時，誰人為你切雜碎（Who&rsquo;ll Chop Your Suey (When I&rsquo;m Gone)）》，光看歌名就知深情款款。 英文收錄外族詞彙並非罕有。譬如英文自古稱「幫助」為 help，到中世紀後期貪圖舊法文assister和aidier高雅，引入寫作assist和aid。其實兩詞舊法文源自拉丁文assistere和adjuvare。拉丁文在中世紀等同於歐洲共同語，與英文關係千絲萬縷，</p>
<p><a href="https://www.princeawful.com/1665/chop-your-english-suey" rel="nofollow">Source</a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.princeawful.com/1665/chop-your-english-suey/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Learning Language Like Infants? Forget It.</title>
		<link>https://www.princeawful.com/1648/learning-language-like-infants-forget-it</link>
					<comments>https://www.princeawful.com/1648/learning-language-like-infants-forget-it#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[LI HAN]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Dec 2015 06:59:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[serious.]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.princeawful.com/?p=1648</guid>

					<description><![CDATA[...Don't be naïve. We're grown-ups...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Apparently you&rsquo;re not an infant if you&rsquo;re reading this. Then why should you be one? Though it sounds reasonable, learning a new language like an infant is actually not what you think. Does an infant acquire a new language in order to pass an exam? Probably not. For them, it&rsquo;s more about better communication to survive. Infants learn to speak from words they hear all around them.</p>
<p><a href="https://www.princeawful.com/1648/learning-language-like-infants-forget-it" rel="nofollow">Source</a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.princeawful.com/1648/learning-language-like-infants-forget-it/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
