<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" version="2.0">

<channel>
	<title>英文資訊交流網</title>
	
	<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw</link>
	<description />
	<lastBuildDate>Tue, 29 May 2012 01:39:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/cybertranslator-blog" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="cybertranslator-blog" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">cybertranslator-blog</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>Q："department" 這個字在指大學院校的學系時是否要大寫呢?</title>
		<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6545</link>
		<comments>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6545#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 May 2012 01:38:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文法問答_其他]]></category>
		<category><![CDATA[大寫]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.cybertranslator.idv.tw/?p=6545</guid>
		<description><![CDATA[A：根據《衛斯理大學文體指南》(Wesleyan University Style Guide)，當系所和課程的名稱是以全名的形式出現時，該名稱應大寫。例如： The English Department will have a meeting this afternoon. (英語系下午要開會) (正) The English department will have a meeting this afternoon. (誤) The Math Department has a meeting every month. (數學系每月開一次會) (正) The math department has a meeting every month. (誤) 雖然課程… 繼續閱讀 →]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>A：</strong>根據《衛斯理大學文體指南》(Wesleyan University Style Guide)，當系所和課程的名稱是以全名的形式出現時，該名稱應大寫。例如：</p>
<ul>
<li>The English Department will have a meeting this afternoon. (英語系下午要開會) (正)<br />
The English department will have a meeting this afternoon. (誤)</li>
<li>The Math Department has a meeting every month. (數學系每月開一次會) (正)<br />
The math department has a meeting every month. (誤)</li>
</ul>
<p>雖然課程… <strong><a target="_blank" href="http://grammar.englishhome.org/archives/6310">繼續閱讀 →</a></strong></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/afvVgCbLPRBwc0XV23JV23L5-iw/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/afvVgCbLPRBwc0XV23JV23L5-iw/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/afvVgCbLPRBwc0XV23JV23L5-iw/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/afvVgCbLPRBwc0XV23JV23L5-iw/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6545/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2015年起 英聽列大學甄選項目</title>
		<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6543</link>
		<comments>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6543#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 May 2012 01:24:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[測驗資訊_升學考試]]></category>
		<category><![CDATA[英聽]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.cybertranslator.idv.tw/?p=6543</guid>
		<description><![CDATA[大學招生委員會聯合會宣布，高中英語聽力測驗成績將列為大學甄選入學的項目之一，預計明年、後年列入參考，大後年 (2015 年) 起正式列入，若英聽成績未達系組規定標準，將無法錄取。 教育部認為，強化英聽能力刻不容緩，鼓勵大後年能有半數大學系組採計英聽，並將補助低收入戶考生報名費。 大學入學採計高中英聽測驗規劃 ★採計時程： ．2013、2014 年先做為大學甄選入學（含繁星計畫與個人申請）審查參酌資料，成績僅供參考，不影響報名資格。 ．2015 年起列為大學甄選及考試登記分發檢定項目，若未達各系組規定標準，將無法錄取。 ★規劃方向：教育部鼓勵採計，希望大學 1400 多個系組，2015 年至少一半列為檢定項目。 ★報名資訊： ．高中英聽測驗每年 2 次，今年為 10/20、12/23。 ．對象為高三應屆學生，考試範圍為高一至高二英文課程。 ．個人報名 380 元，團體報名 350 元，教育部將補助低收入戶考生全額報名費。(蘋果日報 2012/05/29)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>大學招生委員會聯合會宣布，高中英語聽力測驗成績將列為大學甄選入學的項目之一，預計明年、後年列入參考，大後年 (2015 年) 起正式列入，若英聽成績未達系組規定標準，將無法錄取。</p>
<p>教育部認為，強化英聽能力刻不容緩，鼓勵大後年能有半數大學系組採計英聽，並將補助低收入戶考生報名費。</p>
<p><strong>大學入學採計高中英聽測驗規劃</strong></p>
<p>★採計時程：<br />
．2013、2014 年先做為大學甄選入學（含繁星計畫與個人申請）審查參酌資料，成績僅供參考，不影響報名資格。<br />
．2015 年起列為大學甄選及考試登記分發檢定項目，若未達各系組規定標準，將無法錄取。</p>
<p>★規劃方向：教育部鼓勵採計，希望大學 1400 多個系組，2015 年至少一半列為檢定項目。</p>
<p>★報名資訊：<br />
．高中英聽測驗每年 2 次，今年為 10/20、12/23。<br />
．對象為高三應屆學生，考試範圍為高一至高二英文課程。<br />
．個人報名 380 元，團體報名 350 元，教育部將補助低收入戶考生全額報名費。(蘋果日報 2012/05/29)</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A52FVGsPvofx9ndeG14_PQX2tf8/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A52FVGsPvofx9ndeG14_PQX2tf8/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A52FVGsPvofx9ndeG14_PQX2tf8/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/A52FVGsPvofx9ndeG14_PQX2tf8/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6543/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>何卓飛：盼104年 過半數校列英聽門檻</title>
		<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6541</link>
		<comments>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6541#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 May 2012 17:19:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[測驗資訊_升學考試]]></category>
		<category><![CDATA[英聽]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.cybertranslator.idv.tw/?p=6541</guid>
		<description><![CDATA[大考中心去年 9 月推出英聽測驗，今年大學甄選個人申請，已有 49 所大學、258 系組，要求提供大考英聽或全民英檢成績證明，做為備審資料。教育部高教司司長何卓飛表示，希望 104 年過半數大學能將英聽列為檢定項目。 何卓飛說，最快後年起，教育部也將全額補助弱勢生英聽考試報名費，目前集體報名每人 350 元，個別報名為 380 元。 全國公私立大學教務主管聯席會議，昨天起在逢甲大學舉行，大考中心在「大學採用高中英聽」專題報告時指出，過去個人申請備審資料，要求學生提供全民英檢成績，去年 9 月大考中心舉辦英聽考試後，今年超過 1 千 4 百個系組中，已有 258 系組，將大考英聽或全民英檢成績，納入第二階段的備審資料。 全民英檢的成績分為 5 級，初級初試報名費要 460 元，複試要 620 元，中級以上光是複試報名費就要上千元，但大考中心的英聽測驗，團體報名費只要 380 元，費用較省。 何卓飛指出，我國學生的多益成績，2005 年在亞洲母語非英語的國家中排名第 7，2008 年更退步到第 8 名，而且日、韓、大陸等國家，都已經將英聽納入入學考試；教育部鼓勵大學採計英聽成績。 逢甲大學校長張保隆表示，預計 104 學年，也就是 3 年後，校內至少一半以上科系，可將英聽列為檢定項目。(聯合報 2012/05/29)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>大考中心去年 9 月推出英聽測驗，今年大學甄選個人申請，已有 49 所大學、258 系組，要求提供大考英聽或全民英檢成績證明，做為備審資料。教育部高教司司長何卓飛表示，希望 104 年過半數大學能將英聽列為檢定項目。</p>
<p>何卓飛說，最快後年起，教育部也將全額補助弱勢生英聽考試報名費，目前集體報名每人 350 元，個別報名為 380 元。</p>
<p>全國公私立大學教務主管聯席會議，昨天起在逢甲大學舉行，大考中心在「大學採用高中英聽」專題報告時指出，過去個人申請備審資料，要求學生提供全民英檢成績，去年 9 月大考中心舉辦英聽考試後，今年超過 1 千 4 百個系組中，已有 258 系組，將大考英聽或全民英檢成績，納入第二階段的備審資料。</p>
<p>全民英檢的成績分為 5 級，初級初試報名費要 460 元，複試要 620 元，中級以上光是複試報名費就要上千元，但大考中心的英聽測驗，團體報名費只要 380 元，費用較省。</p>
<p>何卓飛指出，我國學生的多益成績，2005 年在亞洲母語非英語的國家中排名第 7，2008 年更退步到第 8 名，而且日、韓、大陸等國家，都已經將英聽納入入學考試；教育部鼓勵大學採計英聽成績。</p>
<p>逢甲大學校長張保隆表示，預計 104 學年，也就是 3 年後，校內至少一半以上科系，可將英聽列為檢定項目。(聯合報 2012/05/29)</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/r-3cOHe7-OAgp3_nS_ipSx-pm_k/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/r-3cOHe7-OAgp3_nS_ipSx-pm_k/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/r-3cOHe7-OAgp3_nS_ipSx-pm_k/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/r-3cOHe7-OAgp3_nS_ipSx-pm_k/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6541/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>軟體更新》Dictionary .NET v4.9.4531 繁體中文版 – 無須安裝的多國語言辭典，支援 65 種語言</title>
		<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/5880</link>
		<comments>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/5880#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 May 2012 16:45:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[產品訊息]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[維基百科]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯]]></category>
		<category><![CDATA[辭典]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.cybertranslator.idv.tw/?p=5880</guid>
		<description><![CDATA[Dictionary .NET 是一款小巧、無須安裝、操作簡易與直覺的多國語言辭典、全文翻譯與維基百科查詢工具，支援 65 種語言，包括繁體中文、簡體中文、英文、法文、德文、義大利文、西班牙文、葡萄牙文、希臘文、俄文、韓文、泰文等等。Dictionary .NET 整合了 Google 與 Bing 的多國字典、全文翻譯、文字建議與維基百科四合一功能，由於資料都取自於 Google 資源，使用者無須安裝或載入任何語言辭典，所以不會佔用過多的硬碟空間和系統資源。 軟體特色 Dictionary .NET 是一套相當簡單，但功能強大的綠色軟體，使用 Dictionary .NET 無須安裝，只要從網站下載壓縮檔，解壓縮後執行即可使用。啟動後程式會出現在桌面右下方的工作列，點選右鍵→求助→選項可以進行設定，如是否顯示在快捷列、顯示於桌面、熱鍵設定與文字建議等功能。 直接在 Dictionary .NET 內輸入欲查詢的英文單字，就會自動從 Google 找尋出翻譯結果、音標與同義詞，點選喇叭圖示還可以發音! 程式預設是翻譯功能，如果要查詢維基百科內的資料，在搜尋框右側找到放大鏡圖示，從下拉選單中選擇維基就可以搜尋 Wiki 內的資料。 Dictionary .NET 也支援全文翻譯，直接將欲翻譯的文字複製並貼上後就可以得到翻譯的結果，非常方便。如果您想變更翻譯的語言，可以直接點選搜尋框左側的圖示來切換語系，如果直接在搜尋框輸入網址，也可以進行網頁語言翻譯。 §&#160;作業系統：Windows 98/ME/NT/2000/XP/2003/Vista/2008/7 (32bit &#038; 64bit) §&#160;軟體螢幕截圖 (Screenshot) Dictionary .NET 官方網站下載頁面 Dictionary .NET 檔案下載 (223KB) (多國語言 &#8212; 含繁體中文 &#8212; 4.9.4531 版)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dictionary .NET 是一款小巧、無須安裝、操作簡易與直覺的多國語言辭典、全文翻譯與維基百科查詢工具，支援 65 種語言，包括繁體中文、簡體中文、英文、法文、德文、義大利文、西班牙文、葡萄牙文、希臘文、俄文、韓文、泰文等等。Dictionary .NET 整合了 Google 與 Bing 的多國字典、全文翻譯、文字建議與維基百科四合一功能，由於資料都取自於 Google 資源，使用者無須安裝或載入任何語言辭典，所以不會佔用過多的硬碟空間和系統資源。</p>
<p><strong>軟體特色</strong></p>
<p>Dictionary .NET 是一套相當簡單，但功能強大的綠色軟體，使用 Dictionary .NET 無須安裝，只要從網站下載壓縮檔，解壓縮後執行即可使用。啟動後程式會出現在桌面右下方的工作列，點選右鍵→求助→選項可以進行設定，如是否顯示在快捷列、顯示於桌面、熱鍵設定與文字建議等功能。</p>
<p>直接在 Dictionary .NET 內輸入欲查詢的英文單字，就會自動從 Google 找尋出翻譯結果、音標與同義詞，點選喇叭圖示還可以發音!</p>
<p>程式預設是翻譯功能，如果要查詢維基百科內的資料，在搜尋框右側找到放大鏡圖示，從下拉選單中選擇維基就可以搜尋 Wiki 內的資料。</p>
<p>Dictionary .NET 也支援全文翻譯，直接將欲翻譯的文字複製並貼上後就可以得到翻譯的結果，非常方便。如果您想變更翻譯的語言，可以直接點選搜尋框左側的圖示來切換語系，如果直接在搜尋框輸入網址，也可以進行網頁語言翻譯。</p>
<p><strong>§</strong>&nbsp;作業系統：Windows 98/ME/NT/2000/XP/2003/Vista/2008/7 (32bit &#038; 64bit)</p>
<p><strong>§</strong>&nbsp;<a target="_blank" href="http://moneymaker.cybertranslator.idv.tw/screenshots/d/Dictionary.NET.html ">軟體螢幕截圖 (Screenshot)</a></p>
<p><a target="_blank" href="http://fishcodelib.com/Dictionary.htm">Dictionary .NET 官方網站下載頁面</a></p>
<p><a href="http://fishcodelib.com/files/DictionaryNet.zip">Dictionary .NET 檔案下載 (223KB) (多國語言 &#8212; 含繁體中文 &#8212; 4.9.4531 版)</a></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OvoFaTjDnk6G16rqQFCiphA2gZM/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OvoFaTjDnk6G16rqQFCiphA2gZM/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OvoFaTjDnk6G16rqQFCiphA2gZM/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/OvoFaTjDnk6G16rqQFCiphA2gZM/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/5880/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>大量閱讀 攀上多益滿分高峰</title>
		<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6536</link>
		<comments>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6536#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 May 2012 17:56:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[測驗資訊_語言考試]]></category>
		<category><![CDATA[TOEIC]]></category>
		<category><![CDATA[多益]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.cybertranslator.idv.tw/?p=6536</guid>
		<description><![CDATA[沒喝過洋墨水，也並非 ABC 從沒離開過臺灣的本土碩士也能拿下多益測驗 990 分滿分的好成績!? 他是目前任教於中興大學語言中心的陳昭良老師，個人風格強烈的他總是戴著雷朋墨鏡穿梭校園，在同學間贏得「戴雷朋老師」的稱號。 陳老師說，英文好是因為自己的興趣在背後驅動。他愛電影成癡，每年大概要看六、七十部片，全以英文字幕進行；另外一個習慣是大量閱讀英文，不論是小說、八卦雜誌都來者不拒，他的臉書、手機也全都是英文介面。 讀原文書? 先別急著查字典! 多益測驗的高分關鍵在於閱讀測驗部分。陳昭良老師在多益測驗完成作答時，時間還剩半小時可以拿來檢查，這都歸功於平時的大量閱讀。他建議大家選書時先別從經典作品下手，可以先從有改編成電影或題材有趣的小說下手，即使內容庸俗也無妨，只要自己覺得有趣即可。 看到不懂的單字先別急著查字典，先從上下文猜猜看意思，如果情節還能理解就繼續往下讀。那甚麼時候才要查字典呢? 「當一個字不斷出現而你真的很想知道它的意思，或是這個字已經妨礙你的閱讀理解的時候。」這樣子這個字才讓你印象深刻記得久。陳老師還特別提醒大家要用英英字典。 理解命題方向 高分輕而易舉 考多益前必須大量做題以瞭解考試的方向，但陳老師認為坊間許多多益參考書常有難度太高或是題目方向背離多益命題精神的缺點，「多益測驗很少考冷僻的文法觀念或艱澀字彙，而是以溝通為前提，著重於考生對文字或對話情境的理解。」因此他特別推薦同學TOEIC Official Guide 和《朗文新多益》系列。另外還有 PTT 的 TOEIC 版更是寶庫，無論是尋求書單或考題疑問，都能讓同學大有斬獲。 陳老師認為，學好英文不一定非往國外跑。因為即使待過國外，只要兩、三年沒碰英文，依然會以飛快的速度退化。「就好像健身一樣，一旦鬆懈肌肉一定慢慢萎縮。」 陳昭良分享多益滿分秘訣 ： ● 選擇方向正確的參考書籍 ● 讓自己的興趣來帶領你學英文 ● 讓生活周遭充滿英文 (本篇文章轉載自多益情報誌34期)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>沒喝過洋墨水，也並非 ABC  從沒離開過臺灣的本土碩士也能拿下多益測驗 990 分滿分的好成績!? 他是目前任教於中興大學語言中心的陳昭良老師，個人風格強烈的他總是戴著雷朋墨鏡穿梭校園，在同學間贏得「戴雷朋老師」的稱號。</p>
<p>陳老師說，英文好是因為自己的興趣在背後驅動。他愛電影成癡，每年大概要看六、七十部片，全以英文字幕進行；另外一個習慣是大量閱讀英文，不論是小說、八卦雜誌都來者不拒，他的臉書、手機也全都是英文介面。</p>
<p><strong>讀原文書? 先別急著查字典!</strong></p>
<p>多益測驗的高分關鍵在於閱讀測驗部分。陳昭良老師在多益測驗完成作答時，時間還剩半小時可以拿來檢查，這都歸功於平時的大量閱讀。他建議大家選書時先別從經典作品下手，可以先從有改編成電影或題材有趣的小說下手，即使內容庸俗也無妨，只要自己覺得有趣即可。</p>
<p>看到不懂的單字先別急著查字典，先從上下文猜猜看意思，如果情節還能理解就繼續往下讀。那甚麼時候才要查字典呢? 「當一個字不斷出現而你真的很想知道它的意思，或是這個字已經妨礙你的閱讀理解的時候。」這樣子這個字才讓你印象深刻記得久。陳老師還特別提醒大家要用英英字典。</p>
<p><strong>理解命題方向 高分輕而易舉</strong></p>
<p>考多益前必須大量做題以瞭解考試的方向，但陳老師認為坊間許多多益參考書常有難度太高或是題目方向背離多益命題精神的缺點，「多益測驗很少考冷僻的文法觀念或艱澀字彙，而是以溝通為前提，著重於考生對文字或對話情境的理解。」因此他特別推薦同學TOEIC Official Guide 和《朗文新多益》系列。另外還有 PTT 的 TOEIC  版更是寶庫，無論是尋求書單或考題疑問，都能讓同學大有斬獲。</p>
<p>陳老師認為，學好英文不一定非往國外跑。因為即使待過國外，只要兩、三年沒碰英文，依然會以飛快的速度退化。「就好像健身一樣，一旦鬆懈肌肉一定慢慢萎縮。」</p>
<p>陳昭良分享多益滿分秘訣 ：</p>
<p>● 選擇方向正確的參考書籍</p>
<p>● 讓自己的興趣來帶領你學英文</p>
<p>● 讓生活周遭充滿英文</p>
<p>(本篇文章轉載自多益情報誌34期)</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bsr7KFbD8RCuR1rmVbUcSdvtD8o/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bsr7KFbD8RCuR1rmVbUcSdvtD8o/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bsr7KFbD8RCuR1rmVbUcSdvtD8o/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bsr7KFbD8RCuR1rmVbUcSdvtD8o/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6536/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>靜宜辦研討會 機器娃娃秀英文</title>
		<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6534</link>
		<comments>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6534#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 May 2012 17:24:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[新聞報導]]></category>
		<category><![CDATA[英文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.cybertranslator.idv.tw/?p=6534</guid>
		<description><![CDATA[「你好嗎？」「我很好。」全程英語對話，真人與機器人一來一往，暱稱「大頭娃娃」的智慧型機器人還配上動作，讓看的人覺得超有趣。負責硬體的虎尾科大副教授王榮爵說，機器人還可以換造型，看情境看心情。 靜宜大學英文系副教授吳文琪與虎尾科大電子工程系副教授王榮爵跨領域合作，兩人聯手打造的智慧型英語教學機器人在一項研討會上大出鋒頭。 靜宜大學昨天起一連 3 天舉辦第 15 屆國際電腦輔助語言學習研究研討會，國內外學者兩百多人與會，機器娃娃就在入口處，相當吸睛，也引來與會者討論。 吳文琪說，這是國科會的計畫案，跨領域的合作，開發英語教學機器人已在雲林的國小試教，當時以印地安人現身，效果不錯。 仿真人的機器人「大頭娃娃」的頭部、手及身體都可搭配情境轉動，活靈活現與人互動式英文對話。 吳文琪表示，教學機器人研發近 4 年，目前搭配國小英文教材設計內容，透過「悅趣式的學習」，學童無壓力，邊玩邊學，記得又快又好，小朋友學得開心，證明真的是在愉悅中學習，上課氣氛超活潑。 王榮爵表示，科技貴在能夠應用，透過機器人當作語文學習的媒介，研發小組不斷改良，機器人的頭部、手及腰部都能搭配語言情境靈活動作，對話流暢，但目前還無法大量生產。(聯合報 2012/05/26)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>「你好嗎？」「我很好。」全程英語對話，真人與機器人一來一往，暱稱「大頭娃娃」的智慧型機器人還配上動作，讓看的人覺得超有趣。負責硬體的虎尾科大副教授王榮爵說，機器人還可以換造型，看情境看心情。</p>
<p>靜宜大學英文系副教授吳文琪與虎尾科大電子工程系副教授王榮爵跨領域合作，兩人聯手打造的智慧型英語教學機器人在一項研討會上大出鋒頭。</p>
<p>靜宜大學昨天起一連 3 天舉辦第 15 屆國際電腦輔助語言學習研究研討會，國內外學者兩百多人與會，機器娃娃就在入口處，相當吸睛，也引來與會者討論。</p>
<p>吳文琪說，這是國科會的計畫案，跨領域的合作，開發英語教學機器人已在雲林的國小試教，當時以印地安人現身，效果不錯。</p>
<p>仿真人的機器人「大頭娃娃」的頭部、手及身體都可搭配情境轉動，活靈活現與人互動式英文對話。</p>
<p>吳文琪表示，教學機器人研發近 4 年，目前搭配國小英文教材設計內容，透過「悅趣式的學習」，學童無壓力，邊玩邊學，記得又快又好，小朋友學得開心，證明真的是在愉悅中學習，上課氣氛超活潑。</p>
<p>王榮爵表示，科技貴在能夠應用，透過機器人當作語文學習的媒介，研發小組不斷改良，機器人的頭部、手及腰部都能搭配語言情境靈活動作，對話流暢，但目前還無法大量生產。(聯合報 2012/05/26)</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zoxVfMDEFE5h_28k4dWbxCMcldo/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zoxVfMDEFE5h_28k4dWbxCMcldo/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zoxVfMDEFE5h_28k4dWbxCMcldo/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/zoxVfMDEFE5h_28k4dWbxCMcldo/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6534/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Clasp, grasp, grip (vv.)</title>
		<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6531</link>
		<comments>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6531#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 May 2012 02:40:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[英語學習_字彙]]></category>
		<category><![CDATA[動詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.cybertranslator.idv.tw/?p=6531</guid>
		<description><![CDATA[這三個字都有「緊握，握緊」的意思，但用法或含意略有不同。 Clasp 意為「(用手) 握緊；(用手臂) 抱緊；握 (手)」，如 Donna clasped John&#8217;s hand tightly. (唐娜緊緊握住約翰的手)；The mother clasped her child in her arms. (那媽媽把她的孩子緊緊抱在懷裡)；Mr. Huang and Mr. Chen clasped hands warmly. (黃先生和陳先生熱烈地握手)。必須注意的是，clasp hands 意為「緊緊地握手 (以示感情深厚)」，但 clasp one&#8217;s hands 是指兩手手指互相交叉握著，即「十指緊握」，如 Henry clasped his hands behind his head. (亨利十指緊握放在頭後面)。 Grasp 意為「抓牢；抓緊」，著重於用雙手抓住並握緊，強調用力握住，如 Her father saved himself by grasping a rope. (她父親雙手抓住一根繩子才救了自己一命)；The little [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>這三個字都有「緊握，握緊」的意思，但用法或含意略有不同。</p>
<p>Clasp 意為「(用手) 握緊；(用手臂) 抱緊；握 (手)」，如 Donna clasped John&#8217;s hand tightly. (唐娜緊緊握住約翰的手)；The mother clasped her child in her arms. (那媽媽把她的孩子緊緊抱在懷裡)；Mr. Huang and Mr. Chen clasped hands warmly. (黃先生和陳先生熱烈地握手)。必須注意的是，clasp hands 意為「緊緊地握手 (以示感情深厚)」，但 clasp one&#8217;s hands 是指兩手手指互相交叉握著，即「十指緊握」，如 Henry clasped his hands behind his head. (亨利十指緊握放在頭後面)。</p>
<p>Grasp 意為「抓牢；抓緊」，著重於用雙手抓住並握緊，強調用力握住，如 Her father saved himself by grasping a rope. (她父親雙手抓住一根繩子才救了自己一命)；The little boy grasped his father&#8217;s arm. (小男孩抓住他父親的手臂)。此外，grasp 亦經常作比喻用，意為「理解，明白；抓住 (機會)」，如 He doesn&#8217;t seem to grasp my meaning. (他似乎不懂我的意思)；There were a couple of students who could not grasp the main points of the speech. (有幾個學生不能領會演說的重點)；You must grasp every opportunity if you want to succeed. (如果想成功，你必須抓住每個機會)。</p>
<p>Grip 意為「緊握，握緊，抓緊」，著重於用手指抓牢 (如棒球投手抓球的動作)，如 He gripped the steering wheel. (他雙手緊緊抓著方向盤)；John gripped my hand to show his warmth. (約翰緊握我的手表示熱誠)。此外，與 grasp 一樣，grip 亦常用作比喻，意為「強烈地影響 (某人)；吸引 (某人)，使 (某人) 感興趣」，如 The whole country was still gripped by recession. (整個國家仍受到經濟不景氣的影響)；The scandal has gripped the public because of the politicians, models, and singers involved. (這一醜聞因牽涉政治人物、模特兒和歌手而吸引民眾的注意)。再者，grip 還有一個與抓牢相近的意思值得一提，那就是球鞋、輪胎等的「抓地，防滑」，如 These quality tires grip the road well. (這些高級輪胎有很好的抓地力)。</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rsx_JQjGiKiTebz-e947hOSMQzc/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rsx_JQjGiKiTebz-e947hOSMQzc/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rsx_JQjGiKiTebz-e947hOSMQzc/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/rsx_JQjGiKiTebz-e947hOSMQzc/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6531/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>宜蘭夜市攤商也認證 英語菜單服務</title>
		<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6526</link>
		<comments>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6526#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 May 2012 17:43:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[新聞報導]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.cybertranslator.idv.tw/?p=6526</guid>
		<description><![CDATA[來宜蘭玩的外國人越來越多，宜蘭縣政府推展「英語服務標章」認證，已有多名業者獲得金質獎或銀質獎，除了強化業者口語能力，也協助建構雙語菜單或招牌。 縣計畫處表示，去年縣府推薦 7 家商家，有 4 家獲得金質級，包括幸福三百米民宿、藏酒休閒農場、極酷衝浪及衝浪客棧，另有威廉酒藏，水噹噹飾品及蘭城新月廣場獲得銀質級。 部分羅東夜市業者已在招牌及產品目錄標上英語，業者盧文淵說，這樣一來，有外國人上門時，比較不會緊張，「看到外國人不再害怕了」。有興趣參與認證計畫，可洽 (02) 23311289 轉分機 28 許小姐。(圖文：聯合報 2012/05/18)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>來宜蘭玩的外國人越來越多，宜蘭縣政府推展「英語服務標章」認證，已有多名業者獲得金質獎或銀質獎，除了強化業者口語能力，也協助建構雙語菜單或招牌。</p>
<p>縣計畫處表示，去年縣府推薦 7 家商家，有 4 家獲得金質級，包括幸福三百米民宿、藏酒休閒農場、極酷衝浪及衝浪客棧，另有威廉酒藏，水噹噹飾品及蘭城新月廣場獲得銀質級。</p>
<p>部分羅東夜市業者已在招牌及產品目錄標上英語，業者盧文淵說，這樣一來，有外國人上門時，比較不會緊張，「看到外國人不再害怕了」。有興趣參與認證計畫，可洽 (02) 23311289 轉分機 28 許小姐。(圖文：聯合報 2012/05/18)</p>
<p><img alt="" src="http://blog.cybertranslator.idv.tw/photos/2012/05/English-menu.jpg" class="aligncenter" width="330" height="244" /></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ffV8zRtHwtjypF6B-qiz4fhvGmA/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ffV8zRtHwtjypF6B-qiz4fhvGmA/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ffV8zRtHwtjypF6B-qiz4fhvGmA/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ffV8zRtHwtjypF6B-qiz4fhvGmA/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6526/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Q：John is a fun person. 和 John is a funny person. 那一句正確呢?</title>
		<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6524</link>
		<comments>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6524#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 02:40:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文法問答_字彙]]></category>
		<category><![CDATA[不可數名詞]]></category>
		<category><![CDATA[名詞]]></category>
		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.cybertranslator.idv.tw/?p=6524</guid>
		<description><![CDATA[A：這兩句都正確，但語意不同，因為 fun 和 funny 是截然不同的兩個字。然而，這兩個字很容易讓人搞混，致使用錯或誤用的情況不時發生，令人「啼笑皆非」! 在此，fun 和 funny 都是形容詞；不過，fun 也可當名詞用，且用得比形容詞廣泛，其所構成的若干慣用語都頗為常用 (容後再述)。當形容詞用的 fun 意為「有趣的；愉快的；好玩的」，而 funny 意為「有趣的；滑稽的；好笑的」，前者指的是令人愉快的事物或喜歡與之相處的人，後者指的是令人發笑或逗趣的人事物… 繼續閱讀 →]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>A：</strong>這兩句都正確，但語意不同，因為 fun 和 funny 是截然不同的兩個字。然而，這兩個字很容易讓人搞混，致使用錯或誤用的情況不時發生，令人「啼笑皆非」!</p>
<p>在此，fun 和 funny 都是形容詞；不過，fun 也可當名詞用，且用得比形容詞廣泛，其所構成的若干慣用語都頗為常用 (容後再述)。當形容詞用的 fun 意為「有趣的；愉快的；好玩的」，而 funny 意為「有趣的；滑稽的；好笑的」，前者指的是令人愉快的事物或喜歡與之相處的人，後者指的是令人發笑或逗趣的人事物… <strong><a target="_blank" href="http://grammar.englishhome.org/archives/6306">繼續閱讀 →</a></strong></p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hb1R7-qsn3Q2OHPcuaDG4HvbgY0/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hb1R7-qsn3Q2OHPcuaDG4HvbgY0/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hb1R7-qsn3Q2OHPcuaDG4HvbgY0/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/hb1R7-qsn3Q2OHPcuaDG4HvbgY0/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6524/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>台中免費英語故事時間 輕鬆學英文</title>
		<link>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6521</link>
		<comments>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6521#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 01:58:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[活動花絮]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.cybertranslator.idv.tw/?p=6521</guid>
		<description><![CDATA[想讓孩子學好英語，到大墩文化中心就有免費的「英語故事時間」好資源可享用！康乃爾英語長期贊助的公益活動，隨著國立台中圖書館新館即將開幕，愛聽英語故事的大小朋友又多了個好去處。 三年後國中會考要加考英聽，不少家長很惶恐。康乃爾英語董事長陳碧華說，台灣孩子認為學英文最困難就是聽力，康乃爾 10 年前就在廣播電台開了英語故事節目「彩虹時間」，請來美加當地合格的中小學老師來寫故事，每篇都是原創。 陳碧華說，多年努力讓市政府看到了，邀請團隊每月兩次在大墩文化中心舉辦英語故事時間，AIT 也跟進，在國立台中圖書館開相同課程，每月最後一個星期三下午，前段時間因遷館暫停，6 月間即將恢復。 她說，家長擔心孩子英聽能力，建議大孩子可收聽類似空中英語教室等節目，小小孩可搭配月刊，裡頭以說故事方式搭配圖片及附贈的 DVD，一天聽個 10 分鐘，就像聽床邊故事般，小孩子不見得馬上認識單字，但一定會聽得懂。 坊間有種說法，「愈早讓孩子學英文，小孩就愈痛恨英文!」陳碧華說，「那是因為多數教法是錯的!」康乃爾英語目前協助輔導中市 5 所種子國小英語教學，未來要再擴及全市所有小學。 康乃爾英語周六 (5 月 19 日) 上午 10 點到 12 點要舉辦「英文聽力高手大會師」，地點在西屯區上安路 39 巷 16 號，歡迎線上報名：http://www.ecornel.com.tw/nanmen/news_detail.php?sno=549。報名電話：04-35005800，專線電話0938-133132蘇小姐。 「彩虹時間」播出頻道及時間為古典音樂台 FM97.7，每周六中午 11 點到 12 點。國立教育電台 FM103.5，每周六下午 5 點到 6 點。大墩文化中心兒童室說故事時間，接下來是 5 月 19、6 月 2 日、6 月 30 的上午 10 點到 11 點，免費參加。洽詢電話：0800-283283。(聯合報 2012/05/14)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>想讓孩子學好英語，到大墩文化中心就有免費的「英語故事時間」好資源可享用！康乃爾英語長期贊助的公益活動，隨著國立台中圖書館新館即將開幕，愛聽英語故事的大小朋友又多了個好去處。</p>
<p>三年後國中會考要加考英聽，不少家長很惶恐。康乃爾英語董事長陳碧華說，台灣孩子認為學英文最困難就是聽力，康乃爾 10 年前就在廣播電台開了英語故事節目「彩虹時間」，請來美加當地合格的中小學老師來寫故事，每篇都是原創。</p>
<p>陳碧華說，多年努力讓市政府看到了，邀請團隊每月兩次在大墩文化中心舉辦英語故事時間，AIT 也跟進，在國立台中圖書館開相同課程，每月最後一個星期三下午，前段時間因遷館暫停，6 月間即將恢復。</p>
<p>她說，家長擔心孩子英聽能力，建議大孩子可收聽類似空中英語教室等節目，小小孩可搭配月刊，裡頭以說故事方式搭配圖片及附贈的 DVD，一天聽個 10 分鐘，就像聽床邊故事般，小孩子不見得馬上認識單字，但一定會聽得懂。</p>
<p>坊間有種說法，「愈早讓孩子學英文，小孩就愈痛恨英文!」陳碧華說，「那是因為多數教法是錯的!」康乃爾英語目前協助輔導中市 5 所種子國小英語教學，未來要再擴及全市所有小學。</p>
<p>康乃爾英語周六 (5 月 19 日) 上午 10 點到 12 點要舉辦「英文聽力高手大會師」，地點在西屯區上安路 39 巷 16 號，歡迎線上報名：http://www.ecornel.com.tw/nanmen/news_detail.php?sno=549。報名電話：04-35005800，專線電話0938-133132蘇小姐。</p>
<p>「彩虹時間」播出頻道及時間為古典音樂台 FM97.7，每周六中午 11 點到 12 點。國立教育電台 FM103.5，每周六下午 5 點到 6 點。大墩文化中心兒童室說故事時間，接下來是 5 月 19、6 月 2 日、6 月 30 的上午 10 點到 11 點，免費參加。洽詢電話：0800-283283。(聯合報 2012/05/14)</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gtzbS76Ba2ARlzRfr1ndnRoYhKg/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gtzbS76Ba2ARlzRfr1ndnRoYhKg/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gtzbS76Ba2ARlzRfr1ndnRoYhKg/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gtzbS76Ba2ARlzRfr1ndnRoYhKg/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6521/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

